长篇巨制:中国为世界上最长的高铁揭幕

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 12:23:56
原文地址:http://www.lefigaro.fr/conjonctu ... 20121226ARTFIG00291
原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:Raynor_黄威烨 转载请注明出处
正文翻译:http://www.acfun.tv/a/ac518100

原文地址:http://www.lefigaro.fr/conjonctu ... 20121226ARTFIG00291
原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:Raynor_黄威烨 转载请注明出处
正文翻译:http://www.acfun.tv/a/ac518100


  La Chine renoue avec ses projets XXL. Pékin inaugure ce mercredi la plus longue ligne à grande vitesse du monde, qui reliera Pékin à Canton, dans le sud du pays, à quelque 2300 kilomètres de là.
  
  中国重新恢复了她那加加大号的工程。北京在这个星期三为世界上最长的高铁线路揭幕,这条线路连接了北京和国家南方的广东,长达2300公里。
  
  Le train, qui filera en moyenne à 300 km/h, accomplira son voyage en huit heures à peine, contre plus de vingt heures avec les rames actuelles.
  
  列车将会以平均300 km/h的速度疾行,以在8小时内完成它的旅程,而现在的列车则需要20个小时。
  
  Le ministère des Chemins de fer entendait lancer en fanfare l'une de ses lignes emblématiques.
  
  铁道部长在军乐合奏中听着这些具有象征意义的线路中的一条出发的声音。
  
  C'est aussi l'occasion de redorer une image sérieusement écornée par le tragique accident de Wenzhou, où la collision de deux rames lancées à grande vitesse a provoqué la mort de quarante personnes en juillet 2011.
  
  这也是一个为高铁在经历过温州事故悲剧后,重新正名的好机会。2011年7月,两辆高速行驶的列车碰撞事故,造成了逾四十人死亡。
  
  Choquée par les tentatives des responsables locaux de couvrir le bilan de l'accident, l'opinion publique chinoise avait lancé une mobilisation sans précédent sur la Toile, demandant des comptes aux pouvoirs publics.
  
  在对当地官员试图掩盖具体事故伤亡人数震惊之余,中国公众在网络上展开了前所未有的动员,向政府展开问责。
  
  Le gouvernement central avait alors gelé de nombreux projets, dépêchant des inspections aux quatre coins du pays pour vérifier le niveau de sécurité des installations ferroviaires et réduisant la vitesse des trains rapides de 350 km/h à 300 km/h.
  
  中央政府因此曾一度暂停了大量的工程,并向国家的每一个角落紧急派遣了大量的检查员,以确保铁路装置的安全等级,同时将火车的速度由350 km/h 下降到300 km/h。
  
  
  
  Vaste scandale de pots-de-vin
  
  数量众多的贿赂丑闻
  
  Double déficit d'images, le ministère en charge est aussi connu pour être un mastodonte administratif puissant, grevé par la corruption.
  
  双倍负面的印象,负责开发的铁道部长——众所周知的强力主管部门——因为贪腐而被捕。
  
  En février 2011, le ministre des Chemins de fer, Li Zhijun était d'ailleurs tombé après la mise au jour d'un vaste scandale de pots-de-vin.
  
  在2011年2月,铁道部长李志军也因大规模的贪腐丑闻而倒下了。
  
  Ces questions de sécurité, combinées aux prix très élevés pour le portefeuille chinois moyen des billets de train,laissent encore beaucoup de rames de trains rapides clairsemées en Chine.
  
  这些安保上的问题,伴随着对中国人平均购买力来说高昂的车价,使得许多中国高速列车变得空空荡荡的。
  
  Un sondage réalisé auprès de 1000 personnes par le site de microblogs Sina Weibo révèle que près de 75% des voyageurs entre Pékin et Canton continueront à préférer l'avion au train rapide.
  
  一份在新浪微博上对一千人做出的调查显示,75%的北京—广州旅客,相比高铁仍然倾向搭乘飞机旅行。
  
  «Je choisirai entre l'avion et le train en fonction du prix, car si on s'y prend suffisamment à l'avance, les tarifs de l'avion restent plus intéressants. Le train normal coûte entre 25 et 35 euros, contre une fourchette de 100 à 330 euros pour le train rapide. C'est ridicule», estime, pour sa part, Guo Wenchang, contacté par téléphone. L'entrepreneur basé à Shenzhen, ville voisine de Canton, vole souvent vers Pékin pour son travail.
  
  “我将根据票价来选择飞机或是火车,因为如果我们事先做好准备,坐飞机的旅程会更有乐趣。普通火车票价在25到35欧之间(译注:从里昂乘TGV到巴黎的票价基本上在80欧左右)相对而言高铁的票价则在100到300欧,这真是滑稽透了。”Guo Wenchang,一个经常为了工作在深圳北京间往来工作的企业家,在电话里这样估算道。
  
  Un réseau à grande vitesse de 50.000 kilomètres d'ici à 2020
  
  一个计划在2020年建成的五万公里长的高速铁路网络
  
  Les chemins de fer essayent de leur côté de limiter les coûts.
  
  铁路部门尝试从他们的方面限制价格。
  
  «La principale raison derrière les tarifs du train est que les constructions sont financées par la dette et le bureau des Chemins de fer paye plus de 4,5 milliards d'euros par an juste pour les intérêts de ces emprunts», explique ainsi Wang Mengshu, ingénieur en chef du China Railway Tunnel Group.
  
  “在铁路交通昂贵背后的主要原因是因为建设费用基本上是贷款,而铁路局每年光为还利息就要交付4到5亿欧元。”Wang Mengshu,中铁隧道集团总工程师如此解释道。
  
  Et les dépenses devraient se poursuivre à un rythme soutenu, au moment où la seconde économie mondiale cherche à redynamiser sa croissance par l'investissement.
  
  而这种花费将伴随着中国一贯的节奏持续增长,此刻,这个世界上第二大的经济体,正想方设法通过投资来重新振兴她的经济增长。
  
  Le ministère des Chemins de fer a réitéré mardi sa volonté de doter la Chine d'un réseau de rails à grande vitesse de 50.000 kilomètres d'ici à 2020.
  
  中国铁道部长在星期二重申了他在2020年为中国贡献一条长达五万公里高速铁路的宏愿。
  
  L'année prochaine, les investissements dans le ferroviaire devraient dépasser le montant de 73 milliards d'euros déjà dépensés cette année.
  
  明年,对铁路的投资额将超过今年七百三十亿欧元的投资额。
  评论翻译:
  原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:Raynor_黄威烨 转载请注明出处
  本帖论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-126491-1-1.html
  
  1.lulu008
  Ils s'endettent, pour financer des grands travaux, ne leur tombe pas dessus à bras raccourcis....Faisont pareil alors !
  
  为了出钱建那么大的工程,他们中国人也负债了嘛,他们也没有很快就掉进危机里了啊,咱们也这么干呗!
  
  2.TomCat14
  Euh, lulu008, vous voulez qu'on détruise les anciennes lignes TGV pour en remettre des nouvelles par dessus ?
  A la différence de la Chine, la France n'a plus rien d'indispensable à construire sous cette forme keynésienne ; les autoroutes, lignes de chemin de fer, aéroport (y compris à Nantes) sont déjà batis.
  Ce ne serait donc pas un investissement mais de l'argent jeté par les fenêtres pour faire tourner le moulin à subventions.
  
  呃,lulu008,你是希望我们毁了老高铁线路然后在上面建个新的?
  我们跟中国不同,法国已经没有需要做这种凯恩斯主义的事情了:高速公路、铁路线,机场,能建的都建了
  如果这样做就不是投资,而是把钱从窗户里扔出去,为了花钱而花钱。
  
  3.fa bo
  La Chine a une plus mauvaise note que la France selon les agences américaines.
  Mais la Chine n'est pas soumise au marché de la même manière que la France.
  La Chine est indépendante, pas comme la France soumise à l'UE.
  
  根据美国评级机构,中国有比法国更糟糕的记录。
  不过中国并没有像法国那样屈从于市场。
  中国是独立自主的,而法国则必须屈从于欧盟。
  
  4.Mike Vazionski
  Alors c'est pour quand l'achat à bon prix de de TGV Made In China ?
  
  好吧那什么时候能从中国购买廉价的中国造TGV?
  
