<中国09阅兵>向统治世界进军:为什么西方担心中国

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 21:40:31


China today celebrated its wealth and rising might with a show of goose-stepping troops, gaudy floats and nuclear-capable missiles in Beijing, 60 years after Mao Zedong proclaimed its embrace of communism.
在毛zedong宣布拥抱共产主义60年后的今天,北京政府通过展示正步军人方队、核能导弹方阵以及色彩缤纷的花车来庆祝中国的财富和日益上升的实力。
Tiananmen Square became a hi-tech stage to celebrate the birth of the People's Republic of China on October 1, 1949, with President Hu Jintao, wearing a slate grey 'Mao' suit, and the Communist Party leadership watching the meticulously disciplined show from the Gate of Heavenly Peace over the Square. Here DOMINIC SANDBROOK explains why the West should be so wary of the new superpower.
为庆贺成立于1949年10月1日的中华人民共和国的生日,天安门广场成为了一个高科技展示平台,国家主席胡jintao穿着一身岩灰色的中山装,和GCD其他领导人一起从天安门城楼观看广场上一丝不苟、纪律严明的国庆大典。以下是DOMINIC SANDBROOK对于西方为什么应该对这个新的超级大国提高警惕的分析。
正文:
The bunting is out, the streets have been cleared, the troops are making their final preparations, and even the massive portrait of Mao on the Tiananmen Gate seems to wear a more self-satisfied expression than usual.
彩旗招展,街道肃静,军队正在做最后的准备,甚至天安门城楼上巨幅肖像画里的毛zedong都比平常表现得更加自豪得意。
Today, China will celebrate the 60th anniversary of Communist Party rule with flowers, fireworks, performances and a huge military parade which will celebrate the country's new-found military might.
今天,中国将用无数鲜花、璀璨焰火、歌舞表演以及一个颂扬该国新建立的军事力量的巨大阅兵式来隆重庆贺GCD统治六十周年的纪念日。
The regime has come an enormously long way in six decades, from a society of peasant collective farms, hidden from the world behind a veil of secrecy, to the world's fastest-growing economy, an industrial and military superpower-in-waiting.
该政权在过去60年里走过了非常漫长的路程,从一个隐藏在神秘面纱背后与世隔绝的集体农庄社会,转变为世界上增长最快的经济体,一个未来的工业和军事超级大国。
article-1217310-06A714B0000005DC-441_634x379.jpg
But beneath today's orgy of celebrations that marks the anniversary lurks a disturbing reality. Mao's successors may have embraced cut-throat capitalism to a degree that makes even Western economists blanch. But the arrangements for the parade are a reminder that China remains a deeply authoritarian society.
但是,在今天国庆纪念日的光鲜狂欢之下仍然隐藏着让人不安的现实。毛的继任者们也许已经张开双臂拥抱了竞争激烈的资本主义,其娴熟程度甚至让西方经济学家们都为之色变。然而游行的安排提醒世人,中国仍旧是一个深刻的独裁社会。
Kites have been banned from the centre of Beijing, pigeons have been culled and soldiers with machineguns are on every street corner. Scientists are even seeding the sky with chemicals to prevent inclement weather spoiling the celebrations.
风筝被禁止出现在北京市中心,鸽子们都已经被宰杀,士兵架起机枪对准每一个路口街角。科学家们甚至向天空喷洒化学品,以防止恶劣天气破坏庆祝活动。
Tibet has also been closed off to foreigners for the duration - a reminder of China's expansionist ambitions, and of the threat it could pose to world peace in years to come.
在此期间西藏依然向外国人关闭——它是中国扩张野心的最好见证,也证明中国在未来的岁月可能对世界和平构成威胁。
Since Chinese history is rarely taught in our schools and universities, it is not surprising that most Britons have only the foggiest notion of what goes on in the world's most populous nation.
由于我们的学校和大学鲜少教授中国历史,因此并不奇怪,大部分英国人对这个世界上人口最多的国家正发生着什么完全一头雾水。
Yet when historians look back, it is a safe bet they will see China's rise to power as one of the defining stories of the last century, perhaps eclipsing even the Cold War.
然而,当历史学家回顾往事的时候,他们肯定会将中国的崛起视作上个世界的决定性事件之一,也许冷战在它面前也会黯然失色。
article-1217310-06A7114F000005DC-274_634x421.jpg
When the Communists seized control in 1949, China was a poverty-stricken basket case, ravaged by famine, ethnic tension and feuding between rival warlords.
当1949年GCD成功夺取控制权的时候,中国是一个贫弱交加的空架子,饥荒深重,民族关系紧张,饱受军阀混战的蹂躏。
And in the years that followed, Mao's policies of forced industrialisation and collective farming, as well as his murderous purges of the middle classes, accounted for millions of deaths.
在随后的岁月里,毛强制性的工业化和集体农业化政策,以及他残暴清洗中产阶级的运动,导致上百万人的死亡。
One scholarly estimate suggests that in 40 years, almost 80 million Chinese were slaughtered or died as a result of government policy - making the regime the biggest killer in history.
一份学术性的统计报告显示,在40年的时间里,将近8000万中国人因为政府政策被杀害或死亡——这使该政权成为历史上最大的刽子手。
But now, of course, all that is conveniently forgotten. And British politicians are more likely to pay tribute to China's economic renaissance than to draw attention to the undemocratic brutality of its Communist regime.
但是现在,理所当然的,所有这一切都被选择性地忘记了。与其将注意力投向共产主义政权的不民主暴行,英国的政治家们更倾向于赞赏中国的经济复兴。
There is no doubt that the facts and figures are extraordinary.
毫无疑问,中国经济复兴的事实和数据都是非比寻常、令人惊叹的。
Thanks to the regime's embrace of capitalism, China's poverty rate has fallen from 53 per cent to just 8 per cent over the past 20 years.
多亏该政权对资本主义的灵活运用,在过去20年里中国的贫困率从53%下降到了8%。
article-1217310-06A6E90C000005DC-824_634x393.jpg
And thanks to its low labour costs, it has become the world's third-largest trading power - which is why when you turn over so many manufactured goods, the words 'MADE IN CHINA' stare up at you.
得益于该国的廉价劳动力,中国现在已经成为了世界上第三大贸易国。这就是为什么当你拿起么多商品时,“中国制造”这四个大字总会出现在你眼前。
Once a peasant society, it has the largest number of mobile phone users in the world and the largest number of broadband consumers. It has some of the world's biggest and fastest-growing cities - vast metropolises such as Tianjin, Wuhan and Guangzhou, which are almost unknown in the West but boast populations of more than four million each.
尽管曾经是一个农民社会,但现在它拥有世界上最多的手机用户,同时宽带用户数量也是世界上最多的。它还有一些世界上最大的和发展最快的城市,例如天津、武汉和广州等大城市,这些城市的名字西方人甚至连听都没有听说过,但它们每一个的人口规模都在400万以上。
And almost unnoticed, it has become the world's biggest acquirer of foreign public debt.
差点忘记了,它现在还是世界上最大的外国公共债务的买家。
With some $800 billion of U.S Treasury securities, China now has a hold over the American economy that would have seemed unthinkable a few decades ago.
持有近8000亿美国国债,中国现在几乎支配着整个美国经济,而这在几十年前是完全不敢想像的。
At one level, of course, all this is cause for celebration. For centuries, China led the world economically, culturally and technologically.
在某个层面上来说,当然,所有的这一切都是值得庆祝的。几个世纪以来,中国一直引领着世界的经济、文化和科学技术。
It was the Middle Kingdom, the world's most cohesive and enduring society, which pioneered not just the compass, gunpowder and printing, but porcelain, paperback books and a medieval postal service that would put today's Royal Mail to shame.
它曾经是中央王国,是世界上最具凝聚力和最持久的社会,它不仅发明了指南针、火药、印刷术,还创造了精美的瓷器、平装书以及一种足以让今天的英国皇家邮政系统倍感羞惭的中世纪的邮政服务。
article-1217310-06A70D40000005DC-334_634x423.jpg
None of us, in other words, should begrudge an industrious and innovative people their return to the top table.
总而言之,我们中的任何一个人都不应该嫉恨如此勤劳并富于创造力的人民重返世界前列的位置。
Yet there is a dark side to China's revival - a disturbing instinct for sabre-rattling and neo-imperialism that arguably poses the biggest threat to world peace since the Cold War.
然而,中国的复兴伴随着黑暗的一面,那就是它令人不安的炫耀武力和新帝国主义的本能,可以说是自冷战以来对世界和平最大的威胁。
What we often forget about China is that it is not an ordinary nation-state like any other. It is a rigid, highly militarised and intensely nationalistic empire, in which 1.2 billion Han Chinese dominate dozens of other ethnic groups, by force if necessary.
我们经常忘记,中国不是一个像其他国家那样的普通的民族国家。它是一个管理严格、高度军事化、拥有强烈民族主义的帝国,在这里12亿汉族人统治着其他几十个民族,如有需要的话,它会毫不犹疑地使用武力。
The mountain kingdom of Tibet, for example, was seized at gunpoint in 1950, and its brutal occupation remains a black stain on China's record. And in the remote far western region of Xinjiang - once known as Chinese Turkestan - ethnic tensions have surfaced in bloody fashion in the past few months.
例如,自1950年起西藏王国,就在枪口下被野蛮占领至今,这是中国记录上的一个黑点。在新疆偏远的西部地区——这里曾作为中国的突厥斯坦而出名——过去几个月里民族矛盾在一系列流血冲突中浮出水面。
Sixty years ago, Xinjiang was home to the Turkic Uyghur people, most of them Muslim peasants, craftsmen and silk weavers. But since the Communist Revolution, millions of Han Chinese settlers have poured into the region, responding to government economic incentives.
60年前,新疆是隶属突厥语系的维吾尔人的家园,其中大多数是穆斯林农民、手工业者和丝绸织工。但是自共产主义革命以来,数百万汉族人受到政府的经济鼓励,涌入该地区定居。
As a result, traditional Uyghur shops, mosques and bazaars have been torn down and replaced with bland Han-owned malls and offices. And when tension spilled over into ethnic violence earlier this summer, the authorities were quick to blame Uyghur 'terrorists' - even though their own ruthless colonialism clearly lay at the heart of the trouble.
结果,传统的维吾尔商店、清真寺、集市都被拆除了,取而代之的是汉族人平淡无奇的购物广场和办公楼。在今年夏天的早些时候,当紧张形势升级成种族暴力,政府当局迅速指责维吾尔实行“恐怖主义”——尽管他们自己残酷无情的殖民主义毫无疑问就是所有问题的源头。
article-1217310-06A6EDA3000005DC-857_634x425.jpg
What terrifies China's neighbours is the thought that they might be in for the same treatment as Tibet and Xinjiang. And the most obvious target for Chinese expansion is the island of Taiwan, the self-styled 'Republic of China' that was established after the American-backed Kuomintang lost the civil war against Mao in 1949 and fled across the narrow Taiwan Strait.
使中国的邻居们惊恐难安的,正是考虑到他们也有可能受到与西藏、新疆相同的对待。中国实行扩张最明显的目标应该就是台湾,这个自称“中华民国”的地区是美国扶持的国民党1949年在与毛的内战中惨遭失败后逃过狭窄的台湾海峡成立的。
Even though Taiwan now stands as a highly successful state in its own right, the Chinese Communists have never abandoned their ambition to incorporate it into their empire.
即使台湾现在是一个非常成功的郭嘉,有自己的权利主张,但中国GCD从未放弃将其纳入帝国版图的野心。
原创翻译龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:诗酒月光 转载请注明出处
And what is more, any government wanting diplomatic relations with China has to forgo relations with Taiwan and formally accept the 'One China' policy - a kind of blackmail to which Britain and the United States. have shamefully acceded.
而且,任何一个希望与中国建立外交关系的政府都必须与台湾断交,并正式承认“一个中国”政策。这摆明是一种勒索,但英国和美国都不知羞耻地接受了。
