《新英汉》广纳“潮语”:“表”“酱紫”被收录

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 13:05:20
http://culture.people.com.cn/n/2013/0609/c22219-21798706.html  2013年06月09日08:36    来源:扬子晚报
     在漫画中常见的“ZZZ”符号,解释为“睡着了”、“厌倦了”、“累死了”等3项。本次修订,广纳了“热语”、“潮语”,在收录大量新词的同时保持了一贯的严谨求实,做到了释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用。
     在漫画中常见的“ZZZ”符号,解释为“睡着了”、“厌倦了”、“累死了”等3项。昨天,上海译文出版社来南京新街口新华书店举行《新英汉词典》第4版首发式。本次修订,广纳了“热语”、“潮语”,在收录大量新词的同时保持了一贯的严谨求实,做到了释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用。

  ZZZ——

  睡着了、厌倦了、累死了

  面对活跃的社会思潮,“新英汉”的编纂同样体现了活泼新潮的特质。像“aak”(asleep at keyboard,意指:在电脑旁睡着)、“aysos”(are you stupid or something,意指:你是傻的还是怎么的)、“kiss”(keep it simple,stupid,意指:长话短说,傻瓜)、“yyssw”(yeah,yeah,sure,sure-whatever,意为:是是,当然当然,敷衍了事),类似于中国网络、短信聊天达人们“表”、“酱紫”等有趣但又常让人不甚理解的流行语缩写,也作为7种附录之一被收录在新版“新英汉”中。

  此外,在互联网和移动通信飞速发展的今天,越来越多与网络相关的时髦用语以“新词”的面貌出现在读者眼前。如“网络与短信常用缩略语”附录中,漫画中常见的“ZZZ”符号,此处的解释为“睡着了”、“厌倦了”、“累死了”等3项;“2D4”指的是“to die for”,意为“好得要死”;“BFF”指“best friends forever”,意为“永远的好朋友”。

  热卖——

  累计发行超过1300万册

  《新英汉词典》是新中国历史上发行量最大、销售周期最长的外语词典。作为解放后国人独立编纂的第一部英汉工具书,词典历经4次全面修订,累计发行超过1300万册。这一数字,远远领先于国内同类外语词典,铸就了中国词典销售史上不可逾越的奇迹。

  新版修订编辑徐玲表示,该词典收录如此大量的新词,在国内英语综合性词典中尚属首次。按照惯例,收词在10万个以上的大型词典一般每10年更新一次,收词在五六万个的中型词典的更新一般每五六年一次。权威收词在强调“新”的同时也兼顾稳定性,此次《新英汉词典》在收录新词上的大胆突破,采用的方法是将其放在附录而非正文中。徐玲说,值得一提的是,“新英汉”还附录了300幅插图,如26个英文字母的手语表达法;各种各样的“鼓”;各种各样的“结”,以及建筑中的“喷嘴”等。http://culture.people.com.cn/n/2013/0609/c22219-21798706.html  2013年06月09日08:36    来源:扬子晚报
     在漫画中常见的“ZZZ”符号,解释为“睡着了”、“厌倦了”、“累死了”等3项。本次修订,广纳了“热语”、“潮语”,在收录大量新词的同时保持了一贯的严谨求实,做到了释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用。
     在漫画中常见的“ZZZ”符号,解释为“睡着了”、“厌倦了”、“累死了”等3项。昨天,上海译文出版社来南京新街口新华书店举行《新英汉词典》第4版首发式。本次修订,广纳了“热语”、“潮语”,在收录大量新词的同时保持了一贯的严谨求实,做到了释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用。

  ZZZ——

  睡着了、厌倦了、累死了

  面对活跃的社会思潮,“新英汉”的编纂同样体现了活泼新潮的特质。像“aak”(asleep at keyboard,意指:在电脑旁睡着)、“aysos”(are you stupid or something,意指:你是傻的还是怎么的)、“kiss”(keep it simple,stupid,意指:长话短说,傻瓜)、“yyssw”(yeah,yeah,sure,sure-whatever,意为:是是,当然当然,敷衍了事),类似于中国网络、短信聊天达人们“表”、“酱紫”等有趣但又常让人不甚理解的流行语缩写,也作为7种附录之一被收录在新版“新英汉”中。

  此外,在互联网和移动通信飞速发展的今天,越来越多与网络相关的时髦用语以“新词”的面貌出现在读者眼前。如“网络与短信常用缩略语”附录中,漫画中常见的“ZZZ”符号,此处的解释为“睡着了”、“厌倦了”、“累死了”等3项;“2D4”指的是“to die for”,意为“好得要死”;“BFF”指“best friends forever”,意为“永远的好朋友”。

  热卖——

  累计发行超过1300万册

  《新英汉词典》是新中国历史上发行量最大、销售周期最长的外语词典。作为解放后国人独立编纂的第一部英汉工具书,词典历经4次全面修订,累计发行超过1300万册。这一数字,远远领先于国内同类外语词典,铸就了中国词典销售史上不可逾越的奇迹。

  新版修订编辑徐玲表示,该词典收录如此大量的新词,在国内英语综合性词典中尚属首次。按照惯例,收词在10万个以上的大型词典一般每10年更新一次,收词在五六万个的中型词典的更新一般每五六年一次。权威收词在强调“新”的同时也兼顾稳定性,此次《新英汉词典》在收录新词上的大胆突破,采用的方法是将其放在附录而非正文中。徐玲说,值得一提的是,“新英汉”还附录了300幅插图,如26个英文字母的手语表达法;各种各样的“鼓”;各种各样的“结”,以及建筑中的“喷嘴”等。
想起了某人的签名:
“先森,表酱紫嘛”
每次听到“潮X”都起一身鸡皮疙瘩。。。