<世界舰船>增刊<纳粹潜艇史><军舰写真>< ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 11:20:09


<世界舰船>增刊简体中文版<纳粹德国潜艇史><近代著名军舰写真><世界海军图鉴2011-2012>挑错!

本阁水平有限,也就能发现点印刷错误和错字什么的:D

<纳粹德国潜艇史>,第110叶的表格,第一行击沉战果,战和果中间多了道竖杠

<世界海军图鉴>,第62叶下面加富尔的线图的标注“加富尔”号这几个字都跑到“加里波第”的标题的下边去了,意大利那几叶的排版不太好

<世界海军图鉴>,第109叶无畏级,SS-N-14反潜火箭这叫法不妥,SS-N-14应该算反潜导弹或者叫火箭助飞鱼雷比较好

<世界海军图鉴>,第89叶南森级,装备  展型海麻雀,估计是想说装备发展型海麻雀,辣了个发,不过一般都把这种弹叫改型海麻雀,也有可能是印刷厂排字的人把改错排了个展

另外武器的量词也应该统一一下,有的写1座主炮,有的写1基主炮,要么都座,要么都基,有的座有的基不好,基是日本叫法吧,既然出的是简体中文版,那还是都统一叫座吧


又发现个事,前苏联,好象有人专门说过这个事,苏联就是苏联,没什么前后,全书都是前苏联不知道是日文原书也这样写的尊重原书呢还是按国内习惯叫法来的

<世界舰船>增刊简体中文版<纳粹德国潜艇史><近代著名军舰写真><世界海军图鉴2011-2012>挑错!

本阁水平有限,也就能发现点印刷错误和错字什么的:D

<纳粹德国潜艇史>,第110叶的表格,第一行击沉战果,战和果中间多了道竖杠

<世界海军图鉴>,第62叶下面加富尔的线图的标注“加富尔”号这几个字都跑到“加里波第”的标题的下边去了,意大利那几叶的排版不太好

<世界海军图鉴>,第109叶无畏级,SS-N-14反潜火箭这叫法不妥,SS-N-14应该算反潜导弹或者叫火箭助飞鱼雷比较好

<世界海军图鉴>,第89叶南森级,装备  展型海麻雀,估计是想说装备发展型海麻雀,辣了个发,不过一般都把这种弹叫改型海麻雀,也有可能是印刷厂排字的人把改错排了个展

另外武器的量词也应该统一一下,有的写1座主炮,有的写1基主炮,要么都座,要么都基,有的座有的基不好,基是日本叫法吧,既然出的是简体中文版,那还是都统一叫座吧


又发现个事,前苏联,好象有人专门说过这个事,苏联就是苏联,没什么前后,全书都是前苏联不知道是日文原书也这样写的尊重原书呢还是按国内习惯叫法来的
慢慢挑,肯定还有,希望错误越来越少
里小大 发表于 2010-12-2 23:36

兄弟,你的书是几号寄得?怎么到现在还没收到哦
大家都还没收到
人家是自力更生的
回复 3# 我是菜鸟


    28号,邮局寄的,邮局说一周,难道真要一周才到?
里小大 发表于 2010-12-2 23:28
支持LZ!
里小大 发表于 2010-12-3 10:32

晕哦,我现在没书看了,每天上班只能对着电脑发呆
回复 8# 我是菜鸟


    <纳粹德国潜艇史><近代著名军舰写真><世界海军图鉴2011-2012>马上就上市了
兄弟真实近水楼阁先得月,已经可以慢慢纠错了,我们还没看到书呢。不过要提醒里小大阁下,页码的页不是叶子的叶。欲正人,则先正己,你说呢?
回复 10# yuxwang


    不对不对,不是页码的页是书叶的叶
石英有带深弹而不带鱼雷的配置,而且毛子有将导弹称为火箭的传统,写做反潜火箭不为过,该弹有专用的制导雷达,飞行轨迹是巡航式而非阿斯洛克的弹道式,而且分为反潜和反舰型号,称为火箭助飞鱼雷同样不合适~


回复 12# EVAF

RUB6000什么的也叫反潜火箭,搅和在一块不好不是,一般国内舰船知识现代舰船什么的都叫反潜导弹,还是叫导弹好

回复 12# EVAF

RUB6000什么的也叫反潜火箭,搅和在一块不好不是,一般国内舰船知识现代舰船什么的都叫反潜导弹,还是叫导弹好
回复 13# 里小大
国内的惯例也不是不可逆的真理,尊重事实更没错,凭啥改不得?
还没有上市啊
回复 14# EVAF