But China's horizons extend well beyond the Taiwan Strait. Although Chinese spokesmen insist that it has no imperialistic ambitions, the list of border disputes that might provide a pretext for war - the Sudetenlands of the future, perhaps - is disturbingly long.
但是中国并未满足,它的眼光已经越过台湾海峡投向了更远的地方。尽管中国发言人一再声称他们没有帝国主义野心,但是边界争议清单也许会为发动战争提供一个名正言顺的借口,那些地区可能就是未来的苏台德地区,更加令人忧心的是这张清单还非常长。(苏台德地区:1938年10月,德国纳粹占领了捷克斯洛伐克西北部沿波兰边境一带的苏台德区(Sudetenland),英国和法国采取了默许的态度。在臭名昭著的的慕尼黑条约之后,1939年3月德国人又占领了波希米亚和摩拉维亚。)
China currently has territorial disputes with Japan, both Koreas, Bhutan, the Philippines and Vietnam, as well as one of the world's most enduring and most dangerous border disputes with India, which could easily bring two nuclear powers to the brink of war.
中国目前领土争端的对象包括日本、南北韩、不丹、菲律宾和越南诸国,与印度之间的边界争端则是世界上最持久和最危险的,这很容易使两个核大国处在战争的边缘。
article-1217310-06A702B0000005DC-602_634x403.jpg
article-1217310-06A747EA000005DC-859_634x511.jpg
Perhaps most worrying, however, is the evidence of Chinese expansionism and interference in Africa.
然而,最令人担忧的也许是中国在非洲扩张和干涉的迹象。
In 1873 the Victorian explorer Sir Francis Galton suggested that one way to modernise the so-called Dark Continent was to fill it with ' industrious, order-loving Chinese', with Africa becoming a 'semi-detached dependency of China'. Such was the outcry that Galton soon dropped the idea. But more than a century later, he seems to have been ahead of his time.
1873年,维多利亚女王时代的探险家弗朗西斯·高尔顿爵士认为,使所谓的黑暗大陆现代化的一种方法就是用“勤劳、爱好秩序的中国人”来填充它,非洲将成为一个“半独立的、中国的附属国”。由于遭遇到强烈抗议,高尔顿很快打消了这个念头。但在一个多世纪后的今天看来,他的思想只是领先于他所属的那个时代。
For in the past decade, more than 750,000 Chinese have settled in Africa, and the red flag now flutters over jungles and prairies alike.
在过去的十年里,超过750000名中国人在非洲定居,如今从丛林到草原到处都高高飘扬着鲜艳的五星红旗。
In the ports of East Africa, Chinese cargo ships are loaded every day with oil, timber and diamonds.
在东非的港口,中国货轮每天装载着满满的石油、木材和钻石离开。
Vast Chinese-owned mines pay African labourers less than &pound;1 a day to scratch out copper for the gigantic smoke-belching cities of East Asia. And deep in the heart of Africa, acres of forest are ripped down every day as timber for China's industrial revolution.
资产庞大的中国国有矿产公司支付非洲劳动者每天不足1英镑的工资,让他们为东亚那些烟囱林立的工业大城市挖掘铜矿。深入到非洲的心脏地带,每天都有数英亩的森林被砍伐,为中国的工业革命输送木材。
But there is another side to this new Scramble for Africa. For in return, the Chinese are selling African leaders the assault rifles, warplanes and mortars they need for their bloody wars of conquest and ethnic cleansing.
不仅如此,这场新的非洲争夺战还有另外一面。作为回报,中国正在向非洲领导集团出售突击步枪、战斗机和迫击炮,这正是那些人发动征服和种族清洗的血腥战争所需要的东西。
Only last year, Zimbabwe's despotic Robert Mugabe received a cool &pound;200m in Chinese military aid.
仅去年一年,津巴布韦暴君罗伯特•穆加贝就收到来自中国的2亿英镑的军事援助。
And even the brutal slaughter in southern Sudan, in which hundreds of thousands of non-Muslim peasants were murdered by government militias, was carried out with &pound;55m-worth of Chinese weapons, sold to the Sudanese in defiance of a UN arms embargo.
甚至在苏丹南部的残酷屠杀也有中国的影子在里面,成千上万名非穆斯林平民被非政府武装杀害,他们用的很可能就是中国无视联合国的武器禁运命令,向苏丹出售的价值5500英镑的武器。
article-1217310-06A7474F000005DC-144_634x374.jpg
eanwhile, China itself is well on the way to becoming one of the world's dominant military powers. Already, its standing army alone has more than 2.25 million men.
与此同时,中国本身也是世界上主要的军事强国之一,仅其常备军一项已经超过225万人。
And for the past 20 years, the Chinese have been modernising at a staggering rate - ploughing the fruits of their industrial revolution not into welfare programmes, health care or the environmental protection their people so badly need, but into guns, guns and more guns.
过去20年来,中国一直在以惊人的速度现代化,但可悲的是,他们工业革命耕耘的成果不是福利项目,不是医疗保健,更不是该国人民所急需的环境保护,而是枪!枪!枪!越多越好的枪!
It is no accident that the centrepiece of the 60th anniversary celebrations in Beijing is a massive military parade.
所以,北京60周年国庆大典的核心部分是一个声势浩大的阅兵式,这绝不是偶然的。
Like so many aggressively modernising regimes before them - Nazi Germany and the Soviet Union spring to mind - the Chinese leadership clearly equate economic progress with military spending. Only this week, their Defence Minister Liang Guanglie bragged that the parade would ' display the image of a military force, a civilised force, a victorious force'.
就像他们之前的很多具有侵略性的现代政权——自然就会联想到纳粹德国和苏联——中国领导人显然把经济发展与军事开支等同起来。就在这个星期,他们的国防部长梁Guanglie吹嘘说阅兵将“展示威武之师、文明之师、胜利之师的形象”。
With its new J-10 fighter jets, naval destroyers and Cruise missiles, the Chinese army, he said, was a match for any in the Western world. 'This is an extraordinary achievement,' he boasted, 'that speaks of our military's modernisation and the huge change in our technological strength.
装备了全新的J-10战斗机,海军驱逐舰和巡航导弹后,他说,中国军队就能赶上西方世界的任何一支军队。“这是一个非常了不起的成就,”他放言:“既体现了我军现代化建设水平,也反映了国家科技实力的巨大变化。”
' Whenever Western observers voice disquiet about this terrifying military buildup, the Chinese insist that they have no hostile ambitions, or merely put the complaints down to racist scaremongering. But then they would say that.
每当西方观察家们对这种可怕的军事增长表示不安时,中国仍是坚持认为他们没有任何不怀好意的野心,或者只是简单地把这些批评归结为种族主义者在危言耸听。不论何时,他们一定会这样说。
article-1217310-06A6C44B000005DC-845_634x423.jpg
And the evidence of their actions - their callous repression in Tibet and Xinjiang, their ruthless suppression-of dissent and free speech at home, even the violence of their bullying 'minders' during the shambolic Olympic torch relay through London last year - tells a very different story.
而他们的行为却已经成为证据,他们在西藏和新疆的无情镇压,在国内残酷镇压不同政见和言论自由,甚至他们横行霸道的“守护者”在去年伦敦奥运火炬传递大混乱中所使用的暴力,都讲述了一个与他们的花言巧语截然相反的故事。
Of course, China's long march to world domination is by no means inevitable. As academic experts point out, their current economic miracle is built on distinctly shaky political and environmental foundations.
当然,中国向称霸世界进军的长征绝非不可避免。就像学术专家所指出的那样,他们目前的经济奇迹无疑是建立在摇摇欲坠的政治和环境基础之上的。
History suggests that any society modernising at such breakneck pace, with millions of peasants flooding from the countryside to the cities, often into low-paid jobs and jerry-built apartments, is bound to suffer enormous social and economic tensions.
历史经验表明,任何一个以这种极快速度、急功近利实行现代化的社会,数以百万计的农民从农村像潮水一般涌向城市,从事低薪工作,住在偷工减料的公寓里,势必遭遇巨大的社会和经济紧张。
article-0-06A755ED000005DC-825_634x368.jpg
At some stage, the Communist Party is likely to come under intense pressure from China's growing middle classes to grant political and environmental reforms. And if the economic miracle turns sour, then the consequences for the regime could be very serious indeed.
在某个阶段,GCD可能会屈服于来自中国日益增长的中产阶级的巨大压力,同意进行政治和环境方面的改革。但是如果经济奇迹逆转,那么这个政权可能面临非常严峻的后果。
But would this be such good news for the West? In an era of globalisation, we have become more dependent on Chinese economic success than most of us realise.
可是这对西方来说会是一个好消息吗?可能不是,因为在全球化时代,我们比我们大多数人所意识到的还要更加依赖于中国经济的成功。
By 2010, the Government predicts, trade between Britain and China will be worth more than &pound;35 billion to the UK. And with many British firms dependent on exports to China, families in Birmingham could suffer just as much as those in Beijing if it all goes wrong.
根据政府的预测,到2010年,英国和中国之间的贸易对大英帝国来说将价值350亿英镑以上。而且由于许多英国公司非常依赖于向中国出口,如果这一切出错的话,那些伯明翰的家庭可能遭受和北京的家庭同样的痛苦
article-1217310-06A68E0C000005DC-872_634x426.jpg
he truth is that we need a buoyant, successful, self- confident China. But we do not need the secretive, repressive, expansionist dragon that many experts see stirring in the Far East.
事实上,我们需要一个朝气蓬勃、成功、自信的中国。然而,我们所不需要的遮遮掩掩、喜欢镇压和扩张的红色恶龙却正活跃在远东,许多专家都可以看得到。
We have, after all, been here before. Seventy years after the outbreak of the bloodiest conflict in human history, we should all know the dangers of appeasing territorial ambitions, of turning a blind eye to domestic repression, of naively swallowing the propaganda of an authoritarian regime.
总之,我们以前有过似曾相识的经历。不要忘记七十年前,那场人类历史上最血腥的战争,我们都不能忘记,也不应该忘记,对领土野心妥协的危险,对国内镇压睁一只眼闭一只眼的危险,对一个独裁政权的宣传天真地信以为真的危险。
The year 1939 is now etched in our collective consciousness.
1939年的悲剧应当铭刻在我们所有人的脑海里。
But unless we play our cards right - unless we use the next few years to coax China towards democracy, to push for human rights reform, and to roll back their new colonialism - then another date might loom larger in our descendants' imagination.
除非我们出牌正确——除非我们利用接下来的几年诱哄中国走向民主,推动他们进行人权改革,击退他们的新殖民主义——否则在我们子孙后代的脑海里另一个日期将更加印象深刻,不再是1939,而是未来的某一天。
Within ten years, China's rulers plan to have a fully mechanised and computerised army. And within 20, the world's biggest military force could be capable of standing toe to toe with its American counterpart - especially if the U.S. economy continues to stutter and slide.
中国的统治者计划用十年时间建立一个完全机械化、计算机化的军队。那么20年内,这个世界上最大的军事力量完全有能力面对面地挑衅对手美国,特别是如果美国经济继续疲软下滑的话。
Imagine a scenario, 30 years from now, where the Western powers' resistance has been sapped by years of economic turmoil, environmental collapse and a bitter struggle for resources.
请设想一个场景,30年后,西方诸国因为多年的经济动荡、环境破坏和资源匮乏,能够阻止他们的能力已经大幅削弱了。
Imagine that China's Communist leadership, buoyed by decades of military spending, decide to celebrate their 90th anniversary by reabsorbing Taiwan and 'settling' their border disputes once and for all.
请设想一个场景,30年后,中国GCD的领导层在几十年巨额军费开支的鼓舞下,他们决定吸收台湾并一劳永逸地“解决”那些边界争端,以庆祝建国90周年的大喜日子。
It is all too easy to close our eyes and wish for the best. But unless we are careful, what happens in 2039 could make 1939 look like a children's tea party.
所有这些都太容易让我们不得不闭上双眼祈求一切都好。除非我们小心警惕,否则2039年发生的一切会让1939年的事件看起来像小孩子的扮家家酒。
We cannot say that we have not been warned
我们不能说,我们从未被警告过。