  (译注:TGV,是法语train à grande vitesse缩写,翻译过来就是高速火车,也就是高铁。后文不再注释)
  
  5.justinien10
  Chine : le plus réseau de TGV du monde, construit en 20 ans.
  Russie : on investit les bénéfices du pétrole (enfin, ce qui n'a pas disparu dans des comptes en Suisse des agents du FSB) dans... de nouveaux missiles nucléaires et de nouveaux sous-marins nucléaires (très utiles contre les rebelles Tchétchénes !).
  la Chine est déjà la 2ème puissance économique mondiale, elle construit, fabrique, innove, se développe à très grande vitesse.
  La Russie gaspille sa rente pétrolière et gazière en armements, alors que 90 ù de sa population croupit dans la misère et l'alcoolisme.
  Dans 50 ans, les Chinois récupéreront la Sibérie et la Russie sera un petit pays sous-développé moins peuplé que la France.
  
  中国:在20年内,建造世界上最大的高铁网络。
  俄罗斯:将从石油里得来的利润(如果这笔钱没有在某些瑞士银行账户和俄国安全局消失的话)投资在新的核弹和新的的核动力潜艇上(与车臣人战争时非常给力) 。
  中国已经是世界上第二大的经济体了,她用最快的速度建造、制造、革新、发展。
  俄国则把它用石油天然气赚的钱挥霍在购置军火上,而90%的人却在悲惨的境地和酒精中停滞不前。
  再过50年,中国人就将占领西伯利亚,而俄国将成为一个小小的、人口不如法国多的不发达国家。
  
  6. sebastien brunello
  Visiblment, vous n'etes pas alle en Russie depuis longtemps...
  
  很显然,你已经很久没去过俄国了……
  
  7.Scanie
  Les américains devraient en prendre de la graine pour leur propre territoire, bien que l'état de développement des transports routiers est plus élevé aux Etats-Unis.
  
  美国人应该在他们自己的土地上也学学这个,尽管美国的交通路线已经很发达了。
  
  8.Didier Barthès
  Nous croyons aller plus vite, nous ne faisons que rétrécir le monde.
  Il avait plusieurs mois de large il y quelques siècles, sa dimension ne dépasse plus quelques heures.
  Les grandes villes de France ne sont plus que des banlieues de Paris. Le monde est-il plus beau, quand il est toujours plus petit et toujours plus couvert d'hommes ?
  
  我们相信它(高铁)会跑得更快,我们的所为只是为了使世界变得更近。
  几个世纪前要花费几个月的时间来跨越的距离,现在不用超过几个小时。
  法国的那些大城市现在也不过是巴黎的郊区。当世界的间距日益缩小,并且其上全是人们的时候,这个世界是不是更美了?
  
  9.Eva Luation
  Au moins, quand Alstom aura fait faillite, nous saurons où acheter des rames pour pas cher.
  
  至少,当阿尔斯通倒闭后,我们还是知道去哪里能买到便宜的列车。
  
  10.zé2mars
  esthétiquement beau...
  
  从艺术的角度说,很漂亮……
  
  11.DI FRANCIA 27
  Non seulement le TGV chinois représente un exploit technologique extraordinaire mais la rapidité de la construction de cette ligne de plus de 2000 Km est un exemple pour nous tous,
  car en Chine on ne travaille pas 35 heures par semaine comme en France où avec le ch?mage,
  les immigrés sans papier et toute la misère du monde nous allons bient?t être rangés dans les sous-développés.
  Prenons exemple sur ce peuple tant dénigré qui dans quelques années sera le premier au monde.
  
  不只是中国的高铁展现了那非凡技术的日新月异,同时快速建造2000公里以上的铁路网的能力,对我们所有人而言都是一个榜样,
  因为在中国可不像法国这样一周只干35个小时,就这还有失业的,
  无证移民和世界上所有的苦难将使我们被划分为欠发达国家的行列。
  以这些屡被中伤诋毁的人们为例,他们在几年后将成为世界第一。
  
  12.christian782
  2300 KM = environ 3 heures d'avion. Contre 8 heures de train?
  Il faudra des tarifs très bas pour que la clientèle d'hommes d'affaires prennent ces TGV.
  Un flop programmé?
  
  2300公里=大概三个小时的飞机,大概是八个小时的火车?
  商业人士愿意乘坐这种高铁的几率应该很低。
  一个失败的项目?
  
  13.0wed12
  Paris-Nice en avion 1h30
  Paris-Nice en train 4h
  C'est pareil en France et pourtant, le TGV surpasse toujours l'avion pour ce genre de trajet.
  
  巴黎—尼斯坐飞机大概一小时三十分
  巴黎—尼斯坐火车大概是四个小时
  这在法国也是很常见的,更何况在这种路线上,TGV总是比飞机要快。
  
  14.jemima
  pour une fois la France n'aura pas cédé au chantage des transferts technologiques ...alors merci qui ?
  aux Allemands et aux Japonais ...
  maintenant la Chine va pouvoir négocier un incroyable marché mondial du TGV ...
  on pourra toujours fabriquer des mouchoirs ...
  
  这一次法国没有办法再用交通技术来要挟人了,这得感谢谁呢?
  德国佬还是日本仔……
  现在中国都能不可置信的在国际市场上商谈高铁了……
  不过我们总可以生产点手绢什么的……
  
  15.Kanbollo
  1° Il n'y a pas de TGV chinois , cela relève de la pure propagande !
  Les anglais ont installé les premiers chemins de fers.
  Ensuite les russes et les américains ont fournis matériel et technologie .
  Quand la chine décida de passer à la grande vitesse , elle fit d'abord appel aux japonais qui fourniront les premières rames , ensuite SIEMENS fournira d'autres rames et SURTOUT LES PLANS !! .
  Regardez les TGV chinois de près , c'est uniquement du copié collé .
  Celui qui est visible sur les photos est d'origine japonaise .
  2) Faire une ligne de TGV aussi longue n-a aucun sens , à 350 kmh le train ne peut concurrencer l'avion que si la distance ne dépasse pas 600 kms , au delà l'avion redevient concurrentiel .
  Sur PEKIN -CANTON , il faudra à l'avion 2h30 de trajet plus 2h d'embouteillages , on est loin des 8 h de trains
  Mais les occidentaux sont toujours prêts a s'extasier devant un pays qui est plein d'argent et roi de la copie .
  
  1.从来就没有什么中国高铁,这只是纯粹的宣传!
  英国人安装了第一条铁路。
  然后俄国人和美国人提供出了材料和技术。
  当中国决定建造高铁,她就打电话给日本,让它提供最初的那批列车,然后西门子会提供别的列车,尤其是图纸!!
  看看图上的中国高铁,不过就是一个复制粘贴的货。
  照片里能看到的就是一个原产自日本的车
  2.搞这么长的一条高铁也没啥意义,如果路程不足600公里的话,就算有350km/h也快不过飞机,这是飞机重新变得有竞争力。
  北京至广东,飞机也就飞个两个半小时,再算上两个小时的拥堵,那也比8个小时的铁路快。
  不过西方人总是随时准备对这种堆满了钱的山寨之王充满了惊奇。
  
  16.herve51
  Jaloux !!!
  
  你就嫉妒吧!!!
  
  17.rupin
  Le communisme, c'est les brevets fran?ais plus que les soviets.
  
