战舰监造邵军:为保中国唯一小号型钢生产线拍桌

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 09:21:06
裹着棉大衣,满嘴大泡的邵军站在蒸汽里,伸头盯着火红的钢坯。

正值隆冬,这座四面透风的轧钢车间里上演奇观:一面是高达上千度的炉火,一面是轧机冷却循环水的蒸汽凝固成的冰溜子……

如同此情此景,此时此刻的邵军,正经历着“冰与火”的双重考验。

他的使命,是为海军主战舰艇浇铸钢筋铁甲。某特种钢用于军用舰船的“承重墙”制造,如同人的肋骨一样重要。几年前,某项工程急需该型特种钢,但由于企业技术储备不足,研制生产难于登天。

邵军激情如火,带着团队立下军令状。

第1轮试验,失败;第2轮试验,失败;第3轮试验,又是失败……几十吨的订货量,试轧垫料却用了数百吨,废弃的钢材堆成了小山。

巨大的成本压力和思想压力,一齐压在邵军的心头。那段时间,一向乐观的邵军急得满嘴大泡。

32个日日夜夜过去之后,邵军找到了解决之道,第7轮试验成功了!

技术攻关,还不算最大挑战。订货生产的问题,简直让邵军焦头烂额。

海军钢材订货规格多,用量小,临时性、重复性订货多。对大型冶金企业来说,起订量通常数百吨,一年排产也就一两次,组织海军特需钢材生产难度大,成本高,获利微薄,甚至无利可图。

军方订货急,企业顾虑多。某钢铁企业拥有国内唯一小号型钢生产线,但由于订货少,连年亏损,企业计划拆除这一生产线。

这一生产线的拆除,将直接影响海军新型舰艇的建造和在役舰艇的维修。邵军闻讯后,心急如焚,火速前往交涉。

协调会一开头便充满火药味。

“你们海军几年不订货……”

“什么叫你们海军?是咱们海军,是人民海军!”

企业负责人话音未落,邵军便拍案而起!

话语掷地有声,现场一片肃静。

邵军稳了稳情绪,讲起了装备发展是建设强大海军的重要支撑,讲起了这条生产线对海军装备建设的重要意义,同时提出切实可行的解决方案,最终赢得对方的理解与赞同:“为了咱们海军,就是再闲置、再赔钱,也要保住这条生产线。”

“为了咱们海军!”靠着这个信念,邵军带着他的团队,先后组织完成了数十个品种、数百个规格、数十批次共计10多万吨的舰船材料供货,主持完成30多项舰船材料研制任务,获得3项军队科技进步奖。(作者:乔燕飞 记者 钱晓虎)

旁观者点评

一手拉着军队,一手拉着企业,作为军民融合的对接机构,军代表的工作性质决定了他们经常要面对矛盾和挑战。邵军激情似火焰,理智如冰山,支撑他打造主力战舰“钢筋铁甲”的信念和动力只有一个:“为了咱们海军!”

——海军某军代局总工程师 王世安
http://news.ifeng.com/mil/2/detail_2012_01/13/11956109_0.shtml裹着棉大衣,满嘴大泡的邵军站在蒸汽里,伸头盯着火红的钢坯。

正值隆冬,这座四面透风的轧钢车间里上演奇观:一面是高达上千度的炉火,一面是轧机冷却循环水的蒸汽凝固成的冰溜子……

如同此情此景,此时此刻的邵军,正经历着“冰与火”的双重考验。

他的使命,是为海军主战舰艇浇铸钢筋铁甲。某特种钢用于军用舰船的“承重墙”制造,如同人的肋骨一样重要。几年前,某项工程急需该型特种钢,但由于企业技术储备不足,研制生产难于登天。

邵军激情如火,带着团队立下军令状。

第1轮试验,失败;第2轮试验,失败;第3轮试验,又是失败……几十吨的订货量,试轧垫料却用了数百吨,废弃的钢材堆成了小山。

巨大的成本压力和思想压力,一齐压在邵军的心头。那段时间,一向乐观的邵军急得满嘴大泡。

32个日日夜夜过去之后,邵军找到了解决之道,第7轮试验成功了!

技术攻关,还不算最大挑战。订货生产的问题,简直让邵军焦头烂额。

海军钢材订货规格多,用量小,临时性、重复性订货多。对大型冶金企业来说,起订量通常数百吨,一年排产也就一两次,组织海军特需钢材生产难度大,成本高,获利微薄,甚至无利可图。

军方订货急,企业顾虑多。某钢铁企业拥有国内唯一小号型钢生产线,但由于订货少,连年亏损,企业计划拆除这一生产线。

这一生产线的拆除,将直接影响海军新型舰艇的建造和在役舰艇的维修。邵军闻讯后,心急如焚,火速前往交涉。

协调会一开头便充满火药味。

“你们海军几年不订货……”

“什么叫你们海军?是咱们海军,是人民海军!”