China today celebrated its wealth and rising might with a show of goose-stepping troops, gaudy floats and nuclear-capable missiles in Beijing, 60 years after Mao Zedong proclaimed its embrace of communism.
在毛zedong宣布拥抱共产主义60年后的今天,北京政府通过展示正步军人方队、核能导弹方阵以及色彩缤纷的花车来庆祝中国的财富和日益上升的实力。
Tiananmen Square became a hi-tech stage to celebrate the birth of the People's Republic of China on October 1, 1949, with President Hu Jintao, wearing a slate grey 'Mao' suit, and the Communist Party leadership watching the meticulously disciplined show from the Gate of Heavenly Peace over the Square. Here DOMINIC SANDBROOK explains why the West should be so wary of the new superpower.
为庆贺成立于1949年10月1日的中华人民共和国的生日,天安门广场成为了一个高科技展示平台,国家主席胡jintao穿着一身岩灰色的中山装,和GCD其他领导人一起从天安门城楼观看广场上一丝不苟、纪律严明的国庆大典。以下是DOMINIC SANDBROOK对于西方为什么应该对这个新的超级大国提高警惕的分析。
正文:
The bunting is out, the streets have been cleared, the troops are making their final preparations, and even the massive portrait of Mao on the Tiananmen Gate seems to wear a more self-satisfied expression than usual.
彩旗招展,街道肃静,军队正在做最后的准备,甚至天安门城楼上巨幅肖像画里的毛zedong都比平常表现得更加自豪得意。
Today, China will celebrate the 60th anniversary of Communist Party rule with flowers, fireworks, performances and a huge military parade which will celebrate the country's new-found military might.
今天,中国将用无数鲜花、璀璨焰火、歌舞表演以及一个颂扬该国新建立的军事力量的巨大阅兵式来隆重庆贺GCD统治六十周年的纪念日。
The regime has come an enormously long way in six decades, from a society of peasant collective farms, hidden from the world behind a veil of secrecy, to the world's fastest-growing economy, an industrial and military superpower-in-waiting.
该政权在过去60年里走过了非常漫长的路程,从一个隐藏在神秘面纱背后与世隔绝的集体农庄社会,转变为世界上增长最快的经济体,一个未来的工业和军事超级大国。
article-1217310-06A714B0000005DC-441_634x379.jpg
But beneath today's orgy of celebrations that marks the anniversary lurks a disturbing reality. Mao's successors may have embraced cut-throat capitalism to a degree that makes even Western economists blanch. But the arrangements for the parade are a reminder that China remains a deeply authoritarian society.
但是,在今天国庆纪念日的光鲜狂欢之下仍然隐藏着让人不安的现实。毛的继任者们也许已经张开双臂拥抱了竞争激烈的资本主义,其娴熟程度甚至让西方经济学家们都为之色变。然而游行的安排提醒世人,中国仍旧是一个深刻的独裁社会。
Kites have been banned from the centre of Beijing, pigeons have been culled and soldiers with machineguns are on every street corner. Scientists are even seeding the sky with chemicals to prevent inclement weather spoiling the celebrations.
风筝被禁止出现在北京市中心,鸽子们都已经被宰杀,士兵架起机枪对准每一个路口街角。科学家们甚至向天空喷洒化学品,以防止恶劣天气破坏庆祝活动。
Tibet has also been closed off to foreigners for the duration - a reminder of China's expansionist ambitions, and of the threat it could pose to world peace in years to come.
在此期间西藏依然向外国人关闭——它是中国扩张野心的最好见证,也证明中国在未来的岁月可能对世界和平构成威胁。
Since Chinese history is rarely taught in our schools and universities, it is not surprising that most Britons have only the foggiest notion of what goes on in the world's most populous nation.
由于我们的学校和大学鲜少教授中国历史,因此并不奇怪,大部分英国人对这个世界上人口最多的国家正发生着什么完全一头雾水。
Yet when historians look back, it is a safe bet they will see China's rise to power as one of the defining stories of the last century, perhaps eclipsing even the Cold War.
然而,当历史学家回顾往事的时候,他们肯定会将中国的崛起视作上个世界的决定性事件之一,也许冷战在它面前也会黯然失色。
article-1217310-06A7114F000005DC-274_634x421.jpg
When the Communists seized control in 1949, China was a poverty-stricken basket case, ravaged by famine, ethnic tension and feuding between rival warlords.
当1949年GCD成功夺取控制权的时候,中国是一个贫弱交加的空架子,饥荒深重,民族关系紧张,饱受军阀混战的蹂躏。
And in the years that followed, Mao's policies of forced industrialisation and collective farming, as well as his murderous purges of the middle classes, accounted for millions of deaths.
在随后的岁月里,毛强制性的工业化和集体农业化政策,以及他残暴清洗中产阶级的运动,导致上百万人的死亡。
One scholarly estimate suggests that in 40 years, almost 80 million Chinese were slaughtered or died as a result of government policy - making the regime the biggest killer in history.
一份学术性的统计报告显示,在40年的时间里,将近8000万中国人因为政府政策被杀害或死亡——这使该政权成为历史上最大的刽子手。
But now, of course, all that is conveniently forgotten. And British politicians are more likely to pay tribute to China's economic renaissance than to draw attention to the undemocratic brutality of its Communist regime.
但是现在,理所当然的,所有这一切都被选择性地忘记了。与其将注意力投向共产主义政权的不民主暴行,英国的政治家们更倾向于赞赏中国的经济复兴。
There is no doubt that the facts and figures are extraordinary.
毫无疑问,中国经济复兴的事实和数据都是非比寻常、令人惊叹的。
Thanks to the regime's embrace of capitalism, China's poverty rate has fallen from 53 per cent to just 8 per cent over the past 20 years.
多亏该政权对资本主义的灵活运用,在过去20年里中国的贫困率从53%下降到了8%。
article-1217310-06A6E90C000005DC-824_634x393.jpg
And thanks to its low labour costs, it has become the world's third-largest trading power - which is why when you turn over so many manufactured goods, the words 'MADE IN CHINA' stare up at you.
得益于该国的廉价劳动力,中国现在已经成为了世界上第三大贸易国。这就是为什么当你拿起么多商品时,“中国制造”这四个大字总会出现在你眼前。
Once a peasant society, it has the largest number of mobile phone users in the world and the largest number of broadband consumers. It has some of the world's biggest and fastest-growing cities - vast metropolises such as Tianjin, Wuhan and Guangzhou, which are almost unknown in the West but boast populations of more than four million each.
尽管曾经是一个农民社会,但现在它拥有世界上最多的手机用户,同时宽带用户数量也是世界上最多的。它还有一些世界上最大的和发展最快的城市,例如天津、武汉和广州等大城市,这些城市的名字西方人甚至连听都没有听说过,但它们每一个的人口规模都在400万以上。
And almost unnoticed, it has become the world's biggest acquirer of foreign public debt.
差点忘记了,它现在还是世界上最大的外国公共债务的买家。
With some $800 billion of U.S Treasury securities, China now has a hold over the American economy that would have seemed unthinkable a few decades ago.
持有近8000亿美国国债,中国现在几乎支配着整个美国经济,而这在几十年前是完全不敢想像的。
At one level, of course, all this is cause for celebration. For centuries, China led the world economically, culturally and technologically.
在某个层面上来说,当然,所有的这一切都是值得庆祝的。几个世纪以来,中国一直引领着世界的经济、文化和科学技术。
It was the Middle Kingdom, the world's most cohesive and enduring society, which pioneered not just the compass, gunpowder and printing, but porcelain, paperback books and a medieval postal service that would put today's Royal Mail to shame.
它曾经是中央王国,是世界上最具凝聚力和最持久的社会,它不仅发明了指南针、火药、印刷术,还创造了精美的瓷器、平装书以及一种足以让今天的英国皇家邮政系统倍感羞惭的中世纪的邮政服务。
article-1217310-06A70D40000005DC-334_634x423.jpg
None of us, in other words, should begrudge an industrious and innovative people their return to the top table.
总而言之,我们中的任何一个人都不应该嫉恨如此勤劳并富于创造力的人民重返世界前列的位置。
Yet there is a dark side to China's revival - a disturbing instinct for sabre-rattling and neo-imperialism that arguably poses the biggest threat to world peace since the Cold War.
然而,中国的复兴伴随着黑暗的一面,那就是它令人不安的炫耀武力和新帝国主义的本能,可以说是自冷战以来对世界和平最大的威胁。
What we often forget about China is that it is not an ordinary nation-state like any other. It is a rigid, highly militarised and intensely nationalistic empire, in which 1.2 billion Han Chinese dominate dozens of other ethnic groups, by force if necessary.
我们经常忘记,中国不是一个像其他国家那样的普通的民族国家。它是一个管理严格、高度军事化、拥有强烈民族主义的帝国,在这里12亿汉族人统治着其他几十个民族,如有需要的话,它会毫不犹疑地使用武力。
The mountain kingdom of Tibet, for example, was seized at gunpoint in 1950, and its brutal occupation remains a black stain on China's record. And in the remote far western region of Xinjiang - once known as Chinese Turkestan - ethnic tensions have surfaced in bloody fashion in the past few months.
例如,自1950年起西藏王国,就在枪口下被野蛮占领至今,这是中国记录上的一个黑点。在新疆偏远的西部地区——这里曾作为中国的突厥斯坦而出名——过去几个月里民族矛盾在一系列流血冲突中浮出水面。
Sixty years ago, Xinjiang was home to the Turkic Uyghur people, most of them Muslim peasants, craftsmen and silk weavers. But since the Communist Revolution, millions of Han Chinese settlers have poured into the region, responding to government economic incentives.
60年前,新疆是隶属突厥语系的维吾尔人的家园,其中大多数是穆斯林农民、手工业者和丝绸织工。但是自共产主义革命以来,数百万汉族人受到政府的经济鼓励,涌入该地区定居。
As a result, traditional Uyghur shops, mosques and bazaars have been torn down and replaced with bland Han-owned malls and offices. And when tension spilled over into ethnic violence earlier this summer, the authorities were quick to blame Uyghur 'terrorists' - even though their own ruthless colonialism clearly lay at the heart of the trouble.
结果,传统的维吾尔商店、清真寺、集市都被拆除了,取而代之的是汉族人平淡无奇的购物广场和办公楼。在今年夏天的早些时候,当紧张形势升级成种族暴力,政府当局迅速指责维吾尔实行“恐怖主义”——尽管他们自己残酷无情的殖民主义毫无疑问就是所有问题的源头。
article-1217310-06A6EDA3000005DC-857_634x425.jpg
What terrifies China's neighbours is the thought that they might be in for the same treatment as Tibet and Xinjiang. And the most obvious target for Chinese expansion is the island of Taiwan, the self-styled 'Republic of China' that was established after the American-backed Kuomintang lost the civil war against Mao in 1949 and fled across the narrow Taiwan Strait.
使中国的邻居们惊恐难安的,正是考虑到他们也有可能受到与西藏、新疆相同的对待。中国实行扩张最明显的目标应该就是台湾,这个自称“中华民国”的地区是美国扶持的国民党1949年在与毛的内战中惨遭失败后逃过狭窄的台湾海峡成立的。
Even though Taiwan now stands as a highly successful state in its own right, the Chinese Communists have never abandoned their ambition to incorporate it into their empire.
即使台湾现在是一个非常成功的郭嘉,有自己的权利主张,但中国GCD从未放弃将其纳入帝国版图的野心。
原创翻译龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:诗酒月光 转载请注明出处
And what is more, any government wanting diplomatic relations with China has to forgo relations with Taiwan and formally accept the 'One China' policy - a kind of blackmail to which Britain and the United States. have shamefully acceded.
而且,任何一个希望与中国建立外交关系的政府都必须与台湾断交,并正式承认“一个中国”政策。这摆明是一种勒索,但英国和美国都不知羞耻地接受了。
But China's horizons extend well beyond the Taiwan Strait. Although Chinese spokesmen insist that it has no imperialistic ambitions, the list of border disputes that might provide a pretext for war - the Sudetenlands of the future, perhaps - is disturbingly long.
但是中国并未满足,它的眼光已经越过台湾海峡投向了更远的地方。尽管中国发言人一再声称他们没有帝国主义野心,但是边界争议清单也许会为发动战争提供一个名正言顺的借口,那些地区可能就是未来的苏台德地区,更加令人忧心的是这张清单还非常长。(苏台德地区:1938年10月,德国纳粹占领了捷克斯洛伐克西北部沿波兰边境一带的苏台德区(Sudetenland),英国和法国采取了默许的态度。在臭名昭著的的慕尼黑条约之后,1939年3月德国人又占领了波希米亚和摩拉维亚。)