  共产主义,与其说是苏维埃的专利,还不如说是法国的专利。
  
  18.abelmart
  rupin
  "Le communisme, c'est les brevets fran?ais plus que les soviets."
  Preuve que la technologie chinoise n'a pas grand-chose à envier aux technologies d'un Alstom ou d'un Siemens, le TGV chinois, un CRH380 de CSR Corporation Limited, con?u pour une vitesse maximale de 350 km/h, roulera à 300 km/h. Soit l'équivalent du TGV fran?ais.
  Que l' on aime ou pas le communisme il faut avouer que les chinois eux en sont plut?t très satisfait malgré ce que notre presse veut nous en dire, 83% des chinois sont satisfait de leur gouvernement, pour exemple en Allemagne c' est 74% et en France ?a chute a 53%,
  alors si ?a plait aux chinois, que l' on aime ou pas, ils s' en foutent bien.
  Ah oui, en 10 ans ils ont sorti 175 millions de personnes de la pauvreté,
  et au moins chez eux c' est la politique qui commande les marchés ici ce sont les marchés qui commandent la politique et les marchés sont privée et non public,
  
  “共产主义,与其说是苏维埃的专利,还不如说是法国的专利。”
  事实证明中国技术并不用太羡慕阿尔斯通和西门子的技术,中国的高铁CRH380最高时速达350 km/h,应该与法国的TGV持平。
  不论我们喜不喜欢共产主义,都必须承认,那些中国人他们是非常满意的,不管我们的媒体想怎么跟我们说,83%的中国人对自己的政府满意,德国只有74%而法国则降到了53%
  所以如果中国人高兴,他们才不会在意我们喜不喜欢呢。
  哦是的,在十年内,他们使一亿七千五百万人脱离了贫困,而且在中国,至少是政治控制市场,而在法国是市场控制政治,而这个市场是属于个人的而不是大众的,
  
  19.Souk-ahras
  C une question de gouts .... qui comme les couleurs ne se discutent pas ?
  Et puis la chine .... tout le monde peut y habiter ... et vous ? .....
  
  这是一个个人品味的问题,是什么颜色说明不了什么?
  再者说了,中国,人们都可以去那里住住,你觉得呢?
  
  20.Asimon
  Entre 8 heures de train et l'avion pour faire 2 300km, le TGV le plus long du monde ne sert peut-être pas à grand chose.
  Ce n'est pas comme l'Eurostar, qui fait de Paris une banlieue de Londres.
  
  是坐八个小时的火车还是乘飞机来旅行2300公里,世界上最长的高速铁路也许就不是个什么大事。
  这不像是欧洲之星,让巴黎成了伦敦的郊区。
  
  21.Tae
  Ca consomme moins de carburant (voir pas du tout), tu trouves pas? la ou le baril de fioul va commencer a etre de plus en plus rare et chere, tu trouves pas que c'est un bon investissement?
  
  高铁消耗更少的油料(甚至完全不用) , 你没发现么? 每一桶油都将变得越来越贵重和珍贵,你没发现这是一个很好的投资么?
  
  22.verificator
  Félicitations aux Chinois.
  C'est un grand pays d'avenir, qui investit dans ses infrastructures.
  Pendant ce temps, nous, on attend la prochaine panne de nos TGV vieux de 30 ans et on en confie la maintenance à des précaires.
  
  祝贺中国人。
  这是一个未来的伟大国家,她给她的基础建设投资。
  与此同时,我们只能等着运行了30年的TGV再一次罢工,还得相信那些不靠谱的维修。
  
  23.fred281001
  Si je lis bien, personne de parle de Siemens et autres constructeurs occidentaux qui ont donné les clés.
  Alstom avait raté l'appel d'offre, je crois. Croyez vous que chinois ou non, sans expérience, ils aient pu faire ce qui nous a pris des décennies.
  même s'ils vont nous manger bient?t sur la tête , faut pas pousser.
  
  如果我读的没错的话,没有人提到西门子或是别的西方承建公司教给了中国人核心技术。
  我相信阿尔斯通曾经错失过供货。你们相信不相信,毫无经验的中国人,就能干好我们学了几十年的事。
  就算什么时候他们开始从头吃我们了,也不用发出惊叫。
  
  24.r r. 4
  En réalité comme en France dans dix ans ce train roulera beaucoup moins vite à 220 km/h car rouler vite demande une énorme consommation d'énergie.
  Donc dans dix ans ce trains sera plus lent donc inutile.
  
  事实上是,法国在10年后将要给TGV减速至220 km/h ,因为快速运转需要消耗非常巨量的能量。
  所以十年后TGV将更加的慢也更加的没用了。
  
  25.fa bo
  Mais il parait que la Chine est dirigée par un méchant tyran qui soumet son peuple, l'affame, et ne vise que le développement militaire....
  Nous aurait-on mentit?
  
  不过中国看上去就像是一个被邪恶的独裁者统治的国家,它的人民忍饥挨饿,遭受压迫,国家的钱也只向军事发展投资……
  我们被谁给骗了?
  
  26.joelle.orosco
  avec notre technologie(vive la FRANCE)mdr!!!
  
  用着俺们法国的技术(法国万岁)他奶奶个腿的!!!
  
  27.yvespaul
  L'article profite de cet évènement pour rajouter une couche au scandale lié à un accident grave du passé.
  Quant à l'évènement du jour, c'est accessoire selon l'impression que j'ai eu après lecture
  
  这篇文章利用报道这件事,给过去那件严重的事故加上了一层丑闻的外衣。
  关于今天这件事(最长的高铁路线),在我读完文章之后,就成为了那件丑闻深刻印象的一个附属品了。
  
  28.perth
  C'est un pays surdimensionné ;c'est le pays le plus peuplé du monde ,
  c'est aussi le pays qui a construit le plus grand barrage mais ,quelles seront les conséquences si il céde?
  
  这是一个尺寸超大的国家,这是世界上人口最多的国家,
  这同时也是建造了世界上最大水坝的国家,如果他消失了,会有什么样的后果?
  
  29.jacques Layssac
  Hihihihi! Tgv Alstom cher et foireux....hihihihi!
  eurostar a pris siemens cher et bonqualité...hihihihi!
  vous bient?t importer TGV Chinois ...pacher et bonqualité....hihihihihi!
  
  噫嘻嘻嘻!TGV 阿鲁斯托姆 贵、蹩脚……噫嘻嘻嘻!
  欧洲之星,西门子的,非常贵,质量不错……噫嘻嘻嘻!
  你们,将来不久,进口我大中国的高铁,非常便宜,质量很不错……噫嘻嘻嘻!
  
  30. S. MONTLOUIS
  Et le plus rapide....
  Un défaut : il y a dedans beaucoup de Chinois hihi !
  
  同时也是最快的
  唯一的不足之处:里面有太多的中国人了,噫嘻!
  
  31.Jacques Beaudet
  Merci les consommateurs francais...
  
  感谢法国的消费者们……
  
  32.William123
  La Chine a tout compris en passant à la guerre économique et c'est elle la gagnante...
  On leur a tout donné, entreprises délocalisées, technologies, savoir faire, ils ont plus qu'à copier, améliorer et revendre moins cher.
  Les entreprises européennes ne sont plus assez compétitives et innovantes.
  
  中国已经通过经济战认识到了,而且她还打赢了……
  我们已经把所有的都给他们了,境外公司,技术,诀窍,他们已经不再是防制了,他们改进技术,而且还卖的更加的便宜。
  欧洲的公司再也不是那么的有竞争力和创造力了。
  
  33.Grava
  J'ai pris cette année le TGV Chinois sur une distance plus courte,
  je peux vous dire que c'est d'un confort extrême, pas une secousse même à 300 km/h. Une propreté exemplaire, ainsi que les gares.
  Sièges très confortables spacieux et tous dans le même sens de la marche.
  Nous avons vraiment du soucis à nous faire quand je vois les progrès techniques, la propreté et l'organisation.
  
  今年我在一次短一点的出行中坐了一次中国的TGV,
  哎啊妈啊,我跟你们说啊,那实在是无与伦比的爽啊。哪怕在300 km/h都不带震动一下的。车站和车上,那都是清洁卫生的典范。
  整个行车过程中,座椅也忒舒服了点,空间也大。
  当我看到中国的技术进步,洁净卫生和组织便捷时,真为我们自己感到担心。
  
  34.Beretta 92.
  Je vous rejoins concernant la propreté et l'organisation
  
  我同意你对清洁和组织的评论
  
  35.France Fougère
  Des sièges très très confortables
  Et chez nous ?
  
  椅子真真太舒服了。
  咱们自己的怎么样?
  
  36. herve51
  La fin justifie les moyens !!!
  
  为了最后的结果可以不择手段!!!
  
  37.phidias001
  Comme il s'est vautré la dernière fois en faisant 38 morts sur une ligne de 1300 Km, il a droit au double en seconde saison, soit 76 morts sur 2300KM ?
  
  上次1300公里的事故死了38个人,这回应该要翻倍了吧,2300公里应该得有76个了吧?
  
  38.jean-pierre garnier
  Ne soyons pas aigris. Chez nous les accidents du TGV ne sont pas si rares. Et le service n'en parlons pas.
  