企业负责人话音未落,邵军便拍案而起!

话语掷地有声,现场一片肃静。

邵军稳了稳情绪,讲起了装备发展是建设强大海军的重要支撑,讲起了这条生产线对海军装备建设的重要意义,同时提出切实可行的解决方案,最终赢得对方的理解与赞同:“为了咱们海军,就是再闲置、再赔钱,也要保住这条生产线。”

“为了咱们海军!”靠着这个信念,邵军带着他的团队,先后组织完成了数十个品种、数百个规格、数十批次共计10多万吨的舰船材料供货,主持完成30多项舰船材料研制任务,获得3项军队科技进步奖。(作者:乔燕飞 记者 钱晓虎)

旁观者点评

一手拉着军队,一手拉着企业,作为军民融合的对接机构,军代表的工作性质决定了他们经常要面对矛盾和挑战。邵军激情似火焰,理智如冰山,支撑他打造主力战舰“钢筋铁甲”的信念和动力只有一个:“为了咱们海军!”

——海军某军代局总工程师 王世安
http://news.ifeng.com/mil/2/detail_2012_01/13/11956109_0.shtml
为咱们海军顶起。
当年的老毛子就是在这方面吃了太多的亏。
所以军工有些企业不能私有化
把钢厂厂长扔炉子里去  祭炉  以后舰用钢材就有灵性了
所以还是国家的企业才好用
把钢厂厂长扔炉子里去  祭炉  以后舰用钢材就有灵性了

几千工人要吃饭,你一句咱们海军能解决吗?工人不会找海军要饭吃,但会找厂长。
体制问题
应该是企业问题,军方银子也不那么够
要多造军舰才行,毕竟不能总是这样让企业亏着,从长远看是不利的
锅都揭不开的时候,谁还有这闲情逸致!
这个嘛,也不能说打着“咱们的海军”的旗号让企业亏损啊,企业要追求利润,厂长和工人也要吃饭不是,要不海军多给点银子,要不国资委把该企业在这个项目上的亏损额给做掉。
国家应该加大补贴力度
从这一件事就暴露出了企业唯利是图的本性。如果不加以国家控制这些还不翻了天了
这样的“小号型钢”生产线,就应该收归国有,养着。
其实,把这些成本全都摊进军舰里面的话,我国的军舰造价也并不低。钱虽然不从军费里面出,但最终还是国家花的,这就是所谓的“隐形军费”吧。
(CNN) -- President Barack Obama unveiled Thursday a new military strategy. It calls for "pivoting" from the Middle East to the Far East, focusing partly on the military buildup of China.
Without a major public debate of the kind we have about raising taxes, or a congressional vote, the U.S. government is moving slowly but surely toward characterizing China as an aggressive superpower and is preparing for war, should it become necessary.
James Clapper, retired lieutenant general and current director of national intelligence, characterized China, "growing in its military capabilities," as a "mortal threat" to the United States. Ileana Ros-Lehtinen, chairman of the House Committee on Foreign Affairs, said, "The Chinese military openly regards the United States as an enemy. We should not undermine our own security by thinking we can make friends with self-proclaimed adversaries with hospitality and open arms."
China's leaders tend to stress that they do not seek a confrontation. Foreign Ministry spokesman Hong Lei stated that "China from beginning to end pursues a defensive national defense policy, and sticks to the path of peaceful development."
Still, one can readily find belligerent voices from China. Gen. Zhu Chenghu expressed willingness to abandon China's "no first use" nuclear weapons poloicy, to defend its claim over Taiwan and argued that China should use nuclear weapons against the United States should its military interfere. A 2011 editorial in the Global Times (an English edition of the Communist Party of China's official newspaper) warned that countries involved in sea disputes with China "need to prepare for the sounds of cannons."
Moreover, there were several incidents in which China exhibited provocative, troubling behavior. In 2009, the Pentagon reported that five Chinese vessels "shadowed and aggressively maneuvered in dangerously close proximity to USNS Impeccable, in an apparent coordinated effort to harass the U.S. ocean surveillance ship." In 2011, Chinese patrol boats cut a Vietnamese survey ship's cables.
American hawks hold that the U.S. must build up its military, given China's rapid military buildup. However, American doves point out that China's defense spending is rather small. Chinese government-released figures say they spent $70 billion on defense in 2009, though U.S. DoD estimates place it somewhere between $122.5 billion and $175 billion. For comparison, the U.S. defense budget for fiscal year 2009 was about $687 billion.
While China launched its first aircraft carrier in August 2011, the U.S. Navy has 11. As China's economic growth slows and the cost of its social and environmental problems rises, it is likely to curb the increases in its defense spending -- unless spurred on by American moves.
The same doves point out that China's military modernization began from a low baseline. China's highly bureaucratic and inefficient military-industrial complex lags behind even its own nonmilitary and non-state-owned counterparts. Its nuclear submarines are poorly designed. It has few military communications satellites. China's nuclear-armed bomber fleet is woefully obsolete, and its military is reported to face major problems in its command-and-control systems.
All but the most ardent Western hawks see no significant Chinese military threat to core U.S. interests in the near or even intermediate future. Robert Ross finds that "the transformation of the PLA [People's Liberation Army] into a region-wide strategic power will require many decades ... The transformation of the PLA into a global strategic power is an even more distant prospect." And Kenneth Lieberthal contends, "There is no serious military man in China or in the United States who thinks that China has any prayer of dominating the U.S. militarily in the coming three or four decades."
Hence, the U.S. can safely continue to seek to turn China into a partner before concluding that a course of confrontation is unavoidable.
The U.S. could work with China to secure pathways for energy and raw materials that are very important to China, and should not bother us. The U.S. could agree with China to settle in an international court or through negotiations differences about claims over the South China Sea; and stop calling on China's neighboring countries to get together to oppose China's legitimate interests.
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奈奈酱 转载请注明出处
新闻内容大意:美国总统奥巴马在星期四公布一个新的军事战略。它呼吁将目光从中东转到远东,聚焦到正在逐渐进化中的中国军队上。接着中国外交部高呼不必紧张,但美国众专家则认为中国严重威胁到了美国的安全,并举例说明中国的野心......
israel is america's biggest enemy
以色列才是美国最大的敌人吧

