习在比利时演讲“西方民主不适合中国”引起印度网友共鸣

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/01 21:22:08
三泰虎4月3日译文,据报道,中国主席在比利时布鲁日欧洲学院发表重要演讲,他指出,中国不能全盘照搬别国的政治制度和发展模式,否则的话不仅会水土不服,而且会带来灾难性后果。橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。独特的文化传统,独特的历史命运,独特的国情,注定了中国必然走适合自己特点的发展道路。我们走出了这样一条道路,并且取得了成功。
[size=0.9em]译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Democracy doesn't suit China: President Xi Jinping
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Democracy-doesnt-suit-China-President-Xi-Jinping/articleshow/33139149.cms
[size=0.9em]BEIJING: Making waves with trade deals worth billions of dollars during his first European tour, President Xi Jinping put up a strong defence of the monopoly of power by the CPC saying that China had settled for a one-party system after unsuccessful experiments with multi-party democracy.China cannot copy the political system or development model of other countries "because it would not fit us and it might even lead to catastrophic consequences," Xi said, addressing students of the College of Europe at Bruges in Belgium, winding up his week-long tour to the EU.首次欧洲之旅期间签署的价值几十亿美元的贸易协议引起了轰动,习主席为gcd的权利垄断作辩护,表示中国试过多党制行不通后才选择了一党制。习在比利时布鲁日欧洲学院发表重要演讲,他指出,中国不能全盘照搬别国的政治制度和发展模式,否则的话不仅会水土不服,而且会带来灾难性后果。"The fruit may look the same, but the taste is quite different," he said.The uniqueness of China's cultural tradition, history and circumstances determines that China needs to follow a development path that suits its own reality, he said."In fact, we have found such a path and achieved success along this path," he said making out a case for the one-party system in his country in a rare elaboration by a Chinese leader for an external audience.他说,“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。”“独特的文化传统,独特的历史命运,独特的国情,注定了中国必然走适合自己特点的发展道路。我们走出了这样一条道路,并且取得了成功。”He said after the 1911 revolution led by Sun Yat-sen overthrew the autocratic monarchy that had ruled China for several thousand years, China experimented with many systems.The Chinese people experimented with constitutional monarchy, imperial restoration, parliamentarianism, multi-party system and presidential government, yet nothing really worked, he said."Finally, China took on the path of socialism. Admittedly, in the process of building socialism, we have had successful experience and also made mistakes," state-run Xinhua news agency quoted Xi as saying."We have even suffered serious setbacks," apparently referring to the decade-long Cultural Revolution led by Communist Party of China (CPC) founder Mao Zedong."After the 'reform and opening-up' was launched under the leadership of Deng Xiaoping, we have, acting in line with China's national conditions and the trend of the times, explored and blazed a trail of development and established socialism with Chinese characteristics," he said.1911年,孙中山先生领导的辛亥革命,推翻了统治中国几千年的君主专制制度。中国试验了许多制度。中国人苦苦寻找适合中国国情的道路。君主立宪制、复辟帝制、议会制、多党制、总统制都想过了、试过了,结果都行不通。最后,中国选择了社会主义道路。在建设社会主义实践中,我们有成功也有失误,甚至发生过严重曲折。改革开放以后,在邓小平先生领导下,我们从中国国情和时代要求出发,探索和开拓国家发展道路,形成了中国特色社会主义。以下是《印度时报》读者的评论:译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/democracy-doesnt-suit-china.html
patriot (earth)
I agree and say it does not suit our country too where at least 1 lakhs of ministers ,Parliament members, MlAs and their relatives have looted our country to tune of 5 trillions dollars since independence and made 50% of our population in poverty and 25% homeless. We do not need democracy but Hitler type man who can put to sleep many in gas chambers ,This phony democracy has ruined our country where people votes on caste basis ,language basis and PM shut his eyes while corruptions and scams were going on under his nose. We have many criminals like Lulu Parsad ,Kalmandi ,Raja ,Kani Mozhi and her father ,Jag Mohan reddy,Chauvan and other thugs because of democracy. Stop this "Natak" of democracy.我表示赞成,要说的是皿煮也不适合我们国家。自从印度独立以来,至少有人数达10万之众的部长、议员等政客以及他们的亲戚掠夺国家共计5万亿美元。他们让50%的人口生活在贫困线以下,25%的人无家可归。我们不需要皿煮,而是需要希特勒式的人物。虚伪的皿煮毁了我们国家,人们根据种姓、语言等来投票。腐败和丑闻就在眼鼻底下发生,总理却闭眼不看。皿煮催生了许多诸如拉鲁、卡尔曼迪、拉贾之类的罪犯。