  咱们能不能别这么尖酸刻薄。咱们这儿的高铁事故还少啊。而且那服务质量咱们就别提了。
  
  39.BOLIVIER75
  Ca vous fait un malin plaisir ce genre d'humour, quelle mentalité que vous avez, honte à vous?
  
  你这种“幽默”真是一种恶毒的欢愉,你有怎样的德行啊?真为你感到耻辱。
  
  40.patriotique
  un jour ils vendront des tgv a...l europe,qui les achetera les trouvant moins chers que ce qu elle fabrique
  
  终有一日,他们将会把TGV卖回给欧洲,欧洲将会把它买下并且发现这TGV造的比欧洲自己造的还便宜。
  
  41.cdc5fr
  Vous pensez faire Pékin-Canton un jour vous ?
  Moi pas .
  Alors à pied, à cheval, à bicyclette, en voiture, en TGV ou en avion, peut m'importe.
  Les bicyclettes,les voitures, les avions et les trains ils les fabriquent eux même avec nos technologies et cassent nos emplois.
  
  你们有天会想到北京到广东事么你们?
  我就不会。
  唉啊,不管是走路、骑马、踩单车、开车、坐高铁、还是坐飞机,都不关我的事。
  那些自行车、汽车、飞机还有火车,那是他们用我们的技术造出来的,而且还毁了我们的工作机会呢。
  
  42.alainflam
  j'étais allé en chine en 1986, c'était la toute première année que le tourisme y était possible en individuel (à l'exception du tibet).
  je ne compte pas le nombre de fois où je me suis fait prendre en photo par des chinois, qui voyaient un blanc pour la première fois.
  les petits enfants fuyaient, je les effrayais. dans les rues, mis à part les taxis, il n'y avait que des vélos.
  et aujourd'hui ... ils ont le tgv !
  
  我在1986年去过中国,那是第一年允许外国游客独自去那里旅游(除了西藏) 。
  我都数不过来我被中国人照了多少次相片了,那是他们第一次看见白人
  小孩见着我就跑,我就吓唬他们 。街上除了点出租车,就只有自行车了。
  而时至今日……他们都有高铁了!
  
  43.Jeanlehérisson
  Oui, tout le monde était habillé pareil, hommes et femmes, les commer?ants comptaient avec des bouliers...
  En 25 ans, les Chinois ont parcouru un siècle.
  
  是的,男人女人,所有人都穿的一样,商人们用算盘计算……
  只用了25年,中国人就走完了一个世纪。
  
  44.Coup de pinard
  Encore une démonstration technologique de la Puissance Chinoise qui est en train de de nous griller la politesse dans presque tous les domaines...
  Bravo à cette nation qui a un vrai projet de développement pour les années à venir et devenir bient?t l'Hyperpuissance mondiale.
  
  再一次地展现了中国科技力量,而这力量正文质彬彬的在所有领域里煎熬着我们……
  为这个国家喝彩,他真的有为未来几年的发展做规划,并且力求在不久的将来成为世界超级力量。
  
  45. flavius
  ?a n'a de nom "TGV" que l'appellation, la fabrication est chinoise,
  bien que le transfert de la technologie n-1 du "TGV" soit bien dispensé au chinois par nos ingénieurs fran?ais ... .
  la 2 éme ligne sera à 100% chinoise grace aux ingénieurs chinois formés.
  
  这个高铁的名字不是TGV,这是中国人生产的,
  尽管我们用TGV的n-1技术被我们的法国工程师交换给中国人了……
  不过第二条线路是百分之一百由中国自己的工程师生产的。
  
  46.glock83
  Pour ces distances, l'avion est bien plus compétitif et avec des infrastructures moins co?teuses (les aéroports) ;
  c'est de la poudre aux yeux pour montrer qu'ils sont les plus forts, d'autant que les prix des billets sont très élevés.
  Le TGV c'est bien jusqu'à 5 heures, après, l'avion gagne. Ou alors, ils roulent à 500 km/h !
  Et attendons, car les TGV chinois ont une forte tendance à dérailler !
  
  对于这个距离,飞机更有竞争力,而且飞机场的基础建设也没有那么贵,
  为了显示他们是最强大的,这个高铁就是个迷魂药,尤其是票价还那么贵。
  5个小时以内的选择TGV还行,5个小时以上的,飞机是个好选择。要不它就跑个每小时500公里!
  咱们等着瞧吧,中国的TGV很容易就跑出轨了!
  
刚在龙腾看过! 嫉妒恨呀
  47. bea31
   Voilà une belle réalisation technologique, de quoi nous parle l'article?
   d'un accident sur une autre ligne, de pots de vins et prix élevés...
   toute la philosophie positiviste de l'Europe.
   
   看吧,这是科技的又一个伟大成就,嗯,啥,这篇文章说的是什么?
   另一条线路的事故,贪腐和高昂的票价……
   这可满满的都是咱们欧洲人的积极人生观啊!
   
   48.Bouche bée
   Encore un coup où l'Europe et la France se sont bien fait berner ! ...
   en faisant miroiter le leurre du futur "fabuleux" marché chinois, les chinois ont copié ... ou tout simplement obtenu des transfer de technologie.
   Ce cas du TGV l'illuster : En pratique le futur "fabuleux" marché chinois sera occupé par des industriels chinois,
   et le marché protégé par des protectionisme caché derriere la facade des benets de l'OMC ...
   Les chinois applique le processus inverse du XIXe siecle : l'Etat faible de l'Europe se fait piller par la Chine ,
   grace à des dirigeants locaux qui bradent les possessions (technologiques) pour leur benefice/bonus personnels à court terme ...
   Que cette remise en prespective historique soit ef facé en dit long sur l'aveuglement en Europe !...
   et pourtant on ne noie pas les elites sous l'opium comme les brits l'avaient fait en Chine ...
   
   又一次欧洲和法国被嘲弄了!
   通过鼓吹他们那未来闪闪发亮、迷人诱惑的“神话般的”中国市场,中国人复制……或者只是简单的获得了技术交换。
   这个TGV证明了:中国未来的“神话般的”市场,只会被中国工业产品所占据,
   并且被隐藏在世贸组织假象下的贸易保守主义所保护。
   中国现在正在重演19世纪,不过角色反过来了:虚弱的欧洲国家正在被中国掠夺,
   感谢那些当地领导者,他们为了自己个人短期利益而将我们所有的(如技术)贱卖给了中国人……
   这种历史景象的重现已经在盲目的欧洲面前说了很长时间了!
   而中国人还没有给我们的精英们灌上鸦片呢,就像英国佬对中国做的那样……
   
   49.Jean Historien
   "Brits" ont emprunté le chemin de l'opium, ce ne sont pas eux les initiateurs, tout est sur le net. Renseignez vous.
   
   楼上的,英国佬走的是一条鸦片之路,这可不是中国人的原创,所有的都在网上,自己学着点吧。
   
   50.Bouche bée
   @anHistorien : les brits au tournant du XIXe subissaient un grave deficit commercial avec la Chine (textiles, procelaien ... mais surtout the) .
   Une fois le produit miracle trouvé la balance commerciale est devenue excedentaire pour les brits dans les 1830s , avec des complicités locales qui trouverent benefice à contourner les interdits. L'empire chinois finit par réagir, interdit l'opium et saisit les stock.
   Le pompon c'est la guerre de 1840 déclenché par les brits pour défendre le "libre échange" qui essaye de prendre Canton en vain mais s'empare de Hong Kong ...
   
   英国人与中国的交易在十九世纪之交时遭遇了一个非常严重的困境(纺织品、瓷器尤其是茶叶) 。
   在1830年,有一次英国人发现了一种神奇的产品能够使贸易平衡盈余,与当地发现其中利益的买办一起绕过了禁令。中国的帝国最终开始了行动,禁止了鸦片而且查封了存货。
   1840年的战争是英国人为了保护“自由贸易”而徒劳的尝试占领广东,并最终征服了香港…
   
   51.John S. 4
   Et bient?t ils fabriqueront des Airbus...
   
   很快他们就要造空客了……
   
   52.Jean Seirien
   Et à votre avis, ils ont copié sur qui ?
   