pdxrise
here at CNN we see clearly who is the bad guy---- USA: a trouble maker and war starter.
在CNN这里我们可以清楚的看到谁才是坏蛋----美国:一个麻烦制造者和战争发起者.

U2ovrUS
you're definitely NOT "here at CNN"...you're a Chinese apologist
你当然不会“在CNN这里”,你是一个五毛党

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奈奈酱 转载请注明出处
pdxrise
apologist? you can say that.  But I am not against US or China, I am against ignorance and war, which US is proud of.
五毛吗?你可以那样说。但我没有反对美国或中国,我只反对无知和战争.美国为哪个骄傲

Kiamc
it's time to attack china, at present china only can bring slight damage to americn continent, if the war begin, Janan, korea, india, southeast asia would also be destroyed under the retaliation of china since they are american'salliance, what a good change for the planet without those low-graded yellow race...., we can't afford to wait another decade for them to wake up and more stronger....
是时候攻击中国了,目前中国只能给美洲大陆带来轻微的损坏,如果战争开始,日本、韩国、印度、东南亚等国家和地区也会在中国的破坏下进行回击,因为他们是我们的盟友,没有这些低级的黄种人对这个星球是个很好的改变,我们不能等到下一个10年后他们苏醒过来变得更强了

Kiamc
American like to create enemies, Vietnam, Korea, Yugoslavia, Iraq, Libyan, Iran, Syria, now it is china's turn. After China being destroyed, Russia would be the target, then Japan,India, France...., nothing new, just as ancient empire did until it's collapse.
美国人喜欢制造敌人、越南、朝鲜、南斯拉夫、伊拉克、利比亚、伊朗、叙利亚、现在是转变成中国。中国被摧毁后,俄罗斯将成为目标,然后是日本、印度、法国....,没有什么新鲜的,就像那些古代帝国完蛋之前做的一样。

China's leaders tend to stress that they do not seek a confrontation. Foreign Ministry spokesman Hong Lei stated that "China from beginning to end pursues a defensive national defense policy, and sticks to the path of peaceful development."
They always say one thing, and do another.  Only a fool listens anymore.
中国领导人强调他们并不寻求对抗。外交部发言人honglei表示“中国从始至终都追求防御性的国防政策并且坚持和平发展道路。”
他们总是说的是一回事,做的又是另一回事了,只有蠢货才会信。

eeyore10
...ever wonder why "america" is constantly needing an "enemy" in its brief history to justify its global influence?
...一直奇怪为什么“美国”在它短暂的历史中总是需要一个“敌人”来证明其在全球的影响力呢?guysmyley
anyone who thinks china is an enemy should go to china for a day. they love americans!
任何认为中国是敌人的人都应该去中国待一天。他们很喜欢美国人!
No, they don't...Any non-Chinese in China (especially non-Han) will always be the "waiguo ren" or the "yang guitse"..."outsider" or "foreign
devil".  That will never change.  And, yes, China should be thought of as"enemy".  At least for as long as they (CCP and PLA) behave as they do now.
不,他们并不喜欢…在中国的任何非中国人(特别是非汉人),永远是“外国人”或“洋鬼子”...意思就是“局外人”或“外国的魔鬼”。这永远不会改变。还有,没错,应该把中国看作“敌人”。至少,只要他们(GCD和解放军)表现得像他们现在做的那样的话