kaul fainox (Unknown)
Kent Brockman: I've said it before, and I'll say it again: democracy simply doesn't work我以前就说过,这里再说一遍:皿煮根本不起作用
emanuelsamuel ()
And as I have written before: Communism and Socialism were direct results of the response of the people to exploitation by the upper classes, the alleged free enterprise, and colonialists who raped the natural resources of the country for their own benefit and returned nothing to the country or its people. Indian socialism and nationalization proved the success of such policies. God bless.正如我以前所说的:共产主义和社会主义是人们对上层阶级剥削所做出反应的直接结果。所谓的自由企业和殖皿煮义者大肆掠夺国家资源,却不懂得回报国人。印度社会主义和国有化证明了此类政策的成功。
emanuelsamuel ()
A brave and fortright statement from China which fully supports two things. 1. Mahatma Gandhi's statement that " Democracy cannot be introduced from outside; it must come from within the people. 2. A direct recognition of the American political philosophy that every country must be democratic and according to which it terrorizes people with sanctions; isolations; and by sponsoring rebels like in Ukraine and especially Syria. Evidence of American terrorism was with the invasion of Iraq and the assassinations of Saddam Hussein and Moamar Gaddafi. Now, they are trying that with Ukraine and NATO, THEIR PET DOG.这是来自中国的一个勇敢和直率的声明,充分支持了以下两点:1、圣雄甘地的声明,即“皿煮不能从外国引进,必须来自人民内部”;2、对美国政治哲学的直观认识,美国的政治哲学是:每个国家必须是皿煮的,否则就用制裁、孤立以及支持反对派来加以恐吓。美国国家恐怖主义的证据是入侵伊拉克,刺杀萨达姆和卡扎菲。如今,他们把这一套搬到乌克兰。
Sid (Delhi )
Grass is greener on the other side of fense. Don't underestimate your freedom which democracy has given you .if it was China you would be jailed to write comments against your country and goverment .freedom is precious外国的月亮总是更圆。别低估了皿煮赋予你们的自由。如果在中国,你将会因一些反国家和反政府的言论而入狱。自由是宝贵的。
BC (Alappuzha)
Hope China will learn history of USSR and won't repeat mistakes.希望中国从前苏联的历史中吸取教训,别重蹈覆辙。
ccookiemonster1 ()
India has democracy, China doesn't. China is doing much better than India. Democracy in the US is failing right now as we speak. Congress only has 10% approval. Democracy only works in small, ethnically homogeneous countries where everyone are basically in agreement. Democracy can never work in big, diverse countries.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)印度是皿煮国家,中国不是,但中国表现得比印度好多了。言谈之中,美国皿煮正在衰退。只有在单一民族的小国家里,皿煮才会起作用。在多样化的大国,皿煮永远起不了作用。
Garuda Kangarid (Indraprastha)
Chinese have always enjoyed central control中国人一直喜欢中央控制。govindon (uk) replies to Garuda Kangarid
Badly run (indian) democracy is slave to the political masters,管理不善的印度皿煮使得印度人被政治主子所奴役。
Abhijit Nath (dd)
India is an example of democracy. In Asia, all developed countries or areas got developed without democracy, such as Japan, Taiwan, Hong Kong and Singapore. For those who have so-called democracy such as India and Philippines are dirty poor.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)印度是皿煮的一个例子。在亚洲,所有发达国家或地区都是在不受皿煮束缚的情况下变发达的,比如日本、台湾、香港和新加坡。印度和菲律宾等所谓的皿煮国家都穷得掉渣。
Khagaraj Sommu (USA)
With the latest U.S supreme court decision on campaign contributions, they are discussing if democracy is suitable for America too.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)随着美国最高法院取消竞选人接受个人捐款上限,美国人也在讨论皿煮是否适合美国。
bculas (Tiruchendur India)
It is hard to disagree. What suits the goose may not suit the gander. Fact is that from a poor economy in the 70's China is now the second largest economy and its scientific and other achievements are hard to fault.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)很难不同意。适合别人的不一定适合自己。事实是,中国从1970年代的穷国崛起为今天的第二大经济体,她的科技以及其他成就是难以挑剔的。govindon (uk) replies to bculas
Are they Happy in life他们过得幸福吗
NewsTrack (Odisha)
Xi must have made right observation of Indian democracy and is afraid if China adopts democracy then China might become multi party looting country and become a failed state like India in a very shortest span of time.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)习肯定对印度皿煮做了犀利观察,担心要是接受皿煮,多个政党就会轮番掠夺国家,中国就会在非常短的时间里沦为印度那样的失败国家。
Indian (India)
Democracy doesn't suit India, neither.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)皿煮也不适合印度