   在你们看来,这次他们又是拷贝的谁啊?
   
   53.flight
   Merci à l'OMC et à l'Europe qui donne sa technologie et qui ensuite se retrouve au chomage. A nous les frais de développement et à eux les ventes.
   C'est de la vraie justice de Gauche ! ET Bravo à l'Europe qui est laxiste!
   
   多谢世界经济贸易组织和欧洲,多谢他们把技术给了中国,然后发现自己的人失业了。我们能花钱来发展而他们来卖钱。
   这可真是左派的正义啊!为欧洲的宽容叫好!
   
   54. TOTO Titi 14 (Hello TOTO)
   @flight
   Les euopéens ont bien volé l'invention de la Chine "le poudre à canon" pour ensuite venir la mettre à genou en 1840 !
   La roue tourne, cher flight !!! La roue tourne !
   
   欧洲人可是偷了中国的发明的“火药”,然后在1840年跑到中国用它给中国的膝盖来了一箭的啊!
   沧海桑田啊,亲爱的楼上!!!三十年河东三十年河西!
   
   55. 6deux6
   Pour ceux qui parle de l'accident du dernier accident Pékin/Shanghai pour justifier leurs aigreurs vis à vis de la Chine......
   Lors du crash de la concorde et aux brésil , la france a t-elle arrêté de construire et faire voler tout ces avions ?
   Combien y a t il de crash de train en europe ou aux états unis ou dans le monde ?
   ( récament le dernier il me semble c'été en allemagne...) a t on arrêter de tout faire rouler les trains et en produire ?.....
   
   对于那些用上次在北京还是上海的事故来佐证他们对中国的尖酸刻薄的人……
   当协和号飞机和法航飞巴西的那次坠毁时,法国有没有停止制造和起飞他的飞机?
   在欧洲、美国或者全世界范围内都发生过多少起火车撞车了,
   (最近发生的一起我记得是在德国)我们是不是都把他们停止运行和停止制造了?
   
   56.edgar19
   En France, combien de centaines de pannes par an sur nos lignes TGV ... sans compter les milliers d'heures de retard dues aux grèves.
   
   在法国,我们的TGV有多少百起事故……就更不用算因为罢工而耽误的那数千小时了
   
   57.Alain7075
   Pourquoi Jacques n'est pas invité ? Grace à lui que la Chine a obtenu le savoir-faire !
   
   为什么希拉克没被邀请出席?就是因为他中国才能获得玩高铁的本事!
   
   58.DavidMagnan
   Un projet absurde. Le TGV n'est plus intéressant au delà de 600km. 8h pour 2300 km en train, quand l'avion fait le trajet en moins de 3h pour un prix équivalent. Une fausse bonne idée.
   
   一个愚蠢的项目。TGV要超过600km/h才有趣。坐火车8小时走2300公里,而飞机只用飞不到三个小时就够了,票价还一样。(中国高铁)可真是个好主意。
   
   59.Jean-Pierre Gosset
   @David Magnan, il y a quelques gares (35!) entre les extrémités, dont des agglomérations de plus de 10 millions d'habitants.
   
   楼上的,两个终点站中间还有35个站呢,受益者超过了一千万居民。
   
   60.DavidMagnan
   @Jean-Pierre Gosset si le train devait s'arrêter à 35 gares, il mettrait beaucoup plus que les 8h annoncées. c'est un express pas un omnibus de banlieue
   
   楼上的,如果一个火车要停靠35个站,那它就一定比宣称的八个小时还要慢。这可是快车而不是乡间公共马车。
   
   61.Jean-Pierre Gosset
   D Magnan, votre rigidité est hilarante ... il est évident qu'on construit des gares juste pour créer des emplois, et pas pour s'y arrêter, et il est évident que 10 millions d'habitants agglomérés!
   
   楼上的,你的僵化刻板可真是好笑……我们设置这些站点,是为了创造就业机会,而不是只为了在那里停靠,而那里明显会有一千万的居民聚集!
   
   62.TOTO Titi 14
   @DavidMagnan
   @DavidMagnan
   Oui et NON !
   Le TGV à 2300 Km est plus écologique pour l'environnement que les avions ! Il faut que les grincheux "soi-disant écolo" européens savoir ce qu'ils veulent !
   Par ailleurs, ce méga projet de TGV (50000Km en 2020) est source de création d'emplois dont la Chine en a tant besoin !
   
   @DavidMagnan
   是还是不是!
   2300公里的高铁对环境来说,比飞机更加的环保!得让那些脾气暴躁的自称为“环保”的欧洲人知道他们想知道的!
   此外,那个在2020年建造五万公里高铁的超级工程,正是中国所需要的、创造更多工作机会的源泉!(
   
   63.PHILIPPE ARMYNOT
   Un aerotrain aurait été plus pertinent
   
   也许说是飞行列车更贴切
   
   64.Borg1959
   oui et on pourrait y mettre des ailes et un réacteur de chaque coté... Bref , un avion.
   
   是的,我们在它上面加点机翼还有每边一个发动机,妥了,这就是架飞机。
   
   65.Coup de pinard
   La Chine est le pays qui dépose le plus de brevets au monde devant les Etats-unis et le Japon. Elle a déposé plus 526 000 brevets sur les 2,14 millions au total.
   Ce qui est donc normal de la voir dans de nombreux domaines de l'innovation technologique industriel et dans la recherche fondamental.
   Ce pays est un challenge à relever pour notre industrie.
   
   中国是世界上提交专利证书最多的国家,超过了美国和日本。中国提交了52万6千份,而世界一共提交了两百一十四万份。
   所以如果我们在众多的工业技术的革新领域和基础科学研究上看到她是很平常的。
   这个国家对我们国家的工业提出了挑战。
   
   666. ZORBECK
   C'est faux, les Etats Unis sont en tête devant le Japon, et la Chine est loin derrière.
   Je parle bien s?r des inventions, c'est à dire des brevets transformés en production industrielle.
   Un simple test: achetez "Science et Vie", la majorité des découvertes scientifiques et technologiques sont faites par des labos américains souvent liés à des universités, et le reste par les européens et les japonais.
   Je n'ai jamais rien vu qui venait de Chine.
   
   你说的不对,美国要排在日本的前面,并且把中国远远地甩在身后。
   我说的当然是发明创造,也就是说由专利证书转换为工业制造。
   一个简单的测试:去买本《科学和人生》,大部分的科学发现和技术是由美国大学的实验室获得的,剩下的则是欧洲和日本的成果。
   我从来也没有看到过有中国什么事。
   
   67.Mathieu C.
   Que des salades. Pour les brevets déposés, ils peuvent remercier les filiales locales avec les partenaires étrangers.
   Vous êtes chinois? Ca commence à faire un moment qu'on remarque vos réponses pro-régime communiste.
   
   都是些什么乱七八糟的。对于那些专利,他们得感谢有国外母公司的当地子公司。
   你是个中国人?你倾向支持共产主义制度的言论让我得对你留个心眼。
   
   68.verificator (亮点特设待遇)
   Pékin-Canton en 1ere classe pour le prix d'un TGV Paris-Toulouse en 2e classe, moi j'achète !
   Félicitations la Chine.
   Avec nos TGV vieillissants, sales comme des RER, et notre Concorde qui s'enflamme et tue d'un coup 110 allemands à Roissy (tiens, vous l'aviez oublié, ceux qui se moquent des chemins de fer chinois),
   je dis que nous avons tout à apprendre et à recevoir d'eux. Ce serait plus malin que de jeter leurs athlètes handicapées à terre (Cf. manifs de 2008 contre la flamme olympique).
   
   北京到广东的头等舱才是巴黎到图卢兹二等车票的价,要我我就买!
   祝贺中国。
   对我们日显老态的TGV,以及哄抬物价的RER(译注:区间快车),以及我们着了火、并且一次性在罗斯干掉了110个德国人的和谐号客机(那些讥讽中国铁路事故的人,你们把这个给忘了吧)
   我是说我们都应该从他们那里学到和接受些东西。这可比把残疾的运动员摔在地上聪明多了(请对照2008年反对奥运圣火的游行) 。
   
   69.ZORBECK
   "on a tout à apprendre d'eux"?
   Ce TGV a été construit avec notre technologie, alors arrêtez votre cinoche
   
   “从他们那里学着点”?
   这个高铁是用我们的技术建造的,别在这里演戏了。
   
   70.MARCTIGNES
   que vient faire Concorde ici?
   