Then why do they keep shipping poison food, building materials and other goods over here?
(喜欢美国人)那他们为什么还将有毒食品、建材和其他物品运送过来呢?

guysmyley
ron paul = world peace
罗恩保罗=世界和平(罗恩保罗:德克萨斯州的共和党众议员。他在2008年竞选总统候选人失败,却得到了广泛的关注,他反对社保制度,反对全民医保,反对美联储,要求美国退出联合国,世贸组织和世界银行。)

U2ovrUS
Ron Paul = 19th century ignoramus...
罗恩保罗=19世纪的蠢驴

Cosmos42
Is China an enemy?
No.
中国是敌人吗?
NO.

xywarlock
Simple question, will America invade China too?
一个简单的问题,美国要入侵中国了?

LionOfNarnia
Simple question, who's doing the invading?
A 2011 editorial in the Global Times (an English edition of the Communist Party of China's official newspaper) warned that countries involved in sea disputes with China "need to prepare for the sounds of cannons."
简单的问题,谁在入侵?
2011年《环球时报》(英语版的gcd官方报纸)警告说,任何卷入中国海上纠纷的国家都需要为炮声做准备。”

River27
Before 9/11 most people talked about China as the new enemy, Bush had re-defined them "strategic rivals" early on。
911之前很多人都在说中国已经成为新的敌人,布什在早期把他们定义为“战略竞争对手”。

thebluelion
Stop buying worthless Chinese products. Stop shopping at Walmart. Take the time to find a suitable and affordable alternative, it will last longer anyhow.
停止购买没用的中国商品。停止在沃尔玛购物。花时间去找到一个能负担得起的选择,不管怎样请坚持的时间久些。

Canukman
Tourism has always been one of the mainstays of our economy here.  Twenty years ago, the tourists on our streets were American.  But as economic fortunes changed, so did the nationality of our tourists.  After the Americans, the Germans came.  Following them were the Japanse.  But now it is the Chinese.  By the tens of thousands they come now and they stay in the very best places and seem to have money to burn.  If discretionary income for expensive vacations is an indicator of economic might, China is the world's powerhouse today
旅游业一直是我们这里的经济支柱。二十年前,在我们街道上的游客是美国人。但随着经济改变了,我们游客的国籍也改变了。在美国人之后,德国人来了。接着是日本人 ,但现在是中国人。他们成千上万的过来了并且住在最好的地方,钱似乎多得用不完。如果对昂贵假期的花销是经济实力的指标,中国就是今天的世界强国。

Yes, China is our new enemy and it is all Bush's fault for ignoring China in the past decade and instead, focusing on the senseless wars in Iraq and Afghanistan. The Chinese are waiting for an opportune time to destroy us whether it's economically or militarily. We must be on guard.
没错,中国是我们的新敌人,这都是布什的错,在过去的十年中忽视中国,反而集中在愚蠢的伊拉克和阿富汗战争中。无论在经济上还是在军事上,中国都在等待一个时机干掉我们。我们必须保持警惕!

mac631
The China Defense Budget may be so low since their military like their manufacturing workers are paid alot less than American Service Members. If you think China or Russia are our friends you need a drug test or a dunce cap!
中国的国防预算之所以如此之低,可能是因为他们的军队像他们的生产工人一样,那些工人得到的薪水还不如美国的服务员。如果你认为中国或俄罗斯是我们的朋友,你需要一个药物测试或一个傻瓜的帽子!