三泰虎4月3日译文,据报道,中国主席在比利时布鲁日欧洲学院发表重要演讲,他指出,中国不能全盘照搬别国的政治制度和发展模式,否则的话不仅会水土不服,而且会带来灾难性后果。橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。独特的文化传统,独特的历史命运,独特的国情,注定了中国必然走适合自己特点的发展道路。我们走出了这样一条道路,并且取得了成功。
[size=0.9em]译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Democracy doesn't suit China: President Xi Jinping
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Democracy-doesnt-suit-China-President-Xi-Jinping/articleshow/33139149.cms
[size=0.9em]BEIJING: Making waves with trade deals worth billions of dollars during his first European tour, President Xi Jinping put up a strong defence of the monopoly of power by the CPC saying that China had settled for a one-party system after unsuccessful experiments with multi-party democracy.China cannot copy the political system or development model of other countries "because it would not fit us and it might even lead to catastrophic consequences," Xi said, addressing students of the College of Europe at Bruges in Belgium, winding up his week-long tour to the EU.首次欧洲之旅期间签署的价值几十亿美元的贸易协议引起了轰动,习主席为gcd的权利垄断作辩护,表示中国试过多党制行不通后才选择了一党制。习在比利时布鲁日欧洲学院发表重要演讲,他指出,中国不能全盘照搬别国的政治制度和发展模式,否则的话不仅会水土不服,而且会带来灾难性后果。"The fruit may look the same, but the taste is quite different," he said.The uniqueness of China's cultural tradition, history and circumstances determines that China needs to follow a development path that suits its own reality, he said."In fact, we have found such a path and achieved success along this path," he said making out a case for the one-party system in his country in a rare elaboration by a Chinese leader for an external audience.他说,“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。”“独特的文化传统,独特的历史命运,独特的国情,注定了中国必然走适合自己特点的发展道路。我们走出了这样一条道路,并且取得了成功。”He said after the 1911 revolution led by Sun Yat-sen overthrew the autocratic monarchy that had ruled China for several thousand years, China experimented with many systems.The Chinese people experimented with constitutional monarchy, imperial restoration, parliamentarianism, multi-party system and presidential government, yet nothing really worked, he said."Finally, China took on the path of socialism. Admittedly, in the process of building socialism, we have had successful experience and also made mistakes," state-run Xinhua news agency quoted Xi as saying."We have even suffered serious setbacks," apparently referring to the decade-long Cultural Revolution led by Communist Party of China (CPC) founder Mao Zedong."After the 'reform and opening-up' was launched under the leadership of Deng Xiaoping, we have, acting in line with China's national conditions and the trend of the times, explored and blazed a trail of development and established socialism with Chinese characteristics," he said.1911年,孙中山先生领导的辛亥革命,推翻了统治中国几千年的君主专制制度。中国试验了许多制度。中国人苦苦寻找适合中国国情的道路。君主立宪制、复辟帝制、议会制、多党制、总统制都想过了、试过了,结果都行不通。最后,中国选择了社会主义道路。在建设社会主义实践中,我们有成功也有失误,甚至发生过严重曲折。改革开放以后,在邓小平先生领导下,我们从中国国情和时代要求出发,探索和开拓国家发展道路,形成了中国特色社会主义。以下是《印度时报》读者的评论:译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/democracy-doesnt-suit-china.html
patriot (earth)
I agree and say it does not suit our country too where at least 1 lakhs of ministers ,Parliament members, MlAs and their relatives have looted our country to tune of 5 trillions dollars since independence and made 50% of our population in poverty and 25% homeless. We do not need democracy but Hitler type man who can put to sleep many in gas chambers ,This phony democracy has ruined our country where people votes on caste basis ,language basis and PM shut his eyes while corruptions and scams were going on under his nose. We have many criminals like Lulu Parsad ,Kalmandi ,Raja ,Kani Mozhi and her father ,Jag Mohan reddy,Chauvan and other thugs because of democracy. Stop this "Natak" of democracy.我表示赞成,要说的是皿煮也不适合我们国家。自从印度独立以来,至少有人数达10万之众的部长、议员等政客以及他们的亲戚掠夺国家共计5万亿美元。他们让50%的人口生活在贫困线以下,25%的人无家可归。我们不需要皿煮,而是需要希特勒式的人物。虚伪的皿煮毁了我们国家,人们根据种姓、语言等来投票。腐败和丑闻就在眼鼻底下发生,总理却闭眼不看。皿煮催生了许多诸如拉鲁、卡尔曼迪、拉贾之类的罪犯。
kaul fainox (Unknown)