   什么东西来这里河蟹过了?
   
   71.SantAngelo
   Mais ouvrez les yeux!
   1.4 milliard de chinois c'est plus que la population des 2 Amériques et de l'Europe réunies.
   De notre marché Européen, les chinois vont bient?t s'en moquer car il passe de la misère à la pauvreté et se contenteront de leur marché intérieur en l'étendant aux pays voisins.
   En Asie ils vivront bient?t au 21 ème siècle et nous au début du 20ème.
   Comprenez que nos systèmes ont besoin de leur composants électroniques car nous ne savons pas les faire!!!! Nous n'avons jamais su les faire!!!!
   
   睁大你们的眼睛!
   十四亿中国人可比两个美国和整个欧洲的人口都多。
   中国人很快就会不把我们的欧洲市场放在眼里了,因为他们经过了悲惨和贫穷,很快就会对自己的内需以及邻国的市场感到满足,
   亚洲人很快就要进入21世纪里生活了,而我们还在20世纪之初。
   你们要明白我们的系统需要他们的电子元件,因为我们不知道要怎么去造它们!!!我们从来都不知道该怎么造!!!!
   
   72.tnrv
   Une déclinaison de la dialectique du ma?tre et de l'esclave.
   Nous avons trop ignoré le jour ou " la Chine s'éveillera ".
   
   天旋地转,主仆变换。
   我们都对“中国即将苏醒”的那天太放松警惕了。
   
   73.Cardinal44
   Ils étaient aussi les auteurs de la "Longue Marche".
   Tout prend du temps et de la longueur en Chine comme le confirme le fait qu'ils restent au moins un demi siècle derrière l'Europe et les USA que ce soit en TGV, Aeronautique, Aerospatiale, Electronique ou meme Fabrication de nounours.
   Ils ont besoin d'un "grand bon en avant", ... de l'ordre de cinquante ans.
   
   他们还是“长征”的创造者。
   不论从时间还是长度来说,中国的TGV、航空工业、航天工业、电子技术甚至是制造毛绒玩具的能力,事实上都要比欧洲和美国落后半个世纪。
   他们需要的是“大跃进”和五十年代的秩序。
   
   74.Jean Historien
   --L'inauguration de cette ligne a été faite le jour-anniversaire de la naissance de Mao Zedong. MDR!
   
   这个高铁的揭幕是为了纪念毛泽东的诞辰。次奥!
   
   75.Emanuele Di Rienzo
   IIntéressant de lire tous ces commentaires mais je dois avouer que je ne comprends pas la nécessité de parler de quelque chose que l'on ne connait pas.
   Je suppose que la plupart des commentaires négatifs ont été écrits par des gens qui ne sont jamais montés dans un TGV chinois.
   Utilisez le et ensuite vous pourrez critiquer.
   En ce qui me concerne, je suis un fréquent utilisateur de la ligne TGV Pékin Shanghai et je pense donc pouvoir me permettre de donner un point de vue.
   (1)Le voyage en train. Gares splendides et bien con?ues. Au départ, une h?tesse vous accueille et vous aide à trouver votre place.
   Fauteuils spacieux et très confortables (y compris en seconde). Tous orientés dans le sens de la marche.
   Aucune secousse et grand silence. Indications électroniques de la vitesse atteinte. Propreté exemplaire (quelqu'un passe régulièrement s'assurer que tout est propre).
   Pour un prix modique, on vous apporte un plateau repas à votre place. Tout cela, c'est le service standard (seconde classe).
   Le trajet est un bonheur. Le trajet dans un TGV fran?ais peut également être très agréable mais il peut aussi être un enfer si le train est bondé (fréquent) ou si les pannes sont nombreuses (fréquent également).
   Il n'est pas question de monter dans le train en Chine si vous n'avez pas de réservation. Enfin la fréquence est incroyable. Sur la ligne précitée, il doit y avoir un train toutes les demie-heures.
   76.Emanuele Di Rienzo
   (2) Concevoir un train sur une telle distance est ridicule selon certains car l'avion est plus intéressant (selon certains).
   Ce qui compte ce sont les trajets intermédiaires tout au long de la ligne. C'est avant tout le but et ce qui permet de rentabiliser.
   (3) Technologie française disent certains. C'est faux. Les Français en ont rêvé mais ont été rapidement écartés au profit des Allemands.
   Les Chinois ont conçu seuls le train en se faisant aider au départ par Siemens,
   notamment pour construire la toute première ligne (courte) entre Pékin et Tianjin ouverte en 2008.
   (4) Les 40 victimes de Wenzhou. C'est malheureusement vrai mais nous avons une mémoire sélective.
   Il semble en effet que nous ayons déjà oublié la centaine de victimes du déraillement d'un TGV en Allemagne en 1998
   
   读这些回复很有意思,不过我得说不理解为什么有些人要对自己完全不了解的东西说个没完。
   我相信大部分负面的评论都是那些从来没有坐过中国高铁的人写的。
   没有调查就没有发言权。
   就我个人而言,我是个经常乘坐北京到上海高铁的人,所以我想我能够提供一些观点。
   
   (1)坐火车出行。设计精美而壮观的车站。在出发处,会有女乘务员迎接你并帮你找到你的座位。
   座椅空间非常舒适(就算是二等票也是) 。所有的座椅都面向火车前行的方向。
   没有任何震动而且非常安静。电子显示器显示火车达到的速度。清洁卫生的典范(经常坐高铁出行的人保证到处都是清洁的) 。
   票价低廉,还提供送到你坐位的一餐饭。所有这些,都是标准服务(即使二等舱亦然) 。
   整个旅程让人愉悦。法国的TGV也能达到这种舒适度,不过一旦出现堵塞(经常出现) ,或是出了故障(同样常见) ,那就会像是地狱般难受
   如果你没预定就上车,在中国也不是问题。最后,发车频率也非常令人吃惊,对于上面所述的列车,每隔半小时就有一趟。
   对于某些人来说,在这么远的距离间建造铁路是荒谬的,只有飞机才有益(只是对于某些人) 。
   
   (2) 要考虑的是那些在线路上各个站之间的人们。这是在所有目标至上首先要考虑得利的部分。
   (3)有些人说这是法国的技术。这是错的。法国人一直这么幻想着却被德国人迅速的拉开距离并获得了利益。
   中国人只在建造最开始的火车时受到了西门子的帮助,
   尤其是在2008年开通的第一条北京至天津线路的建造中。
   (4)温州事故的40名遇难者。这是非常不幸的事故,不过有些人总是有选择性的去回忆。
   看上去有些人真的忘了在1998年的德国,TGV出轨事故所造成的上百遇难者了。
   
   77.surfeur91
   N'importe qui peut faire du luxueux.
   Les questions sont :
   Est ce que ca sert a quelque chose (i.e sert au plus grand nombre) ?
   Est ce que c'est rentable ?
   L'Espagne aussi a fait de superbes gares LGV au milieu de nul part : Elles sont vides, comme les trains.
   
   无论是谁都可以建造这种奢华的东西
   不过问题是:
   它能为什么东西服务么? (比如说为最多数人服务)
   它是否是有利可图的?
   西班牙也建造了非常了不起的高铁线路,不过是在偏远的地方:就像别的火车那样,没有人坐高铁。
   
   78.JSC
   Le vol entre Canton et Pékin par China Airways ne dure que 3 heures.Qui prendra ce train? Ceux qui ne veulent que fanfaronner?
   
   坐中国航空的话,从广东到北京也就不到三个小时。谁会去坐这个火车啊?那些只想吹吹牛的人?
   
   79.Michel Etienne 1
   De Canton à Pékin, probablement peu de voyageurs.. mais il y a 35 gares intermédiaires !
   Les TGV Bruxelles-Marseille ne transportent pas que des voyageurs qui vont de Bruxelles à Marseille!
   
   从广东到北京,也许没那么多的旅客……不过那里有35个经停站呢!
   从布鲁塞尔到马赛的TGV可不是只乘坐着从布鲁塞尔到马赛的人啊!
   