    不知道日文原版是怎么写的,如果原版是火箭那就翻成火箭然后来个注明:国内习惯叫导弹,如果原版不是火箭翻译翻成的火箭那么那个翻译的该打!
准备在当当买。
现在还没看见。
期待英国巡洋舰,美国巡洋舰
回复 16# 里小大
按说翻译就该按照原版,胡乱改字或意译都是不对的,相信少将阁下不会不认识毛子自己的名称“ракето-торпедного коплекса УРК-5 ‘Раструб-Б’“
日语里则是 RPK-5対潜ミサイル
译者正是按照俄文原版翻译,还原该弹最本来的面目,日文版自顾自地给改了,而将军阁下你没经过任何调查就跟着自顾自地一边胡说,把毛子和日本人都各打一耙,现在的读者还真是头脑粗暴{:wuyu:}
回复 20# 月千一夜


    那到底该叫什么呢?那俄文什么意思?看不懂俄文
回复 21# 里小大
如果没记错的话应该这样翻译:复合型反潜火箭
因为УРК-5本来就是在P-120反舰蛋的基础上挂了鱼雷/深蛋发展而成,两者的发射筒很相似,都是4K44系的。
   话说你发那番议论前还真没考证下啊{:chan:}
回复 22# EVAF

SS-N-15应该叫什么?

同一张纸上SS-N-14是反潜火箭,SS-N-15是反潜导弹
回复 23# 里小大
SS-N-15/ракето-торпедного коплекса УРК-5 "Раструб-Б"
SS-N-14/РАКЕТНЫЙ КОМПЛЕКС ПЛО     РПК-2 "ВЬЮГА"
上面是导弹,下面是火箭,毛子分得很清楚。虽然石英是飞航式,海星是弹道式,但毛子就是把石英定义为火箭,很简单,书的翻译没错。
回复 24# EVAF


    原来事情的真相是这样,那为什么国内JCZS等都叫反潜导弹?最早谁翻出来的?
回复 25# 里小大
自己的脑子长在自己身上,最早是谁这样翻译与此事无关,随意盲从或盲目怀疑批评都是不对的。
这里还真要赞一赞本书的翻译组,至少在这个问题上你们够严谨[:a15:]
回复 26# EVAF


    继续挑,再找别的错


多少钱一本啊?要定价和入手价,做为参考。

多少钱一本啊?要定价和入手价,做为参考。
<纳粹德国潜艇史>48RMB
<世界海军图鉴2011-2012>59RMB
<近代著名军舰写真>58RMB
里小大 发表于 2010-12-3 20:11

我认为相反。
国内对导弹、火箭、炸弹等等,是有明确的定义的,难道说,按这个定义翻译有错么?
原产国说这是什么就是什么?不是还一直宣传库舰是载机巡洋舰么,是不是也要按这个来说?又有谁认可这种说法?
回复 30# 千羽
.5还是载机巡洋舰?看看NAVY RU上毛子自己的定义
авианосца "Адмирал Кузнецов".
纳粹潜艇史,第6叶,U25艇,取得了击(空格)8艘,总计50255吨的战果,辣了个“沉”字
里小大 发表于 2010-12-3 21:28


这是定价还是入手价?

回复  千羽
.5还是载机巡洋舰?看看NAVY RU上毛子自己的定义
авианосца "Адмирал Куз ...
EVAF 发表于 2010-12-4 21:08


以前没用这载机舰这个称呼吗?
我国以前难道要跟着他们这样称呼,然后,他们一改,我们也要跟着改?
什么是导弹,什么是火箭,什么是炸弹,我国有很明确的定义,不按这个定义翻译,非要强调什么忠实于原著,你觉得这是正常的翻译方法?
倒是另外一点,不应当用SSN-14这种北约编号了,人家已经军事透明了……
回复  千羽
.5还是载机巡洋舰?看看NAVY RU上毛子自己的定义
авианосца "Адмирал Куз ...
EVAF 发表于 2010-12-4 21:08


以前没用这载机舰这个称呼吗?
我国以前难道要跟着他们这样称呼,然后,他们一改,我们也要跟着改?
什么是导弹,什么是火箭,什么是炸弹,我国有很明确的定义,不按这个定义翻译,非要强调什么忠实于原著,你觉得这是正常的翻译方法?
倒是另外一点,不应当用SSN-14这种北约编号了,人家已经军事透明了……
回复 33# 铁统旺


    书后的标价
回复 34# 千羽
      在对.5的定义上,毛子国内一直都存在争议,但基本的情况就是苏联解体后,该舰就正名为鸟类而非蝙蝠,反倒是我们一直将1123以来的毛子载机巡洋舰称为航母,现在倒无所谓改不改的问题了。而且从航母的历史上来说,载机巡洋舰并非毛子独创,高卢人也用过。不知那个“一直”的定义是啥?
    北约编号连毛子自己也在用,很多鹅毛的网站自己都同时列出本名和北约名。同一本书里出现“Метепь”和“Вьюга”这两个汉字意思相近的词,不知是强调忠实原著还是给读者搞文化水平测试,这又是正常的翻译方法?
    清风可以不识字,但有必要翻翻书。
回复 15# smzg
呵呵,里阁老在青岛,所以直接去出版社拿货了