Kent Brockman: I've said it before, and I'll say it again: democracy simply doesn't work我以前就说过,这里再说一遍:皿煮根本不起作用
emanuelsamuel ()
And as I have written before: Communism and Socialism were direct results of the response of the people to exploitation by the upper classes, the alleged free enterprise, and colonialists who raped the natural resources of the country for their own benefit and returned nothing to the country or its people. Indian socialism and nationalization proved the success of such policies. God bless.正如我以前所说的:共产主义和社会主义是人们对上层阶级剥削所做出反应的直接结果。所谓的自由企业和殖皿煮义者大肆掠夺国家资源,却不懂得回报国人。印度社会主义和国有化证明了此类政策的成功。
emanuelsamuel ()
A brave and fortright statement from China which fully supports two things. 1. Mahatma Gandhi's statement that " Democracy cannot be introduced from outside; it must come from within the people. 2. A direct recognition of the American political philosophy that every country must be democratic and according to which it terrorizes people with sanctions; isolations; and by sponsoring rebels like in Ukraine and especially Syria. Evidence of American terrorism was with the invasion of Iraq and the assassinations of Saddam Hussein and Moamar Gaddafi. Now, they are trying that with Ukraine and NATO, THEIR PET DOG.这是来自中国的一个勇敢和直率的声明,充分支持了以下两点:1、圣雄甘地的声明,即“皿煮不能从外国引进,必须来自人民内部”;2、对美国政治哲学的直观认识,美国的政治哲学是:每个国家必须是皿煮的,否则就用制裁、孤立以及支持反对派来加以恐吓。美国国家恐怖主义的证据是入侵伊拉克,刺杀萨达姆和卡扎菲。如今,他们把这一套搬到乌克兰。
Sid (Delhi )
Grass is greener on the other side of fense. Don't underestimate your freedom which democracy has given you .if it was China you would be jailed to write comments against your country and goverment .freedom is precious外国的月亮总是更圆。别低估了皿煮赋予你们的自由。如果在中国,你将会因一些反国家和反政府的言论而入狱。自由是宝贵的。
BC (Alappuzha)
Hope China will learn history of USSR and won't repeat mistakes.希望中国从前苏联的历史中吸取教训,别重蹈覆辙。
ccookiemonster1 ()
India has democracy, China doesn't. China is doing much better than India. Democracy in the US is failing right now as we speak. Congress only has 10% approval. Democracy only works in small, ethnically homogeneous countries where everyone are basically in agreement. Democracy can never work in big, diverse countries.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)印度是皿煮国家,中国不是,但中国表现得比印度好多了。言谈之中,美国皿煮正在衰退。只有在单一民族的小国家里,皿煮才会起作用。在多样化的大国,皿煮永远起不了作用。
Garuda Kangarid (Indraprastha)
Chinese have always enjoyed central control中国人一直喜欢中央控制。govindon (uk) replies to Garuda Kangarid
Badly run (indian) democracy is slave to the political masters,管理不善的印度皿煮使得印度人被政治主子所奴役。
Abhijit Nath (dd)
India is an example of democracy. In Asia, all developed countries or areas got developed without democracy, such as Japan, Taiwan, Hong Kong and Singapore. For those who have so-called democracy such as India and Philippines are dirty poor.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)印度是皿煮的一个例子。在亚洲,所有发达国家或地区都是在不受皿煮束缚的情况下变发达的,比如日本、台湾、香港和新加坡。印度和菲律宾等所谓的皿煮国家都穷得掉渣。
Khagaraj Sommu (USA)
With the latest U.S supreme court decision on campaign contributions, they are discussing if democracy is suitable for America too.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)随着美国最高法院取消竞选人接受个人捐款上限,美国人也在讨论皿煮是否适合美国。
bculas (Tiruchendur India)
It is hard to disagree. What suits the goose may not suit the gander. Fact is that from a poor economy in the 70's China is now the second largest economy and its scientific and other achievements are hard to fault.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)很难不同意。适合别人的不一定适合自己。事实是,中国从1970年代的穷国崛起为今天的第二大经济体,她的科技以及其他成就是难以挑剔的。govindon (uk) replies to bculas
Are they Happy in life他们过得幸福吗
NewsTrack (Odisha)
Xi must have made right observation of Indian democracy and is afraid if China adopts democracy then China might become multi party looting country and become a failed state like India in a very shortest span of time.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)习肯定对印度皿煮做了犀利观察,担心要是接受皿煮,多个政党就会轮番掠夺国家,中国就会在非常短的时间里沦为印度那样的失败国家。
Indian (India)
Democracy doesn't suit India, neither.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)皿煮也不适合印度
世界上只能有一个完全普选的民主国家,或者一个国家团体。