   80.loulou chic
   vous êtes plus intelligent que JSC
   
   您比楼上上那位可聪明多了。
   
   81.surfeur91
   On ne fait pas 2300 km en 8 heures en s'arretant dans 35 gares.
   
   要是我们的火车也要停35个站,它在8个小时里还跑不了2300公里呢。
   
   82.TOTO Titi 14
   @JSC
   @JSC
   Vous dites : " ....Qui prendra ce train ? ....."
   Les touristes, et les chinois autochtones une fois par an pour le nouvel an chinois ( le 10 février 2013 pour l'année du serpent !)
   Ce bijou de technologie est aussi une source de création de centaine de millier d'emplois !!!
   
   @JSC
   你说:“……谁会去坐这个火车?……”
   那些旅游者,以及那些赶着回家过年的人们(2013年2月10日就是今年的春节!)
   这科技的结晶同时也是创造数以千万计工作的源泉!!!
   
   83. surfeur91
   L'espagne aussi avait son programme lgv pharaonique.
   Resultat : lignes desertes, gares au milieu de nul part vides.
   
   西班牙也有建造这种高铁的宏大工程。
   结果是:荒废的铁路,线路中空空荡荡的车站。
   
   84. TOTO Titi 14
   Beaucoup de grincheux fran?ais ironisent en disant "qui pourra s'offrir ce luxe avec le prix d'un billet équivaut presque à la moitie du salaire du mois ....",
   Ils ont tout simplement oublié que le TGV s'est popularisé aujourd'hui en France en 2012, mais il y a trente ans, est-ce le TGV avait autant de succès lors de son premier lancement ???
   C'est facile de critiquer, mais il ne faut pas avoir la mémoire courte !!!
   
   总有许多脾气执拗的法国人讥讽着说:“有谁会用等同于半个月工资的钱去买一张如此奢侈的票……”,
   他们单单忘记了在今天的法国,TGV是如此普及,而在三十年前,TGV当它第一次发车的时候,是不是也像今天一样的成功???
   张嘴就批评很容易,不过不要总是那么善于遗忘!!!
   
   85.surfeur91
   Pardonnez moi, mais c'est vous qui avez la memoire courte.
   Le succes du TGV Paris Lyon a été immediat et fulgurant.
   
   抱歉了你那,不过你才是那个善于遗忘的人。
   巴黎到里昂的TGV可是立刻就火起来了。
   
   86.TOTO Titi 14
   @surfeur91
   Vous d?tes que : "......Le succes du TGV Paris Lyon a été immediat et fulgurant. ................"
   1) Mais le succès est aussi immédiat et fulgurant entre Pékin - Tianjin (ville où la Chine construira son futur Airbus) !
   2) Vous avez écrit un peu plus loin en voulant comparer la Chine à l'Espagne, cette comparaison n'a pas trop de sens et absurde !
   La Chine a 1,3 milliard d'individus, combien en a l'Espagne ?
   La Chine deuxième économique mondiale, quel est le rang de l'Espagne ?
   La Chine en industrie lourde est actuellement plus dynamique que l'Espagne !
   La Chine ne traverse pas une crise financière sans précédent comme l'Espagne actuellement !
   Donc, arrêtez de jouer le savant qui sait tout !!!
   
   @surfeur91
   你说的:“巴黎到里昂的TGV可是立刻就火起来了”
   1.不过从北京到天津(将来空客的建造基地所在地)的高铁也是一下子就火起来了!
   2.你想当然的写了些中国和西班牙高铁的比较,这种比较既没意义也很愚蠢!
   中国有十三亿人,西班牙有多少?
   中国是世界第二大经济体,西班牙排行老几?
   中国的重工业现在可比西班牙的要活跃太多了!
   中国在之前发生的经济危机中并为遭遇重创,而西班牙现在怎么样了!
   所以,就别再班门弄斧了!!!
   
   87.TOTO Titi 14
   Vous osez comparer :"Paris - Lyon" vs "Pékin - Canton";Chine vs Espagne!
   Vous êtes comme ces gamins qui ont couru 50m à l'école, en rentrant à la maison, ils ont raconté l'exploit à leur parent en disant qu'ils ont couru 5Km à l'école !
   Visiblement, vous avez un problème "échelle de grandeur" !!!
   
   你居然敢用巴黎—里昂和北京—广东、中国和西班牙作比较!
   你就跟那些在学校跑了个五十米,就回家跟老爸老妈吹嘘自己在学校里跑了5公里的丰功伟业的小屁孩一个样!
   很显然,你对规模尺寸上的认知有问题!!!
   
   88.surfeur91
   toto, ce serait bien de ne pas agresser vos interlocuteurs........
   C'est vous qui faites le parallele entre la chine et un pretendu demarrage difficile du TGV Fran?ais de l'epoque. Pas moi !
   Je vous reponds sur ce point en vous rappelant notamment que c'est faux, et que le TGV Paris Lyon a ete un vrai succés dés le depart.
   Enfin, l'Espagne etait dans le meme cas de figure que l'est aujourdhui la chine, en phase d'expansion economique.
   On construit pour flamber, pour faire vitrine, sans se rendre compte que le pays n'en a pas forcement besoin et que la population n'en a pas forcement les moyens.
   Beaucoup de pays emergents sont tentés par des projets pharaoniques sans forcement d'interet economique.
   
   toto兄,能别这么对你的交谈者咄咄逼人么……
   是你先把中国和所谓的法国TGV早起艰难运营相提并论的,可不是我啊!
   我回你的帖子只是想告诉你你弄错了,而且巴黎到里昂的TGV首发真的是很成功嘛。
   最后,西班牙现在面临着跟中国类似的情况,都在经济扩张的阶段。
   有些建造是为了挥霍,有些是为了展示,不过都没有考虑到这个国家强烈的需要些什么,人们需要些什么。
   很多国家都对建造没有经济效益的超级工程表现出了尝试的意图。
   
   89. TOTO Titi 14
   @surfeur91
   Ce n'est pas vous qui devez décider à la place de la Chine de : qu'est-ce qui est UTILE, RENTABLE et BIEN pour ce pays ?
   Si la Chine doit vous écouter, alors elle sera vite dans le mur !!!
   Proverbe bien fran?ais : "les conseilleurs ne sont pas les payeurs" !
   
   @surfeur91
   这可不是由你在为中国做决定:对于这个国家什么是有用的,什么是有利的,什么又是好的?
   如果中国听你的,早就一头撞墙上了。
   一个很好的法国格言:“建议者又不买单”!
   
   90.nanane
   On ne peut qu'être admiratif !!! Longue ligne de TGV mais aussi très belle silhouette du train, rapide, et le confort semble être là aussi !
   
   我们只能羡慕!!!长程的高速铁路,火车的剪影又是那么的美,快速而又舒适!
   
   91. loulou chic
   @surfeur91
   le TGV Wuhan-Canton,il y a 90 millions de passagers pendant 2ans, comment vous en pensez ?
   j'ai vu qu'il y a beaucoup de villes chinoises, le nouveau métro a rempli 50% de passagers au debut 2 ans, puis après, toujours avoir du monde.
   faut pas trop pessimiste.
   
   @surfeur91
   武汉至广东的高铁,两年间有9千万人乘坐,你对此有何感想?
   我看过很多中国的城市,在最初的两年里,火车有50% 的上座率,之后,则到处都是人。
   可别太想不开。
   
   92.ARRêTEZ JOSEPH KONY
   la mentalité fran?aise qui s'exprime ici dans ces commentaires, triste et qui malheureusement explique tout de la situation de la France.
   Lire les commentaires allemands sur les quotidiens dans la langue de Goethe et comparer...
   
   这里的评论能很好地表现了法国现在的精神状态,悲伤而且不幸地解释了发过现在的情况。
   读读那些德国关于歌德日常语言的评论,然后比较一下……
   
   93. BOLIVIER75
   Oui, vous avez tout compris: la France d'aujourd'hui est fatiguée, enfermée, et jalouse tout simplement...
   
   是的,你说的没错:今日的法国是倦怠的、封闭的、总是嫉妒,就这么简单……
   
   94.ZORBECK
   Jalouse de quoi ?
   Celà fait plus de trente ans qu'on a créé notre TGV.
   