China currently has territorial disputes with Japan, both Koreas, Bhutan, the Philippines and Vietnam, as well as one of the world's most enduring and most dangerous border disputes with India, which could easily bring two nuclear powers to the brink of war.
中国目前领土争端的对象包括日本、南北韩、不丹、菲律宾和越南诸国,与印度之间的边界争端则是世界上最持久和最危险的,这很容易使两个核大国处在战争的边缘。
article-1217310-06A702B0000005DC-602_634x403.jpg
article-1217310-06A747EA000005DC-859_634x511.jpg
Perhaps most worrying, however, is the evidence of Chinese expansionism and interference in Africa.
然而,最令人担忧的也许是中国在非洲扩张和干涉的迹象。
In 1873 the Victorian explorer Sir Francis Galton suggested that one way to modernise the so-called Dark Continent was to fill it with ' industrious, order-loving Chinese', with Africa becoming a 'semi-detached dependency of China'. Such was the outcry that Galton soon dropped the idea. But more than a century later, he seems to have been ahead of his time.
1873年,维多利亚女王时代的探险家弗朗西斯·高尔顿爵士认为,使所谓的黑暗大陆现代化的一种方法就是用“勤劳、爱好秩序的中国人”来填充它,非洲将成为一个“半独立的、中国的附属国”。由于遭遇到强烈抗议,高尔顿很快打消了这个念头。但在一个多世纪后的今天看来,他的思想只是领先于他所属的那个时代。
For in the past decade, more than 750,000 Chinese have settled in Africa, and the red flag now flutters over jungles and prairies alike.
在过去的十年里,超过750000名中国人在非洲定居,如今从丛林到草原到处都高高飘扬着鲜艳的五星红旗。
In the ports of East Africa, Chinese cargo ships are loaded every day with oil, timber and diamonds.
在东非的港口,中国货轮每天装载着满满的石油、木材和钻石离开。
Vast Chinese-owned mines pay African labourers less than &pound;1 a day to scratch out copper for the gigantic smoke-belching cities of East Asia. And deep in the heart of Africa, acres of forest are ripped down every day as timber for China's industrial revolution.
资产庞大的中国国有矿产公司支付非洲劳动者每天不足1英镑的工资,让他们为东亚那些烟囱林立的工业大城市挖掘铜矿。深入到非洲的心脏地带,每天都有数英亩的森林被砍伐,为中国的工业革命输送木材。
But there is another side to this new Scramble for Africa. For in return, the Chinese are selling African leaders the assault rifles, warplanes and mortars they need for their bloody wars of conquest and ethnic cleansing.
不仅如此,这场新的非洲争夺战还有另外一面。作为回报,中国正在向非洲领导集团出售突击步枪、战斗机和迫击炮,这正是那些人发动征服和种族清洗的血腥战争所需要的东西。
Only last year, Zimbabwe's despotic Robert Mugabe received a cool &pound;200m in Chinese military aid.
仅去年一年,津巴布韦暴君罗伯特•穆加贝就收到来自中国的2亿英镑的军事援助。
And even the brutal slaughter in southern Sudan, in which hundreds of thousands of non-Muslim peasants were murdered by government militias, was carried out with &pound;55m-worth of Chinese weapons, sold to the Sudanese in defiance of a UN arms embargo.
甚至在苏丹南部的残酷屠杀也有中国的影子在里面,成千上万名非穆斯林平民被非政府武装杀害,他们用的很可能就是中国无视联合国的武器禁运命令,向苏丹出售的价值5500英镑的武器。
article-1217310-06A7474F000005DC-144_634x374.jpg
eanwhile, China itself is well on the way to becoming one of the world's dominant military powers. Already, its standing army alone has more than 2.25 million men.
与此同时,中国本身也是世界上主要的军事强国之一,仅其常备军一项已经超过225万人。
And for the past 20 years, the Chinese have been modernising at a staggering rate - ploughing the fruits of their industrial revolution not into welfare programmes, health care or the environmental protection their people so badly need, but into guns, guns and more guns.
过去20年来,中国一直在以惊人的速度现代化,但可悲的是,他们工业革命耕耘的成果不是福利项目,不是医疗保健,更不是该国人民所急需的环境保护,而是枪!枪!枪!越多越好的枪!
It is no accident that the centrepiece of the 60th anniversary celebrations in Beijing is a massive military parade.
所以,北京60周年国庆大典的核心部分是一个声势浩大的阅兵式,这绝不是偶然的。
Like so many aggressively modernising regimes before them - Nazi Germany and the Soviet Union spring to mind - the Chinese leadership clearly equate economic progress with military spending. Only this week, their Defence Minister Liang Guanglie bragged that the parade would ' display the image of a military force, a civilised force, a victorious force'.
就像他们之前的很多具有侵略性的现代政权——自然就会联想到纳粹德国和苏联——中国领导人显然把经济发展与军事开支等同起来。就在这个星期,他们的国防部长梁Guanglie吹嘘说阅兵将“展示威武之师、文明之师、胜利之师的形象”。
With its new J-10 fighter jets, naval destroyers and Cruise missiles, the Chinese army, he said, was a match for any in the Western world. 'This is an extraordinary achievement,' he boasted, 'that speaks of our military's modernisation and the huge change in our technological strength.
装备了全新的J-10战斗机,海军驱逐舰和巡航导弹后,他说,中国军队就能赶上西方世界的任何一支军队。“这是一个非常了不起的成就,”他放言:“既体现了我军现代化建设水平,也反映了国家科技实力的巨大变化。”
' Whenever Western observers voice disquiet about this terrifying military buildup, the Chinese insist that they have no hostile ambitions, or merely put the complaints down to racist scaremongering. But then they would say that.
每当西方观察家们对这种可怕的军事增长表示不安时,中国仍是坚持认为他们没有任何不怀好意的野心,或者只是简单地把这些批评归结为种族主义者在危言耸听。不论何时,他们一定会这样说。
article-1217310-06A6C44B000005DC-845_634x423.jpg
And the evidence of their actions - their callous repression in Tibet and Xinjiang, their ruthless suppression-of dissent and free speech at home, even the violence of their bullying 'minders' during the shambolic Olympic torch relay through London last year - tells a very different story.
而他们的行为却已经成为证据,他们在西藏和新疆的无情镇压,在国内残酷镇压不同政见和言论自由,甚至他们横行霸道的“守护者”在去年伦敦奥运火炬传递大混乱中所使用的暴力,都讲述了一个与他们的花言巧语截然相反的故事。
Of course, China's long march to world domination is by no means inevitable. As academic experts point out, their current economic miracle is built on distinctly shaky political and environmental foundations.
当然,中国向称霸世界进军的长征绝非不可避免。就像学术专家所指出的那样,他们目前的经济奇迹无疑是建立在摇摇欲坠的政治和环境基础之上的。
History suggests that any society modernising at such breakneck pace, with millions of peasants flooding from the countryside to the cities, often into low-paid jobs and jerry-built apartments, is bound to suffer enormous social and economic tensions.
历史经验表明,任何一个以这种极快速度、急功近利实行现代化的社会,数以百万计的农民从农村像潮水一般涌向城市,从事低薪工作,住在偷工减料的公寓里,势必遭遇巨大的社会和经济紧张。
article-0-06A755ED000005DC-825_634x368.jpg
At some stage, the Communist Party is likely to come under intense pressure from China's growing middle classes to grant political and environmental reforms. And if the economic miracle turns sour, then the consequences for the regime could be very serious indeed.
在某个阶段,GCD可能会屈服于来自中国日益增长的中产阶级的巨大压力,同意进行政治和环境方面的改革。但是如果经济奇迹逆转,那么这个政权可能面临非常严峻的后果。
But would this be such good news for the West? In an era of globalisation, we have become more dependent on Chinese economic success than most of us realise.
可是这对西方来说会是一个好消息吗?可能不是,因为在全球化时代,我们比我们大多数人所意识到的还要更加依赖于中国经济的成功。
By 2010, the Government predicts, trade between Britain and China will be worth more than &pound;35 billion to the UK. And with many British firms dependent on exports to China, families in Birmingham could suffer just as much as those in Beijing if it all goes wrong.
根据政府的预测,到2010年,英国和中国之间的贸易对大英帝国来说将价值350亿英镑以上。而且由于许多英国公司非常依赖于向中国出口,如果这一切出错的话,那些伯明翰的家庭可能遭受和北京的家庭同样的痛苦
article-1217310-06A68E0C000005DC-872_634x426.jpg
he truth is that we need a buoyant, successful, self- confident China. But we do not need the secretive, repressive, expansionist dragon that many experts see stirring in the Far East.
事实上,我们需要一个朝气蓬勃、成功、自信的中国。然而,我们所不需要的遮遮掩掩、喜欢镇压和扩张的红色恶龙却正活跃在远东,许多专家都可以看得到。
We have, after all, been here before. Seventy years after the outbreak of the bloodiest conflict in human history, we should all know the dangers of appeasing territorial ambitions, of turning a blind eye to domestic repression, of naively swallowing the propaganda of an authoritarian regime.
总之,我们以前有过似曾相识的经历。不要忘记七十年前,那场人类历史上最血腥的战争,我们都不能忘记,也不应该忘记,对领土野心妥协的危险,对国内镇压睁一只眼闭一只眼的危险,对一个独裁政权的宣传天真地信以为真的危险。
The year 1939 is now etched in our collective consciousness.
1939年的悲剧应当铭刻在我们所有人的脑海里。
But unless we play our cards right - unless we use the next few years to coax China towards democracy, to push for human rights reform, and to roll back their new colonialism - then another date might loom larger in our descendants' imagination.
除非我们出牌正确——除非我们利用接下来的几年诱哄中国走向民主,推动他们进行人权改革,击退他们的新殖民主义——否则在我们子孙后代的脑海里另一个日期将更加印象深刻,不再是1939,而是未来的某一天。
Within ten years, China's rulers plan to have a fully mechanised and computerised army. And within 20, the world's biggest military force could be capable of standing toe to toe with its American counterpart - especially if the U.S. economy continues to stutter and slide.
中国的统治者计划用十年时间建立一个完全机械化、计算机化的军队。那么20年内,这个世界上最大的军事力量完全有能力面对面地挑衅对手美国,特别是如果美国经济继续疲软下滑的话。
Imagine a scenario, 30 years from now, where the Western powers' resistance has been sapped by years of economic turmoil, environmental collapse and a bitter struggle for resources.
请设想一个场景,30年后,西方诸国因为多年的经济动荡、环境破坏和资源匮乏,能够阻止他们的能力已经大幅削弱了。
Imagine that China's Communist leadership, buoyed by decades of military spending, decide to celebrate their 90th anniversary by reabsorbing Taiwan and 'settling' their border disputes once and for all.
请设想一个场景,30年后,中国GCD的领导层在几十年巨额军费开支的鼓舞下,他们决定吸收台湾并一劳永逸地“解决”那些边界争端,以庆祝建国90周年的大喜日子。
It is all too easy to close our eyes and wish for the best. But unless we are careful, what happens in 2039 could make 1939 look like a children's tea party.
所有这些都太容易让我们不得不闭上双眼祈求一切都好。除非我们小心警惕,否则2039年发生的一切会让1939年的事件看起来像小孩子的扮家家酒。
We cannot say that we have not been warned
我们不能说,我们从未被警告过。
评论:
1、Michael McCallister, Seattle, WA, 06/10/2009 05:18:
Mr. Barron from Dorset thinks that China has law and order; I can't imagine how he reached that conclusion. I lived there for six years and only recently returned to America. Crime is rampant in China. Counterfeiting is rife and foreigners are the prime target. Thievery is the norm. Domestic violence is on the rise. In the last seven years 50,000 officials have been arrested per year for bribery and other forms of corruption. Should I mention crimes against the environment? Perhaps not; it should be obvious. Law and order, indeed. The average Chinese person wouldn't know the rule of law if it jumped up and bit their nose. For them, laws are suggestions - nothing more.