他必须是最具统治地位的那个,无比强大。

任何其他国家都不能对它内政施加影响,它的政治人物和统治集团根本无法“卖国”——太贵了没有其他国家买得起。
看来两国公知都很羡慕对方,应该对调交换下
普通的小国家,多党政治,完全无法避免被强国影响。最典型的是日本,韩国,泰国,埃及,菲律宾这样的国家。

内部实力相当的政治力量斗争的时候,如果谁能得到美国的支持,它就能战胜对手。

这样的结果就是:为了胜利,争相卖国以获得强权支持。

印度颇有些清醒人士的。引用甘地的那位说的有道理,民主只能来自人民内部。没有基本的文化教育和社会发展需求,外力强加的民主会产生强烈的排异反应。
卫去病 发表于 2014-4-3 15:13
普通的小国家,多党政治,完全无法避免被强国影响。最典型的是日本,韩国,泰国,埃及,菲律宾这样的国家。 ...
这就是现阶段搞民主的代价。
卫去病 发表于 2014-4-3 15:13
普通的小国家,多党政治,完全无法避免被强国影响。最典型的是日本,韩国,泰国,埃及,菲律宾这样的国家。 ...
真相帝。。。
印度人怎么这么清醒?好可怕。。战忽局要扣奖金了。。一个清醒的印度不是好阿三
其实三哥们说的有道理
自从秦朝统一中原开始,我们一直都习惯接受一个集权的中央政权
中国人的家庭都是家长制的,所以习惯接受中央政府的统治
国不容二主,山不容二虎。