   嫉妒什么?
   我们三十年前就创造出了高铁了。
   
   95. loulou chic
   oui, mais on vous dépasse
   
   是,然后被别人超过了。
   
   96.ZORBECK
   l est écrit dans l'article, qui cite un ingénieur chinois de la compagnie ferroviaire, que la construction de ces lignes de TGV sont financés par de la dette,
   et n'ont donc pas à être rentables, ce qu'ils ne peuvent pas être avec ces tarifs (malgré tout très chers pour un chinois moyen)
   Pas très rassurant pour l'avenir du Pays tout ?a, ?a me rappelle l'Espagne.
   
   这篇文章里写道,引用中国铁路公司的一位工程师的话,这些高铁线路的建设费用都是借的钱,
   所以也没有盈利,那也不能这么贵吧(对中国平均收入来说还是很贵的)
   这个国家要是这么干的话,可一点都保险,这让我想起了西班牙。
   
   
97.TOTO Titi 14
    @ZORBECK
    Vous avez écrit : ".......Pas très rassurant pour l'avenir du Pays tout ?a, ?a me rappelle l'Espagne."
    Waooh, "l'éminent spécialiste" de la Chine prédit le catastrophe pour ce pays !!! ?a doit être encore une fois comme "la prophétie maya 2012 la fin du monde" !!!
   
    @ZORBECK
    你说:“这个国家要是这么干的话,可一点都保险,这让我想起了西班牙。”
    哇哦,“著名中国砖家”对这个国家做了灾难性的预言!!!这应该也像是“玛雅人预言2012世界末日”一样吧!!!
   
    98.TOTO Titi 14
    @ZORBECK
    Que dites-vous de "New deal" lancé par le président US Franklin Roosevelt en 1933 ?
    Les projets dans New deal" :
    Est-ce pour créer des "jobs" ? OU est-ce pour gagner des "sous" immédiatement ?
    J'attends votre réponse de "spécialiste" de la Chine !!!
   
    @ZORBECK
    你认为美国总统富兰克林·罗斯福在1933年展开的“新政”怎么样?
    “新政”的计划:
    是不是有创造“工作机会”?还是为了立刻转会“现钱”?
    我期待着你这个“中国问题砖家”的回答!!!
   
    99.ZORBECK
    Le new deal était rendu nécessaire car les USA étaient "au fond du trou";
    Là, même si la Chine est dans la crise mondiale, elle n'est tout de même pas dans la même situation !
    D'autre part, le principe du "new deal" est intéressant si les investissements se font dans des infrasructures utiles à la prochaine reprise, et de bonne qualité.
    Or on voit le destin des "ponts en tofu" presque aussi vite détruits que construits.
    Je ne suis pas spécialiste de la Chine mais je m'informe et je réfléchis !
   
    “新政”对美国是必要的,因为那个时候美国已经“跌进谷底”了,
    而就算中国也遭遇到了世界经济危机,不过她的状况可和美国的一点也不一样!
    此外,“新政”的方针是对接下来的振兴有用的基础建设投资以及好的质量感兴趣。
    而我们再看看中国的“豆腐渣桥”,刚建好就塌毁了
    我不是中国专家,我只是找到资料然后善于思考!
   
    100. TOTO Titi 14
    @Zorbeck
    Puisque vous dites : ".....je m'informe et je réfléchis !"
    Mais, vous n'avez jamais lu ceci : si la croissance chinoise est en dessous de 7 OU 6 %, il y aura des problèmes de tensions sociales ! D'où des projets tels que TGV, construction navale, construction Airbus à Tianjin, lanceur de satellites, etc... sont importants pour maintenir la paix sociale !
    Donc, vous vous êtes très très mal informé !!!
   
    @Zorbeck
    既然你说“我只是找到资料然后思考!”
    不过你肯定从没读过这个:“如果中国的经济增长速度低于7%或是6%,则中国就会陷入社会问题!所以像是高铁计划、海军军舰的建造、在天津生产空客、发射卫星等等,对保证社会安定有着重要作用!”
    所以说,你的消息实在是太匮乏了!!!
   
    101.TOTO Titi 14
    @Zorbeck
    "Le projet permettant d'une personne aller et venir d'un point à l'autre" est selon vous "s'endetter pour rien" et aucune utilité publique !!!
    Pour vous, le budget militaire pharaonique de la défense US est peut-être un bon investissement selon vous ??
    OUI ? NON ?
   
    @Zorbeck
    这个让人能够从一点到另一点自由来往计划在你眼里就是除了欠债别无用处而且还没有一点公众作用!!!
    对你来说,美国国防每年给军事计划每年庞大的预算则是一个好的投资了?
    是还是不是?
   
    102.ZORBECK
    @TotoTiti
    le budget de la défense américain fait partie du budget de fonctionnement de l'Etat, ce n'est pas de l'investissement !
    Tout comme le budget militaire de la Chine n'est pas de l'investissement...
    Vous n'avez pas besoin de moi pour que je vous dise de telles évidences.
    PS: J'ai une vie, je ne passe pas mon temps à guetter vos messages pour y répondre.
   
    @TotoTiti
    美国国防预算是一种经营国家的预算,这不是一种投资!
    就像中国的军事预算不能算是投资一样
    不用我跟你说的这么明显吧。
    PS:我有自己的生活 ,我不会再用我的时间看你的回复和回答你了。
   
    103.TOTO Titi 14
    @Zorbeck
    Je m'adresse à "l'éminent spécialiste" de la Chine !
    Puisque tu dis que ce projet TGV "Pékin - Canton" est dénué de tout "réelle utilité économique".
    Et tu me dis : "qu'est-ce que la dépense militaire vient faire là ici dans ce débat" !!!
    Je dis : "Mieux vaut dépenser de l'argent dans l'immédiat NON rentable, mais qui peut être utile pour les gens de se déplacer d'un point A à un point B" que de dépenser une somme colossale comme USA dans l'armement simplement pour être le "maître du monde" !
    Qui plus est, US est au bord du gouffre du déficit budgétaire, que je sache !
   
    @Zorbeck
    中国问题“砖家”!
    你说北京到广东的高铁项目对现实的经济作用毫无益处。
    你又跟我说:“军事消费跟这场争论有什么关系”!!
    我要告诉你的是把钱投进能使人自由的从A点到B点的项目要好得多,虽然没有办法立刻得到回报,也好过向美国那样在军火上大笔投钱,就是为了继续成为世界警察。
    更何况,就我所知,美国现在正面临着严重的预算赤字!
   
确实挺长的。
感谢翻译该帖的网友。
谢谢译者。   

  不少发言智商堪忧啊,比如竟然不知道京广高铁除了两端的站点还有35个中间站,以为很少有人从京广间直达,所以这条线路就无利可图了?类似可笑之处不胜枚举,总之,酸葡萄太多了。就让他们继续吐槽泛酸吧,咱们要坚定不移的把自己的事情做好。
   为什么有这么多明白人呢?  战忽局何在?
高卢鸡中清醒的还是不少嘛。
不知道这是什么逻辑,北京到广州高铁不如飞机,难道坐京广高铁的一定得是直接京广直达的?
京广高铁的开通,不要忘了前十年玩命工作的大刘。。。
不喜欢TOTO的回复,攻击性过强
“我将根据票价来选择飞机或是火车,因为如果我们事先做好准备,坐飞机的旅程会更有乐趣。普通火车票价在25到35欧之间(译注:从里昂乘TGV到巴黎的票价基本上在80欧左右)相对而言高铁的票价则在100到300欧,这真是滑稽透了。”Guo Wenchang,一个经常为了工作在深圳北京间往来工作的企业家,在电话里这样估算道。

里昂到巴黎的票价对应的应该是同等距离的北京到邯郸的票价吧(北京到邯郸高铁二等座210元,一等座336元)。怎么能对应北京到广州的票价。
从北京到广州普通火车的25-30欧(硬座最低253元,软卧最贵705元——远不止30欧。最接近30欧的是硬卧——440元)对应高铁的100-300欧(高铁北京到广州一等座1383元,商务座价格没查到),对比一下时间和乘车环境,不知道有什么滑稽的。也不知道是真有这么一位企业家还是制造出了这么一位企业家。
毛主席的诞辰揭幕啊!在天之灵会很高兴吧!他老人家会不会赋诗一首呢?