多西特郡的Barron 先生认为中国讲究法律和秩序。(这条评论在8楼)我不能想像他是如何得出这个结论的。

我在中国住了6年,最近才回到美国。犯罪现象在中国非常猖獗。假冒商品盛行,而外国人正是假货贩子的首要目标。偷窃是常态。家庭暴力呈上升趋势。在过去7年里,每年有50000名政府官员因为受贿或其他形式的贪污被逮捕入狱。我应该再提一下危害环境的犯罪行为吗?也许不用,因为它是显而易见的。法律和秩序,的确。普通中国人压根不知道法律的章程条文,除非它跳起来咬他们的鼻子。对他们来说,法律就是一个建议,仅此而已。
————————————————————————————
2、Woefull Texan, Sunsets on American Empire, USA, 04/10/2009 04:14:
They see we the "emperor" have no clothes- literally! I quote, "We will strengthen efforts to develop and manage Internet culture. We will ensure order in the cultural market and continue to combat pornography and illegal publications. This is an element of American Decline that must be managed skillfully." We cannot compete with China when they are using capitalism as a socialist tool to reduce the capitalist USA to a client state of Chinese Hegemony.
他们看到我们的“皇帝”没穿衣服,毫不夸张!

我引述一段,“我们将加强努力,以发展和管理网络文化。我们会确保文化市场秩序,继续打击色情和非法出版物。这是导致美国衰落的因素之一,必须巧妙地管理。”当中国将资本主义作为一种社会主义工具加以利用,使资本主义美国落魄成中国霸权之下的一个附庸国时,我们拿什么与它竞争?
—————————————————————————
3、Russell, San Diego, 03/10/2009 06:19:
Wish i was Chinese ,can't help admiring those beauties ,they are smart ,smarter woman smarter men,they mean business with all that display of might.Great China.keep it up.
真希望我是一个中国人,我忍不住为这些美丽的人倾倒,他们非常聪明,聪明的女人,聪明的男人,他们就意味着所有将要展示出来的力量。伟大的中国,继续保持下去。
————————————————————————
4、Bruce, London, 03/10/2009 05:36:
I think we should lease them the Isle of Wight for 99 years.
我认为我们应该将怀特岛租借给他们,租期就定为99年好了。
————————————————————————
5、Roger, State College, USA, 02/10/2009 13:11:
I think this article is largely crap. Machine guns on every corner? I read this same lie in summer 08 when I was staying over in Beijing. Western media saying "armed soldiers everywhere." Where? I barely saw any as my family and I traveled all over the city. Looks like a hodge podge of the criticism that's been made over the past few years, most of which is highly refutable. China is no paradise, but "world domination?" That's ridiculous.
我认为这篇文章绝大部分都是垃圾。


机枪架在每一个角落?08年夏天的时候我就看见过一模一样的谎言,那时候我正在北京。西方媒体说:“全副武装的士兵无处不在。”在哪里?那些士兵在哪里?我和家人游遍了整座城市,一根士兵的毛都没有看到。