回复  千羽
      在对.5的定义上,毛子国内一直都存在争议,但基本的情况就是苏联解体后,该舰就正名为鸟 ...
EVAF 发表于 2010-12-4 22:22


是啊,毛子国用过二种说法的,我国只用过其中一种说法的,就可以按我国一直用的。
毛子国用一种说法的“反潜火箭”,按我国的定义来看,很明确的是反潜导弹,反而要“尊重”生产国的说法,一定要用原称?
你要是说,SSN14有直接带深弹的型号,不符合导弹的标准,这个可以另说,但此型SSN14仍有反舰功能,仍要称为复合式反舰导弹/反潜火箭,简单的按毛子国的称呼归于火箭,明显不妥。
而且,现在提到SSN14,几乎没有提到有加挂深弹型的,基本都是说加挂的是鱼雷,这时的称呼就应当是复合式反舰/潜导弹。
另外,火箭助飞鱼雷这个称呼,其实也应当称为反潜导弹。其投射的鱼雷其实也是属于全弹的一部分,并不存在没有制导的问题,只是多了一级的水下动力部分。如果这样不算的话,现在出现的二级式末端超音速反舰导弹,又算什么导弹?
当然,现在随着灵敏弹药的出现,导弹还是火箭的界限,出现模糊,但对于SSN14来说,模糊么?
难道说,非要以生产国的标准为标准,中国那标准,不算数?
完全不符合中国标准、习惯的,死抠字眼的,这叫翻译?
那还可以直接说,不用翻译了,读毛子国原版,那不更准确?
回复  千羽
      在对.5的定义上,毛子国内一直都存在争议,但基本的情况就是苏联解体后,该舰就正名为鸟 ...
EVAF 发表于 2010-12-4 22:22


是啊,毛子国用过二种说法的,我国只用过其中一种说法的,就可以按我国一直用的。
毛子国用一种说法的“反潜火箭”,按我国的定义来看,很明确的是反潜导弹,反而要“尊重”生产国的说法,一定要用原称?
你要是说,SSN14有直接带深弹的型号,不符合导弹的标准,这个可以另说,但此型SSN14仍有反舰功能,仍要称为复合式反舰导弹/反潜火箭,简单的按毛子国的称呼归于火箭,明显不妥。
而且,现在提到SSN14,几乎没有提到有加挂深弹型的,基本都是说加挂的是鱼雷,这时的称呼就应当是复合式反舰/潜导弹。
另外,火箭助飞鱼雷这个称呼,其实也应当称为反潜导弹。其投射的鱼雷其实也是属于全弹的一部分,并不存在没有制导的问题,只是多了一级的水下动力部分。如果这样不算的话,现在出现的二级式末端超音速反舰导弹,又算什么导弹?
当然,现在随着灵敏弹药的出现,导弹还是火箭的界限,出现模糊,但对于SSN14来说,模糊么?
难道说,非要以生产国的标准为标准,中国那标准,不算数?
完全不符合中国标准、习惯的,死抠字眼的,这叫翻译?
那还可以直接说,不用翻译了,读毛子国原版,那不更准确?


回复 38# 千羽
      又来了,我什么时候说过把雪暴定义为反潜导弹有错或不妥了?相反是LZ自己把译者一棒子打死了,请别胡乱理解啊。
    这类火箭助飞反潜鱼雷最初的定义就是 Anti-Submarine ROCket。连潜射反潜助飞鱼雷同样定义为 SUBmarine ROCket
    且不说SS-N-10,就是搭载深弹的雪暴,火箭动力飞行段仍受发射舰控制,按我国的定义同样算导弹,同样,Ураган这种不搭载鱼雷,全程不受控的大型反潜火箭,在我国却给了个“反潜导弹”的定义,这也算明确?算中国习惯?这种习惯大概不好吧······
      是否要读原版是自己的事,但兼收并蓄肯定没错

回复 38# 千羽
      又来了,我什么时候说过把雪暴定义为反潜导弹有错或不妥了?相反是LZ自己把译者一棒子打死了,请别胡乱理解啊。
    这类火箭助飞反潜鱼雷最初的定义就是 Anti-Submarine ROCket。连潜射反潜助飞鱼雷同样定义为 SUBmarine ROCket
    且不说SS-N-10,就是搭载深弹的雪暴,火箭动力飞行段仍受发射舰控制,按我国的定义同样算导弹,同样,Ураган这种不搭载鱼雷,全程不受控的大型反潜火箭,在我国却给了个“反潜导弹”的定义,这也算明确?算中国习惯?这种习惯大概不好吧······
      是否要读原版是自己的事,但兼收并蓄肯定没错
回复 38# 千羽


    让我来给大家说一个故事吧,其实译者就是这个版主,于是这一切就变的合理了