要是我们的文化不是这样的,那么高铁,三峡,青藏铁路,载人航天探月工程都是难以完成的任务,这个是需要高度集权的中央政府才能主导的工程,需要动员社会上广大的力量才能完成。

那些GZJY也不要继续闹了,这就是中国,要是跟西方民主接轨了,我们的社会立马就混乱了。
习boss在比利时的讲话非常精彩,亮点很多。
世界上只能有一个完全普选的民主国家,或者一个国家团体。 他必须是最具统治地位的那个,无比强大。
这段话可以媲美"相对论"!因为都揭示了宇宙的真理!
说实话 美国的体系  在美国还是算成功的  但是到了台湾  印度 泰国等   尤其是亚洲国家   就不行    大概是美国普遍文化程度高吧   想一想美国在拖垮苏联的那个项目上反对党也没怎么反对     就知道  
136115865 发表于 2014-4-3 15:23
说实话 美国的体系  在美国还是算成功的  但是到了台湾  印度 泰国等   尤其是亚洲国家   就不行    大概是 ...
发言前至少先学会打标点符号吧?美国的体系就是银行家专政,台上两个党都是华尔街的傀儡,有钱自然好办事
能认识到印度不适合皿猪的,也不过就是少数几个三哥
大部分还是被忽悠瘸了。。。
当然指望世界上多数人承认皿猪失效的,只能是当我们干翻MD的时候,否则什么都说明不了╮(╯▽╰)╭
我大清自有国情在此
三哥还是要坚持冥主的领导哇,集权也不是想集就能集的,中国为了这个集权争斗了几千年,已经形成了一整套的有效办法,这不但是军事政治方面,还有文化理念,还真不是三哥能模仿的
现在的反腐和深化改革都只是在热身!!!!!!!
在阿富汗、伊拉克、利比亚这几个货被MD的皿煮了以后,还有谁想被煮!
叙利亚没煮成。张局说了,MD转折点了。
现在兔子开始现身说法:不跟MD混,看看,我不是白白胖胖么?
完了,印度人清醒了!
蓝袍雷斯林 发表于 2014-4-3 15:30
发言前至少先学会打标点符号吧?美国的体系就是银行家专政,台上两个党都是华尔街的傀儡,有钱自然好办事
那也是成功的   有方法使两党不在重大国家利益上持续争斗      这就是成功    还有我不爱用标点 谢谢   
术数研究生 发表于 2014-4-3 15:23
这段话可以媲美"相对论"!因为都揭示了宇宙的真理!
你过奖了,惶恐中

此贴被移动的速度太快了。。。。真是有意思
普通的小国家,多党政治,完全无法避免被强国影响。最典型的是日本,韩国,泰国,埃及,菲律宾这样的国家。 ...
顶你个真相蒂!概括得太赞了!其实,连多少年前的叶老太婆都知道,量中华之物力,结与交之欢心。
不爱喝皿煮滋油的恒河水的三哥不是好三哥。
卫去病 发表于 2014-4-3 15:13
普通的小国家,多党政治,完全无法避免被强国影响。最典型的是日本,韩国,泰国,埃及,菲律宾这样的国家。 ...
霍青答曰:完全支持!