如此看来,近些年媒体炮制出来的五花八门的批评,大部分都是可以轻易驳倒的。中国不是天堂,但是“一统江湖,千秋万代”,那显然太荒唐了。
——————————————————————————
6、Ron, bonham texas, 02/10/2009 13:02:
Why is Obama cutting back our Star war program and military spending? Reduction in our military forces just shows another sign of weakness!
为什么奥巴马要削减我们的星球大战计划和军费开支?我们军事力量的缩减,就像另一个变得软弱的迹象!
———————————————————————————
7、Peter, Alicante.Spain, 02/10/2009 12:05:
Nice uniforms the gals are wearing.......Wouldn't go down too well in Iraq or Afghanistan,though,I would've thought.
美女们穿的制服真漂亮……不大可能会去伊朗或者阿富汗,虽然,我有点想。
——————————————————————————
8、Carl Barron, Christchurch, Dorset, 02/10/2009 11:08:
One thing China has that Britain hasn't and that's Law and Order.
中国有而英国没有的东西就是法律和秩序。
——————————————————————————
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:诗酒月光 转载请注明出处
9、Michael Bunker, New York, NY, 02/10/2009 09:47:
"Always there has been some terrible evil at home or some monstrous foreign power that was going to gobble us up if we did not blindly rally behind it". General Douglas MacArthur
“总是有一些可怕的国内邪恶势力,或者一些巨大的外国势力试图吞噬我们,如果我们不保持清醒、团结一致的话。”道格拉斯·麦克阿瑟将军
——————————————————————————
10、hanwatch, San Francisco, 02/10/2009 09:47:
Could anybody have possible said in 1939: “Hey the rise of NSDAP Germany is inevitable” … "The Germans a just demonstrating rightful new pride after historical humiliation” … “England has no right to complain Germany’s expansion considering England actions in Ireland, Hong Kong, India”, … “The German have the brightest University students, they deserve to dominate” … “Look at the great improvement in the Germany economy since 1933” … “Let just ride the wave Germany prosperity or we will be left behind” Fact: In 1939 Germany was more civilized and free then China has ever been in it 5,000 year history. You people really need to go to China an make even a mild statement about Tibet and see where you end up.

有没有人可能在1939年说过:
“嘿,纳粹德国的崛起是不可避免的”……
“德国只是在历史屈辱过后合理地展示自己新的骄傲”……
“考虑到本国在爱尔兰、香港、印度的行动,英国没有权利去抱怨德国的扩张”……
“德国有最聪明的大学生,他们应该统治”……
“看看自1933年以来德国经济取得的巨大进步”……
“让德国的繁荣继续乘风破浪,否则我们都将停滞不前”……

而事实是:1939年的德国比拥有5000年历史的中国更加文明和自由。你们这些人真的应该去中国发表一个关于西藏的温和的声明,然后等着看吧,估计你连怎么死的都不知道。
———————————————————————————
11、Mike, Bath, 2/10/2009 16:18:
their government isn't much different from ours, both are totally self serving and only interested in remaining in power and are convinced they know what's good for us better than we do ourselves, to be fair I actually reckon our governemnt is more communist than theirs! While China do have a large military its technology is still far behind that of the USA, indeed a lot of their best equipment is old soviet era stuff bought from the Russians, a case of quality over quantity.
他们的政府与我们的政府没有什么太大不同,两者都是完全自我服务,只对维持统治权力感兴趣,并且自以为是地相信他们知道怎么做才是对我们好,比我们自己还要清楚似的。

摸着良心说,我真的认为我们的政府比他们的政府要更加共产主义!虽然中国确实拥有巨大的军事力量,但他们的技术仍然远远落后于美国,他们最好的装备有很多都是从俄罗斯购买的旧苏联时代的东西,质量压倒数量。
———————————————————————————
12、Jools, London, 2/10/2009 16:03
Amazing that the EU and the West bent over backwards to give China most favoured nation status in trade, despite the threat to jobs and the massive abuses of human rights. I don't hear Harriet Harperson or the New Labour Gestapo wittering on about the shortcomings of this socialist paradise. Far easier to draw attentention away from the vanishing 'ethical foreign policy' by prosecuting British Aerospace, who alleged crime was to safeguard British jobs for British workers?

令人惊讶的是欧盟和西方竭尽所能地在贸易中给予中国最惠国待遇,尽管这会威胁到本国的就业,尽管中国有无数虐待人权的记录。我没有听到Harriet Harperson和新工党罗嗦这个社会主义天堂的缺点。起诉英国航空更容易将注意力从正在消失的“道德外交政策”上引开,可怜的英国航空,因为试图将英国的工作留给英国人,被说成是涉嫌犯罪。
————————————————————————————
13、scotty, birmingham, uk, 2/10/2009 15:59:
those girls in unform can dominate me any time they like!!!
这些穿制服的女孩随时可以统治支配我,任何时候都可以,随她们喜欢!!!
————————————————————————————
14、Josh, Brookings Oregon, 2/10/2009 14:08:
I actually Just got home from China to day OCT 1st l left there a little after the parade. Oct live in the US so the day change. I was there for two weeks. I am Yet to understand the consistent fear people speak of with China. It Truly is one of the greatest places I have visited EVER. yes the bathrooms are different but so are the people. People there are very friendly. So many smiles. So much laughter and, Yes they are very Proud of their country... Whats wrong with that? I'm Proud of the US, maybe not so much my new president.... But none the less. Some of the hardest working people and most friendly people around... They are not a greedy people unlike most of my fellow Americans they are simple and happy with what they have and how far they have come in 60 years... maybe if the west would not tax the living $&%( out of companies here not everything would be "Made In China" and just because it is doesn't make it any worse of a product.

我实际上今天才从中国回到家,10月1日阅兵结束之后不久我就离开了那里。十月在美国居住,所以日期有一点变化。我在中国呆了两个星期。我现在还是不能理解人们谈到中国时一贯的恐惧。中国确实是我曾经到过的最伟大的地方之一。


虽然他们的浴室是有一点不同,但那里的人民却没有什么不同。中国人民非常友好。如此多的笑容,如此多的笑声,并且,他们为自己的国家感到非常自豪……但那又如何?我也为美国骄傲,虽然对我们的新总统不是那么热爱……但是与他们相比,我的自豪之情不会更少一点。一些最勤劳、最友好的人生活在那里……不像我的大部分美国同胞,他们并不贪婪,他们心思简单,知足常乐,在过去60年里他们走过了多远的路……

也许如果西方不对公司征收现行的各种污七八糟的税,这里也不会到处都是“中国制造”,而且它制造得也并不比任何一个产品差。(这句不大准确)
——————————————————————————————
15、Linda Diver, Comox BC Canada, 2/10/2009 13:30:
What's wrong with a good parade? Someting to satisfy everyone -sartorial elegance- tribute to popular technology - mini-skirts - patriotism- flagsand banners- balloons, you name it. No need for the dung cart at the end - all clean and tidy. First prize.

这么好的阅兵有什么可挑的?几乎能满足每一个人——优雅的军装,对最受欢迎的科学技术的献礼,迷你短裙,爱国主义,旗帜飘扬,气球……凡你能说得出的,应有尽有。最后也不必出动垃圾车,所有的地方都整齐干净。一等奖!
————————————————————————————
16、rippy, Farmington Hills USA, 2/10/2009 13:26:
We're worried about Obama!!!!! He's our worst worry and fer! The man is not what he seems and neither are the people that he surrounds himself with. Even his wife is in great question! Sometimes she seems even worst than HIM!

我们担心奥巴马!!!他是我们最糟心的担忧和害怕!这个男人不是表面上看起来的那样,也不像他安排在自己周围的那些人。甚至他的妻子也是大问题!有时候,她看起来甚至比他更糟糕!
————————————————————————————
17、Les, Pataya Thailand, 2/10/2009 12:24:
They certainly know how to put a parade together. On a more serious note, China is the product of a social experiment orchestrated by the New World Order.......and now that it seems to have worked as planned, Europe and America are next in their sights, hence the ever more dictator type leaderships that are engulfing the Western world.

他们当然知道怎样使一场阅兵协调一致。更加严肃的问题是,中国是世界新秩序精心策划的一个社会实验的产品……现在,它似乎已经按计划生效了,欧洲和美洲就是他们的下一个目标,从此将会有更多的独裁者型领导人,席卷整个西方世界。
————————————————————————————
18、Harry, chatsowrth, usa, 2/10/2009 12:17:
Problems: 1 - China is huge. The top 10% of their students exceeds the total # of students in the USA. That's a lot of brilliant horsepower if the Chinese government can get out of their way. 2 - China is huge. They can sacrifice a lot and have more left over than the USA can have even it the USA is careful. 3 - China is not yet super-competitive. They can bide their time, wait for mistakes by others and pounce. They have been doing just that - as any smart Go player would play it. 4 - The Chinese are not hobbled by political correctness. No one cares about anyone's feeeeee-lings over there. When the UK banned Michael Savage in the same breath as terrorists, I'm guessing the Chinese government roared with derisive laughter at the sheer folly of the UK government. They can afford to let stupidity run rampant as long as they keep their overall horsepower/brainpower in good shape.

问题:
1、中国是庞然大物。即使是排名前10%的学生数也超过美国的学生总数。如果中国政府不妨碍他们的话,这将是大量出色的发展动力。
2、中国是庞然大物。他们可以牺牲一大部分,剩余下来的部分也比美国多,即便美国小心翼翼保存实力。

3、中国还没有超强的竞争力。但是他们可以等待时机,等待其他人犯错然后趁势猛扑。他们一直在做这些,任何聪明的围棋棋手都对这种战术烂熟于心。

4、中国没有因为政治正确性而陷入困境。没有人关心这里任何一个奴隶的感受!!!当英国禁查迈克尔·萨维奇,将其与恐怖分子相提并论,我猜中国政府肯定在大声嘲笑英国政府纯属胡闹。但他们能够让愚行泛滥成灾,只要他们保持整体综合动力/智力在一个良好的水平上。
————————————————————————————
19、Frank, Monterey, California, USA, 2/10/2009 10:24:
China emerges from Mao's murderous policies as a vibrant, prosperous super power focused on improving the lives of millions of Han people. What is worrisome is the nationalistic fervor that exists in China today. Chinese do not see themselves as members of the world community. Instead, they feel superior to every race and country. Pride is one thing, but Chinese people go way beyond pride to describe their country. And, this is the problem. Irresponsible spending by the PRC, like loaning money to create a manufacturing base with no expectation that the loans will be repaid, coupled with massive government spending, could force the country into a recession. Millions more will lose their jobs. The new "middle class" suddenly finds themselves out of work. The people will blame the government. Protest could be sever. The fear is that the government will blame the West for the problem. People will buy into this argument and demand action. The next step is military action.