VincentOMoh
They are more like rivals
他们更像竞争对手

headhood
China is out to displace the U.S. as the #1 power in the world. Espionage and internet spying by China is rampant. And we will gladly sell them any technology they want.
中国企图取代美国成为在世界上的NO.1,中国的间谍组织和互联网间谍活动很猖獗。我们将很乐意的卖给他们想要的所有技术。
为什么不问问布热津斯基?
按国土面积应该是俄罗斯
the second time in less than two months, USdefence secretary Leon Panetta has said that the country is facing challengesfrom rising powers like Chinaand India in Asia in 21st century.
在不到两个月前,美国国防部长莱昂帕内塔第二次提到在21世纪美国正受到像印度和中国这样的新兴国家的挑战。
"We have got the challenges ofdealing with rising powers in Asia. We havegot the challenge of, you know, dealing with countries like Russia, rising countries like India and others," Panettatold PBS News Hour in an interview.
“我们需要应对亚洲新兴力量的挑战。你知道,这些挑战包括应对像俄罗斯这样的国家和像印度和其他的崛起中的国家”帕内塔在一个美国公共电视网新闻节目的访谈中谈到。
"All of that represents the kind of challenges that weare going to have to deal with in this world of the 21st century," Panettasaid. A transcript of the interview, taken onThursday, was provided by PBS News Hour.
“所有的那些代表着我们在21世界所需要面对某种挑战”帕内塔说。 美国公共电视网提供的一个星期四的采访谈话内容中提到。
Panetta's remarks came within hours of the Pentagonreleasing its defense strategic review which said that the US is investing in long-term strategic partnership with India.
帕内塔的言论在五角大楼公布出其国防战略回顾几小时内出现,这份战略回顾称美国正在与印度建立长期战略伙伴关系。
The strategy document unveiled by the US President Barack Obama identified China as one of the major security threat to theUS in the long term and putsAsia on a bigger priority.
美国总统布莱克.奥巴马公布的战略文件称中国是一个美国安全的长期威胁,并且把亚洲放到了更优先的位置。
"The United Statesis investing in a long-term strategic partnership with India to support its ability to serve as aregional economic anchor and provider of security in the broader Indian Ocean region," said the strategy document.
这份文件称“美国寻求与印度建立长期战略伙伴关系来使其有能力成为区域经济支柱,为更广阔的印度洋地区提供安全保证。”
Earlier in the day at a Pentagon news conference, Panettahad said that the US faceschallenges from rising powers in Asia, but hadnot named any country.
早些时候在国防部的会议上,帕内塔已经提到过面对来自亚洲的威胁,但没有指出名字
"We're facing challenges from rising powers in Asia. And we're facing a situation in the Middle East that continues to be in turmoil.
我们正在面对亚洲新兴力量的挑战,而同时我们也面临这中东局势的动荡。
"So, what we've got to do is to be able to have aflexible, adaptable, agile force that can deal with a myriad of challenges intoday's world.
所以我们我们需要做的是拥有一个灵活的,适应性强的,便捷的力量来应对当今世界的众多挑战
"That's what we've got to be able to develop," hetold the PBS in his interview.
“那就是我们拥有的可以发展的策略,”访谈中他提到。
This is for the second time in recent monthsthat Panetta has identified Indiaas a challenge among rising powers in Asia.
这是近几个月来帕内塔第二次把印度当做来自亚洲新兴力量的挑战
"We face the threats from rising powers -- China,India, others -- that we have to always be aware of and try to make sure thatwe always have sufficient force protection out there in the Pacific to makesure they know we're never going anywhere," Panetta had said on November17.
“我们面对新兴力量的挑战——中国,印度,其他——我们必须保持警醒并且试着确保在太平洋拥有有足够的力量来确保让他们知道我们哪也不会去”帕内塔11月17日说道。
However, Panetta's spokesman George Little had said thatthe defence secretary strongly values a close relationship with Indiaand sees it as a nation of increasing prominence and power.
然而,帕内塔的发言人George Little说过国防部长非常重视与印度保持密切关系,把它当做一个存在感和力量日益增强的国家。
"The secretary strongly values a close militaryrelationship with India,which he sees as a nation of increasing prominence and power. He doesn't view Indiaas a threat," Little had said.
“部长很重视与印度——一个他认为存在感和力量日益增强的国家——保持紧密的军事关系,并没有把印度视为威胁”Little 说。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:无铭十哲 转载请注明出处
"The United Statesand Indiawork together on a regular basis to find ways of cooperating around commonsecurity interests. We're committed to pursuing even stronger cooperation inthe future," he had pointed out.
他指出“美国和印度围绕共同的安全利益展开长期化合作。我们追求未来的合作关系更加紧密。”
In his PBS interview, Panetta said that the US wants to build relationship with China.
在PBS访谈中,帕内塔说美国想要和中国建设关系。
"Well, the United States is a Pacific power.And we have always had a presence in the Pacific. China is a Pacific power as well.And we recognize that.
美国是一个太平洋力量,我们一直在太平洋保持存在。中国也是太平洋力量,我们承认
"And, frankly, my view is that we need to continue towork with China, continue tobuild a relationship with China,because they are a power, because our economy -- our economies are related,because there are other relationships that we have in that area," Panettahad said.
“而且,坦率的说,我的观点是我们需要继续和中国合作,推进与中国的关系,因为他们是一股不可忽视的力量,因为我们的经济——我们的经济是相关联的,因为我们在那个地区有其他的联系。http://www.ltaaa.com/wtfy/3906.html
评论翻译:
can he say that? Indiais USA'spet poodle.