卫去病 发表于 2014-4-3 15:13
普通的小国家,多党政治,完全无法避免被强国影响。最典型的是日本,韩国,泰国,埃及,菲律宾这样的国家。 ...
民国的大帅们中枪无数啊
这不科学啊!中国比印度落后好多年,印度人怎么能认为一党专制比印度采取的西式民主优越呢!想忽悠我们,没门!
卫去病 发表于 2014-4-3 15:08
世界上只能有一个完全普选的民主国家,或者一个国家团体。

他必须是最具统治地位的那个,无比强大。
有道理,小国搞民主总会受外界利益集团的影响和控制,很难做到绝对公正的民主。
莫图皿煮一时爽,后悔万年菊已残
明月照大江 发表于 2014-4-3 15:22
习boss在比利时的讲话非常精彩,亮点很多。
可以理解为开始推销我们的价值观了。
136115865 发表于 2014-4-3 15:23
说实话 美国的体系  在美国还是算成功的  但是到了台湾  印度 泰国等   尤其是亚洲国家   就不行    大概是 ...
文化程度可不是决定性要素。
2楼和4楼的话回答了你的疑问。
航空梦想 发表于 2014-4-3 22:26
可以理解为开始推销我们的价值观了。
富裕了这东西才能卖得出去,没人听穷要饭的瞎得得,有钱真好!
明月照大江 发表于 2014-4-3 22:35
富裕了这东西才能卖得出去,没人听穷要饭的瞎得得,有钱真好!
所以说土豪啥都好,很多人想要和你做朋友。
说实话 美国的体系  在美国还是算成功的  但是到了台湾  印度 泰国等   尤其是亚洲国家   就不行    大概是 ...
现在的美国的体系也不是一天就建成的,也是死了那末多总统 打了那么多仗。其中包括死人最多的南北内战才形成适合美国自己的民主体制。后来这些国家照搬怎么可能不出问题
当代大国全都是混合制/共和制,对纯粹民主或专制的讨论仅存于思想实验或宣传战领域,实践意义很小。评价政治体制的优劣其实非常简单,用进化论就够了:适者生存+进化能力。任何所谓的“最优模式”要么是胡扯,要么仅具短暂的实效性。就进化能力而言,个人看好中美两国各自的体制,不看好大部分欧洲国家的体制。
siyerv 发表于 2014-4-3 15:22
其实三哥们说的有道理
自从秦朝统一中原开始,我们一直都习惯接受一个集权的中央政权
中国人的家庭都是家 ...
有理,但一黨專政容易出現貪污腐敗,如何建立的一個制度性的有效反腐敗機構是當務之急
136115865 发表于 2014-4-3 15:23
说实话 美国的体系  在美国还是算成功的  但是到了台湾  印度 泰国等   尤其是亚洲国家   就不行    大概是 ...
淮橘為枳,照般西方制度往身上套是行不通的
llbbxx 发表于 2014-4-3 15:41
完了,印度人清醒了!
少數人而已
印度现在应该在民主的制度下,再发动一场土地革命和打破封建制度的运动!


现在不是民主的问题,我们国家也是人民民主制度。
现在是投票制的问题,选民很容易被一点蝇头小利收买(比如欧洲的高福利,比如印度和我们农村那些拿钱买选票,在那些穷国尤甚),轮换又频繁,最后政客只满足于短期拿国家资源讨好选民,任何长远发展都无从考虑,任何既得利益都无法触动,国家也无法发展。
过去欧美要求必须有一定财产才有投票权是有道理的,中产阶级不容易被收买,可惜现在已经被西方自己的人权牌坊毁了,给一群难民甚至非法移民投票权有何用?可笑的一堆穷国还照搬投票制,尤其是很多未开化不知国家只知本部族的非洲国家,投票制不失败才怪

现在不是民主的问题,我们国家也是人民民主制度。
现在是投票制的问题,选民很容易被一点蝇头小利收买(比如欧洲的高福利,比如印度和我们农村那些拿钱买选票,在那些穷国尤甚),轮换又频繁,最后政客只满足于短期拿国家资源讨好选民,任何长远发展都无从考虑,任何既得利益都无法触动,国家也无法发展。
过去欧美要求必须有一定财产才有投票权是有道理的,中产阶级不容易被收买,可惜现在已经被西方自己的人权牌坊毁了,给一群难民甚至非法移民投票权有何用?可笑的一堆穷国还照搬投票制,尤其是很多未开化不知国家只知本部族的非洲国家,投票制不失败才怪
冥煮就是个笑话!