中国从毛时代起施行的血腥政策就是成为一个充满生机的、繁荣的超级大国,集中致力于改善数以百万计的汉人的生存状况。最令人担忧的是中国当今存在的狂热民族主义情绪。中国人从不认为自己是世界社区的一员。相反,它自视甚高,觉得自己优于一切种族和国家。骄傲是一码事,但中国人的骄傲显然远远超出提到自己的祖国时所需要的程度。

而且还有一个问题,中华人民共和国不负责任地肆意挥霍,比如提供贷款去建设一个生产基地却压根不期望这笔贷款会偿还回来,再加上大量的政府支出,可能会迫使这个国家陷入经济衰退。

一旦发生这种情况,数百万人将失去工作。新的“中产阶级”会突然发现自己一夜之间居然失业了。人们会因此指责政府,他们会发起严重抗议。可怕的是,政府为转移压力将指责西方国家是一切问题的罪魁祸首。人们很可能对这种宣传深信不疑,并要求采取进一步的行动。那么,接下来就是军事行动。
————————————————————————————
20、Dave., Suzhou,China., 2/10/2009 9:18:
Why so many bad comments about this beautiful country?I'd rather live here than the UK any day,at least I can walk the streets in safety without having to put up with the idiotic youths that roam the streets of a once great country that England once as.If the youth in the UK had the same respect for other people has the Chinese have then maybe you wouldn't be in the state you're in!So many ill informed comments from people too scarred to see they are drifting into 3rd world status.

为什么对这个美丽的国家有如此多的差评?相比起英国,我宁愿生活在中国,至少我可以安安全全地走在街道上,无需忍受那些在街道上大声喧哗的愚蠢的年轻人,这里曾经是伟大的国家,英格兰曾经是一个伟大的国家,这毋庸置疑。如果英国的年轻人能够像中国人一样懂得尊重其他人,也许你就不是你现在这个状态!这么多的无知评论,都来自于那些因为脑子有病所以没有意识到自己正向第三世界堕落的人。
————————————————————————————
21、James, Vermont, USA, 2/10/2009 8:33:
2039??? I doubt that we will make it that far without a major war. As the Iranian situation heats up, I don't think that we should be thinking that far ahead. President Obama is the Neville Chamberlain of our time. He will come out, within the next week or at most two, and announce that the West has worked out a deal with Iran and they have agreed to stop their program. Of course, they will not and the world will be shocked over the test detonation or a nuclear bomb. Of course, this is on the assumption that the Israelis do not blow the Iranians out into the water. --As we project into the future with the Chinese, they have a 50,000,000 man/woman standing army. An Army of this magnitude is meant for either suppression of the population or the intent of expanding by conquering other countries. They will not wait until 2039.---


2039年???我怀疑等不到那一天就会爆发大型战争。由于伊朗局势不断升温,我认为我们不应该想那么远。

奥巴马总统是我们这个时代的张伯伦。接下来的一个星期之内,或者最多两个星期,他就会站出来并宣布,西方国家与伊朗达成协议,伊朗已经同意停止他们的核计划。当然,伊朗肯定不会停止,这个世界将被爆炸试验和核弹震得目瞪口呆。当然,这种假设只是建立在以色列人不把伊朗人拖下水的情况上。

预测我们与中国的未来的话,他们有多达50000000男性/女性的常备军。如此规模庞大的军队,要么就是为了镇压人民,要么就是想要通过征服其他国家实现扩张,除此之外,还能有别的企图吗?他们不会等到2039年的。
————————————————————————————
22、Michael, San Diego, CA, 2/10/2009 8:30:
Be afraid....be very afraid... History has taught us that those who accumulate weapons always end up using them. Maybe not a big deal if the country has a population of 25 million.... But a country the size of China? Be afraid...be very afraid... While we debate the end of our Republic here in the US...China is preparing to become the boss of the world...


我好怕……我好怕怕……历史告诉我们,如果谁囤积武器,那最后肯定是要让它们派上用场的。对于一个拥有2500万人口的国家来说,发动战争就已经不是什么大事……更何况一个像中国这般规模的国家?

好怕噢……好怕怕呀……当我们在美国辩论共和国的终点何在时……中国正在准备成为这个世界的终极大BOSS……
——————————————————————————
23、robert munday, worcester, 2/10/2009 8:29:
I have said it for years. China will within the next 10 years start a campaign of takeover of the world both financially or with force within Europe etc and by force with there neighbours. Look out the west, I say !!

我已经说了好几年了。中国将在未来10年内接管世界,通过金融手段或武力手段对付欧洲、美洲等,对付邻国就是赤裸裸的武力了。千万当心啊,西方世界!
——————————————————————————
24、Hal, Tucson, AZ, 2/10/2009 8:13:
Semi-hysterical alarmist article about China's rise to power. It is inevitable so the West might as well get used to it. So far China's "imperialism" is tame indeed compared the America's constant wars on helpless Third World nations half way round the world. If you wnat to denounce imperialism denounce the US in Vietnam, Iraq and Afghanistan. But it attracts attention to write a scare article and tell people the boogeyman is coming.

这是一篇关于中国崛起的半歇斯底里的危言耸听的文章。中国崛起是不可避免的,所以西方最好学着适应。迄今为止,相对于美国在世界的另一端不断发动战争以帮助第三世界国家的无耻行径,中国的“帝国主义”是那么温和。如果你想声讨谴责美国在越南、伊拉克和阿富汗的帝国主义,请注意一定要写一个耸人听闻的标题,最好告诉人们妖魔鬼怪来了,这样才能引起他们的注意。
————————————————————————————
25、FreeRange, Denver, CO, 2/10/2009 8:00:
This article is nonsense and blatant fear mongering. Doesn't Britain have a large business in arms trade? And this article shamelessly speaks of the exploitation of Africa. What about all the European countries and your embarrassing historical presence on the African continent? And the UK in particular! Talk about expansionism... The Opium Wars are the perfect hypocrisy - here was your grand old Britain with an incredible trade imbalance because of all the silk, china, tea etc. that you imported from China, but you had nothing China really wanted in exchange except money. So what did you do - you showed them alright. You sold them highly addictive drugs, and repelled their rejection of same by taking over parts of their country and destabilizing their government. BTW, this article fails to mention that the Chinese used to have over 6 million troops and are now down to just over 2 million. Yeh, that's expansionist alright.

本文纯属无稽之谈,还赤裸裸地散播恐慌。难道英国就没有从事军火贸易的大企业吗?本文还恬不知耻地提到对非洲的剥削。难道已经遗忘了所有欧洲国家在非洲大陆上的尴尬历史吗?特别是英国!谈到扩张……鸦片战争绝对是完美的伪善!

曾经,你们高贵的日不落帝国因为从中国进口所有的丝绸、瓷器、茶叶等货物,导致了令人难以置信的贸易不平衡问题,但除了金钱,你们没有中国真正想要的东西来做交换,所以,你们干了什么肮脏勾当,你们所干的一切都清清楚楚地记载在历史当中。你们卖给他们高度上瘾的毒品,并通过接管他们国家的一部分来击溃他们的制抵,还破坏了他们的政府。

顺便说一句,这篇文章没有提到,中国曾经拥有超过600万的常备军队,而现在下降到仅仅超过200万。耶耶,这的确是了不得的“扩张”,对吧!
————————————————————————
26、Kerry, Harrisburg, Pennsylvania USA, 2/10/2009 7:52:
The women soldiers marching looks like a Chinese production of "The Producers" - the ones in the red. - "Spring time for MAO".
女兵方阵看起来像中国生产的“生产者”,红色的那个方阵,“毛之春”。
——————————————————————————
27、RICHARD, LONDON, 2/10/2009 7:26:
Check out those women soldiers ...id love to be in that army !
看那些女兵……我很乐意加入他们的军队!
——————————————————————————
28、Rork Azak, Denver, Colorado, 2/10/2009 7:19:
David said ".. China is no threat militarily, ..." and that "...it has never been interested in territorial expansion beyond it's own borders ...". C'mon David, how much were you paid to say that ? Or are you really that obtuse ?
戴维说“中国的军事力量不具威胁性……”,还说“它对超出自己边界的领土扩张没有任何兴趣……”
噢,不要羞涩,来吧戴维,来告诉我们你干这活拿了多少工资?或者,你是真的如此愚钝?
——————————————————————————
29、Charles, USA, 2/10/2009 7:03:
Well, the west has nothing to fear. All of Europe will be under Islamic control soon, and America has the "Annointed" one. Yeah, the Chinese are really worried about us.
好吧,西方其实没什么好担心的。整个欧洲不久之后将会处于伊斯兰的控制之下,美国将拥有一位“受膏者”。耶,中国人真为我们担心。(受膏者:最初指犹太人的王在加冕时受膏油,但旧约圣经的预言指耶稣。)
——————————————————————————
30、Jorge Amaral, Albufeira, Portugal (not EU), 2/10/2009 6:42:
As a Portuguese patriot I'm very concerned that China could use its huge military and economic power avenge Portuguese expansionism in China (Macau). I'm sure the Chinese are learning in school about all the "evil" things we Portuguese did in China a few centuries ago. The Chinese are already investing heavily in Africa and who is to say the Chinese won't create military bases in African countries such as Libya, Zimbabwe? Chinese military bases in Africa would pose a huge military threat to Portugal so we Portuguese should not only bring back conscription and get hundreds of fighter jets, dozens of frigates and submarines and start getting a nuclear weapons arsenal so we can use it on any country that uses WMDs against us or which is close to conquering our our great country. Time for NATO, Japan, South Korea, Australia, New Zealand and Russia (especially because of Siberia) to ally against China.
作为一名葡萄牙的爱国者,我很担心中国将利用其巨大的军事和经济力量报复葡萄牙在中国的扩张(澳门)。我敢肯定,我们葡萄牙几个世纪前对中国所做的一切就是一所最好的学校,中国人在里面学习所有“邪恶”的东西。