他怎么可以这么说呢?印度可是美国的宠物狮子狗哦

pillaipmg10  
This commentwas flagged for review.
此评论正在审核中
is probably as big an ignoramus as BushJr was.....


帕内塔就像小布什那样不学无术……

Sanjeev Pandey
sonia says"dont worry about all thisinternational issues,lets loot the country"
索尼娅说“不用担心一切国际问题,让他们掠夺我们的国家吧”

A Khokar
India is entering into new relationship with US witha basic demand from India tokeep Chinaout there as a hostile nation and a threat to this region. US is expert ofcreating considerable tensions to substantiate her claims. But all the membersof this region; China,India Pakistan and other smaller counties all together may turn this regioninto a super economic bloc. The future of this planet lies in this region.,

由于印度有防止中国这样一个敌对国家势力进入该地区以及应对其威胁的基本需求,印度正在发展与美国的新关系。美国是一个制造紧张局势以达到其目的的专家。但是这个地区的所有国家:中国,印度,巴基斯坦和其他小国合作的话,可以使这个地区成为超级经济圈。这个星球的未来就在这个地区。


No country may trek more miles infriendship to go along with US than neighbouring Pakistan. I hope India does not end up repenting like Pakistan where the old saying of Henry Kissingerhas become a life nightmare: “Americahas no permanent friends or enemies, only interests”

没有任何一个国家比邻国巴基斯坦更积极的追随美国。我希望印度不要像巴基斯坦一样以后悔收场,在那里亨利基辛格说过的古语已经成了一场一辈子的噩梦“美国没有永远的朋友,也没有永远的敌人,只有永远的利益”
至少没看出来像朋友。。。。。。。。
叫你丫还买伊朗石油
should create close relation with USA.becausewe can't trust China,Simultaneously we should keep eye on USA'sintentions.Because we don't want to be used by USA

印度应该与美国的关系更加紧密,因为我们不能相信中国。同时也要对美国的意图保持警惕。因为我们不想被美国利用。


Khagaraj Sommu
回复Pradeepta Mishra
Ifthe choice before the U.S is Indiaand China,you can be sure itwill always be Chinathat the Americans will choose because it is far more powerful.
如果摆在美国面前的选择是印度和中国,你可以确信美国人选择的绝对是中国,因为它远强于我们

Ajit A Gokhale
He seems to be yeda...


他看起来像是yeda...(译者注:不知道是啥…)

SRG
we should get over the cold war mentality ofbeing pleased when we are the chosen ally of either one or other superpower andwe should be wary of being used as a counterweight to pakistan or china by the Americanswho do it not for our protection but their own

我们应该摆脱这种为被选择成为超级强权的盟友而高兴的冷战思维了。我们应该警惕被美国人当做对付巴基斯坦或者中国的棋子,他们不是为了保护我们,而是保护他们自己

Surinder Sharma
Leon Panetta incumbent USA defense secretary knows wellwhich are present challenges at hand because he was till recently in thick ofembroilment in Pak Af region which he left unsolved midway & just to divertattention from his under achievements he frequently strikes discordant notesagainst flowing current to be perceived as an odd man out.

莱昂帕内塔作为现任美国防长清楚的知道什么是现时威胁,因为直到最近他还在问题仍没有解决的剧烈动荡的巴基斯坦Af地区,只是为了把注意力从因他最近经常抨击不一致的言论而被视为奇怪的人上面转移开。


Leon Panetta due to his rigidpreconceived personal perceptions & conceptions can not stay long in hotseat if he ostensibly continues projecting India as future defense challenge whichfactually belies prevailing ground realities. Because as per present trends& inclinations in vogue India& USAare moving expressly towards maximum convenient convergence with each other asfar as defense equations in Asia Pacific region are concerned.

莱昂帕内塔由于他僵化且带有偏见的个人看法和观念,他不会在这个位置上待太久,如果它表面假装继续将印度视为未来的国防挑战,事实上这歪曲了此时此刻的实际情况。因为按照目前的趋势和倾向,如果考虑亚太地区的防御,印度和美国正在明确地朝着最大便利地与对方衔接的方向前进。

Leon Panneta is still obsessivelypossessed with pro Pakistaninclinations & leanings despite USA being perennial victim ofPakistani home grown terrorism.

莱昂帕内塔仍然坚持亲巴基斯坦的倾向,尽管美国一直是在巴基斯坦本土蔓延的恐怖活动受害者
(译者注:恕我水平有限,这段不是很明白,勉强翻译成这样,望高手指点)

Jatihoon
U.S challenge from India, is that a Askashwani orPannetta-wani, this the biggest compliment a country can get from a SuperPower, a country which does not even have a proper SEWER SYSTEM, and does noteven know how to get rid of" Flies, and Mosquitoes,"who are creatingHavoc on India's GOVERNING CLASS,leave alone helpless common men, women orchildren.

来自印度的对美国的挑战,是一个国家从世界超级的大国能得到的最大的恭维了,而且是这样一个甚至没有完善的下水道系统,无法摆脱苍蝇蚊子侵袭的国家。是谁在印度统治阶级的位置上在制造浩劫,只留下无助的普通男人,女人,孩子

三锅看了一定沾沾自喜:锅终于可以挑战MD了。
an army of analysts in the DefenseDeapartment,Panetta can see all kinds of challenges around him.But the problemis Americais no longer rich enough to boast a great military force.Hece Panetta and Obamatalking dreamily about a lean and mean military !

拥有国防部的分析师大军,帕内塔可以洞悉他周围的各种挑战。但是问题是美国不再有足够的经费来维持它值得夸耀的庞大的军事力量。帕内塔和奥巴马正在商讨建设一个更加精练的军队

Anglo Indian
India should now for the first time take a change andsupport US in forming a strategic partnership.
Whether India likes it ornot China will createtrouble for India because bynature it does nothing but create trouble for India. Indiahas been doing billions of dollars of trade with China,this has to stop
and Indiashould start concentrating on building relationship both strong business andmilitary with US.

印度现在应该第一次做一下改变了,支持与美国的结成战略伙伴关系,不管印度是否喜欢,中国会给印度制造麻烦,因为本质上它除了给印度制造麻烦外不会做其他的。印度与中国的贸易额已经达到数十亿美元了,这必须遏制,而印度应该集中精力建立与美国商业和军事上的牢固联系。
China finds the nation of Indiaitself troubling because Indiais a democracy and it gives Chinese
the hope that they can be democracy. This creates trouble for the Communists inChina.The other problem CHinese have is the strong cultural influence Indiaand its open view has on Chinese Population which makes them think and questiontheir own country and its leaders.



中国发现印度本身是个麻烦,因为印度是个民主国家,这给中国人以也成为一个民主国家的希望。这会给TG造成麻烦。中国的另一个问题是印度和它的开放态度对中国人造成的强大文化影响力,这会让他们思考并且质疑他们自己的国家和领导人。
Whether India likes it or not US is aDemocracy and propagator of freedom. US carries with it the larger world whichbelieve in freedom and end to slavery. The idea of Colonialism is going out ofthe USpolicy as such and is more about engaging in trade. US is ahead in DefenceTechnology over China.



不管印度喜欢与否,美国是一个民主国家,自由的传播者。美国领导着更大的信仰自由,终结剥削的世界。殖民主义思想正在从于美国的政策中消失,它更专心于贸易。美国在国防技术方面领先于中国。

Now if we look closely what is in India'sinterest is always in US interests. American might not like
it or they might think they can make policy in which it doesn't favor India but it will end up helping India simply because Americais a democracy and what strengthens Americastrengthens India.
So America should understandIndiais a bond not by principle but by the fundamentals of democracy.



现在我们清楚的看到印度的利益也总是符合美国的利益。美国人或许不喜欢,或许他们可能会认为他们可以制定不利于印度的政策,但是这一定会以印度受益而失败。因为美国也是一个民主国家,有利于美国的就有利于印度。所以美国应该明白印度不是用法则而是以民主为基础形成的聚合体。
With the largest Democracy in theWorld India forms a perfect model for America to tell everybody peoplelive and thrive in Democracy. Indiabeing a Democracy all by itself and without American Assitance makes Americanpoint of view on Democracy even stronger.



和世界上最大的民主国家印度一起组成完美的样板,美国可以告诉所有人,人民在民主国家中生活,并且能很好的发展。印度没有借助美国的帮助,完全依靠自己成为了民主国家,这可以让美国关于皿煮的论调更加有说服力。

So as the saying goes "Birdsof a feather flock together".

所以就像谚语说的那样“物以类聚人以群分“


By trying to go anything against USIndia will end up hurting itself as they always have.
Jawaharlal Nehru is a perfect example of that.

试着和美国在所有事情上对抗,印度就会以伤到自己收场,贾瓦哈拉尔·尼赫鲁就是一个很好的例子

Russia is a soul partner, we sharewith Russia not from this world but from the other world.
Whereever India will be Russiawill be always closer and nearer.