中国已经在非洲投入巨资,谁又能说,中国不会在利比亚,津巴布韦等非洲国家建立军事基地?中国在非洲的军事基地将对葡萄牙构成巨大的军事威胁,所以我们葡萄牙不仅应该恢复征兵,装备数以百计的战斗机、护卫舰、潜艇,而且还应该开始研发核武库,这样一来,如果任何其他国家想对我们使用大规模杀伤性武器,或者试图征服我们伟大的祖国的话,我们就可以使用核武器还击了。

同时,我们应该和北约、日本、韩国、澳大利亚、新西兰和俄罗斯(俄罗斯比较特殊,因为它的西伯利亚地区)结成对抗中国联盟。
————————————————————————————
31、Barry, woking, surrey, 2/10/2009 6:29:
I'm more scared of LieBore getting ellected again than i am of China. i really can't see them invading britain and taking over, why would they want to? its not like we have anything worth having anymore. and if they really wanted this country, they could take over in a few years just through unchecked immigration.
相比起我会成为一个中国人这种事情,我更加担心LieBore会再次当选。我真的看不出他们想要入侵英国并接管这个国家的迹象,他们为什么要这样做?我们这儿好像已经没有什么值得拥有的东西,如果他们真的想要这个国家,他们只需要肆无忌惮地移民,几年后英国就是他们的了。
————————————————————————————
32、Mick, Canada, 2/10/2009 6:17:
It's ironic that it was the greed of western capitalists that has so empowered the Chinese state.I worked for three multi-national companies that have each shut their doors here in North America to move to China for cheap labour,they have provided the Communist state with years of technical know-how developed here over decades.Millions of working people and future generations in the west have been sold out for the almighty dollar and at the same time will now have to look forward to inevitable military confrontations from the expansionist military juggernaut that the anti-democartic Communist China has become."I have seen the future and it's murder".
具有讽刺意味的是正是西方资本主义的贪婪使中国变得如此强大。我曾经工作过的三个跨国企业,都在北美关门大吉,为了廉价劳动力搬到中国去了。他们将多年积累下来的技术经验提供给这个共产主义国家,使中国在短短数十年里飞速发展起来。西方世界成千上百万的工人和子孙后代都因为万能的美元被毫不留情地抛弃了,与此同时,这个反民煮的共产主义中国正逐渐成为一个具有侵略性的巨大军事力量,因此而来的军事冲突不可避免。“我已经看见了未来,它满是杀戮”。
————————————————————————————
33、trevor, perth, 2/10/2009 6:04:
I just saw the parade on the news and one of the 3 dignitaries addressing the crowd said that solialism is the only way to save China!!..........I don't suppose Blair, Brown and Mandleson could rush to their rescue...could they?? I'll even pay for the one way ticket if they can't afford it
我刚才在新闻频道看到了这场阅兵式,3个政要里的某一个对群众发表演讲说只有社会主义才能救中国!!!………………
我不认为布莱尔、布朗和曼德森会急于拯救他们……他们会吗??如果他们愿意去的话,即使他们付不起机票钱,我甚至愿意自掏腰包给他们买张单程票。
——————————————————————————————
34、Philip B., English expat in Thailand, 2/10/2009 5:51:
...More wealth and power than the EU. Don't tell Blair or he'll want to be head of China as well'.
比欧盟要更富有,更强大。别告诉布莱尔,否则他也会想成为中国的头头!
——————————————————————————————
35、GH, Maidstone, England, 2/10/2009 5:18:
People in the UK need to wake up and smell the coffee. Instead of smugly congratulating themselves on winning WW2 (it could not have been won without the USA and USSR), they should look ahead for future threats and surely a resurgent authoritarian China is high on the list.
英国人需要喝杯咖啡清醒一下。不应该得意地庆贺自己赢得二战(如果没有美国和苏联,二战不可能赢),他们应该将目光投向未来的威胁,当然一个复兴的强权中国高列在名单上。
——————————————————————————————
36、George, USA, 2/10/2009 5:16:
China is on the rise and will continue. Diligent, hard working educated people. They already own the USA. No stopping them. Britain, on the other hand, is nothing but a museum of past glory. What do the Brits produce besides Rock N Roll? They have long ago lost their soul. They are nothing more than an Island filled with every 3rd world derelic from their former colonies. Britain, you have no future, it's far too late.
中国正在崛起,并且这种情况将会持续下去。因为他们有勤勤恳恳,任劳任怨,受过良好教育的人民。他们已经拥有了美国。没有什么能阻止他们。另一方面,英国除了展览过去的辉煌之外一无所有。英国人除了摇滚还出产什么吗?他们早已丧失了自己的灵魂。他们就是一个到处充斥着他们以前在第三世界占领的殖民地的遗留物的小小岛屿。英国,你没有未来,已经为时已晚了。
——————————————————————————————
37、carol, somewhere in florida, USA, 2/10/2009 5:09:
Europeans worry about American imperialism, but this is the country we should all be watching. And Seann - forget Virginia, better head for Montana!
欧洲应该担心美国的帝国主义,但这个国家是我们应该共同注意的。还有,那位叫西恩的同志,忘了维吉尼亚州吧,蒙大拿州更好!
——————————————————————————————
38、Louise, Mid Glamorgan, South Wales, 2/10/2009 4:39:
What a strange juxtaposition of the sexy skirts and boots against the machine guns. Very James Bond, san.
真是一个很奇怪的组合,性感的裙子和军靴和机枪在一起。非常的“詹姆斯邦德”。
—————————————————————————————
39、Mike, Beijing, China, 2/10/2009 4:12:
This is a disgusting and absurd article filled with vitriolic lies. No one carrying a british passport has any right whatsoever to attack china. The world has not forgotten the disgusting imperialism and genocides carried out not too long ago.
这是一篇恶心、荒谬的文章,充满了恶毒的谎言。任何一个持有英国护照的人都没有任何权利来攻击中国。世界并没有忘记不久前发生的令人憎恶的帝国主义和种族灭绝。
——————————————————————————————
40、jason, uk, 2/10/2009 3:09:
Start the invasion with a division of sexy girls, I'd surrender instantly without a shot being fired. Clever these chinese.
分配这些性感女孩来入侵吧,我会立刻投降,不费一枪一弹,这些中国人真聪明。
——————————————————————————————
41、Rob Wilkins, Silesia, 2/10/2009 3:04:
Rather Chinese Communism than Radical Islam...
比起激进的伊斯兰,宁愿要中国的共产主义
——————————————————————————————
42、tim hickerson, Chicago US, 2/10/2009 3:03:
Did you see those Chinese girls in their uniforms? They could threaten me with a spanking and I would surrender. Please let us have the 2016 Olympics!?! Our slumlords need the money.
你看到那些穿制服的中国女孩了吗?她们可以用打屁股的方式威胁我,我会投降的。请让我们举办2016年奥林匹克!?!我们的恶劣房东需要钱。
——————————————————————————————
43、JJ, Plymouth, 2/10/2009 2:45:
We always bad mouth the Chinese but they sure do know how to run things. The west could learn a thing or two from them.
我们总是说中国的坏话,但是他们确实知道如何做事。西方最好从他们身上学习一二。
——————————————————————————————
44、geemac23, romford, 2/10/2009 2:35:
missiles ? tanks ? look at the legs on the female contingent......... who wouldn't surrender !
导弹算什么?坦克算什么?看看女兵方阵的美腿……谁不会投降呢?!
——————————————————————————————
45、ed, california, 2/10/2009 1:59:
I wouldn't want to go into battle against their Women's Army. I would get shot while looking at their legs.
我不想去与他们的女兵对阵的战场,因为当我中枪时候,我肯定还在看她们的腿。
——————————————————————————————
46、Dan, london, 2/10/2009 1:53:
interesting how China has 'gone capitalist' and the west has 'gone communist' .
多有趣啊,中国是如何走向资本主义而西方又是如何走向社会主义的?
———————————————————————————————
47、Sid Jacques, Durham, 2/10/2009 1:25:
Are you watching Gordon ????. Now this is REAL Power that comes when a country starts Manufacturing and Engineering products that can be sold to other nations. Not trying to make a few quid by selling bits of paper on the London Stock Exchange.
你在看着吗,戈登?????如今,这才是真正的力量所在,一个国家拥有可以出售给其他国家的制造业和工程学产品,而不是试图通过在伦敦证券交易所出售几磅花花绿绿的纸赚几块钱。
——————————————————————————————
48、Gabriel, Dublin, Ireland, 2/10/2009 0:55:
Stop the paranoia and insecurity China is not an agressor like the USA, i welcome a strong China and a multipolar world.
停止你们的偏执和不安。中国不是一个像美国那样的侵略者,我欢迎一个强大的中国,和一个多极化的世界。
—————————————————————————————
49、karl, new york,USA, 2/10/2009 0:50:
Yeah. They have a very modernized and computerized military. Why? Because they have stolen all their technology from America through espionage. And we like fools turn our heads and continue to let them do it. Intellectual property means nothing in China. Their Aegis system is a cheap knock off of ours but is still deadly.
是啊,他们有一个非常现代化的、计算机化的军队。为什么呢?因为他们所有的技术都是通过间谍活动从美国偷来的。我们像傻子一样把头扭过去,对此视而不见,继续让他们偷啊偷啊……知识产权在中国没有任何意义。他们的“宙斯盾”系统就是对美国宙斯盾系统的廉价仿制,但仍然是致命的。
————————————————————————————
50、miguel vargas, London, 2/10/2009 0:11:
China is heavily dependent on export. Theyd o not have a strong internal trade unlike the USA. The country is still very poor.
中国经济严重依赖出口。他们不像美国那样有强大的内需。所以该国依然非常贫穷。
————————————————————————————
51、Robert, USA, 2/10/2009 0:08:
The news media's ignorance of the real China never ceases to amaze me.
新闻媒体对真实中国的无知总是不停地刷新下限,每次都能令我感到惊奇。

链接:http://www.ltaaa.com/wtfy/4080.html
看到两则好消息:
1中国军费增幅10%
2美国财政自动减赤,大幅度削减军事训练,大批文职下岗,计划封存4艘航母。
对第二个尤其感到高兴。美国财政自动减赤意味着美国不再QE,中国对美债权的安全有了保障;大幅度削减军事训练意味着将减少燃油消耗,促使全球油价下滑,所有工业化国家都会受益。这两点将有效控制国内的通涨。
一旦美国封存4艘航母,很可能意味着美国未来再也不需要建新航母了,福特将成为美国航母的绝唱,美国引以为傲的重工业将遭受重大打击。一个国家重工业能力的下滑便意味着走向长期的衰退。