俄罗斯是一个精神上的伙伴,我们和俄罗斯分享的不是这个世界,而是另一个 。无论如何,印度和俄罗斯的关系会越来越近。
中国发现印度本身是个麻烦,因为印度是个民主国家,这给中国人以也成为一个民主国家的希望。这会给TG造成麻烦。中国的另一个问题是印度和它的开放态度对中国人造成的强大文化影响力,这会让他们思考并且质疑他们自己的国家和领导人。


should monitor china from all possible angel toensure that it does not dream to be adventurous. The chines are spendingtrillions in barren land of Tibet and if it hounds India and India buckles ashistory says it always did as its people relish to remain under Invaders andlast 64 years poor governance itself shows that this country is not fit togovern itself ,the politics in south electing film people to govern state ,thepolitics in north electing illiterate goons to govern state itself showspathetic state of affair ,politics in north east where elected Representativecannot drive through center to develop north east but to gobble up staterevenue for their family and in such a sorry state of affair if CHINA gobblesup INDIA and uses its HUMAN FODDER TO RULE ASIA NO ONE CAN STOP CHINA TODOMINATE THE WORLD.PAKISTANIS WILL FORGET FRIDAY PRAYER AND AJAN UNDER CHINESERULE ,because if they think china will conquer India and ruin it they aremistaken on the other hand China will will use Indian Human fodder for betteruse.SO ITS HIGH TIME THE AMERICAN OF THEIR OWN SHOULD COME FORWARD TO RESCUEASIA FROM CHINA BEFORE ITS TOO LATE.

美国应该用所有可能的手段监控中国,确保他们不会做出冒险行为。中国人花费上万亿的资金在西藏贫瘠的土地上,如果它危害印度,印度就会双腿发软,就像历史上经常做的那样,人民安于被侵略的状态,而64年的治理不善本身就说明这个国家不适合自我管理。南方选举电影人来管理自己的邦,北方选举文盲、暴徒来管理,这本身就是可悲的状态,在东北选出的代表不能推动中部对东北的投资开发但是却为自己的家族鲸吞国家财产。在这样一种悲哀的状态下,如果中国大肆侵略印度,并用他的人力资源来统治亚洲,没有人可以阻止中国主宰世界。在中国人的管理下,巴基斯坦人会忘记他们的星期五祷告,因为如果他们认为中国会征服印度并且将其摧毁掉。他们被误导在另一方面,中国会更好的使用印度人力资源。所以现在是时候美国自己上来及时将亚洲从中国手中拯救出来。
(译者注:大概意思就是这些,这位写的太蛋疼,标点都不加)


B Tank
India has got to b every careful indeed. Don'tforget, China had invaded India in past and still have claim over a partof Kashmir control under India.This also applies to Pakistan.Pakistan and India went to war twice since theirindependences from Britain.US gives millions of dollars to Pakistanto fight off terrorism, but this money may be used to build up militaryarmaments by the Pakistan.

印度实际上要非常小心了。别忘记了,中国过去对印度的侵略并且仍然声称对印度控制下的一部分克什米尔(拥有主权)。这也同样适用于巴基斯坦。巴基斯坦和印度自从英国独立以来曾经进行过两次战争。美国向巴基斯坦提供了数百万美元来对抗恐怖主义,但是这笔钱或许会被巴基斯坦用在建设军事装备上。

China, India,Pakistan,and US, all have nuclear weaponary power capabilities.
中国,印度,巴基斯坦和美国都有核武器。

With Corrupt Indian politicalsystem, power greedy politicians are systematically paralising India.
US does not give two monkeys to any country as long as they benefit out of it.

印度政治制度的腐败,对权力贪婪的政客们正在系统的使印度瘫痪,美国不会给任何国家好处如果这些国家从中受益的话。(译者注:不知道这么翻译对不对)

With decline of USSR, US is worldsuper power and can play God, detect and impose at their will any policy overthe Third World Countries including India and Pakistan.

随着苏联的解体,美国成了世界唯一超级大国并且可以扮演上帝,按自己的意愿把自己的政策强加给第三世界国家,包括印度和巴基斯坦。

China have trillions of US Dollars in Reserve. US ishit hard with world recession and needs oil and world Trade.

中国有万亿美元的外汇储备,美国遭受世界经济衰退重创,需要石油和国际贸易


India has got to be very verycareful from all angles, either economically, democratically, or politically.

印度必须在各方面都非常谨慎,不管是经济,民主还是政治方面。



ram iyer
This is the best comedy of the year2012 start. All stars are pretty much aligned except a major disaster orunimaginable that India and Chinaslowly start taking the mantle left in 1825.

这是2012新年伊始的最佳喜剧,所有的明星都齐了除非一个大的或者意想不到的灾难让印度和中国开始重蹈1825的覆辙。
(译者注:有可能是指1825年7月,英国爆发的第一次周期性普遍生产过剩的经济危机)

It is of total impossibility for USor UK or France to even imagine that their positions waning gradually as growthrough 2016 --> 2020 --> 2030 that Indians and Chinese will demand atequal terms (this itself they cant accept even in dreams) or at better terms torun the world.

对美国英国或者法国来说完全不可能甚至是去想象他们的地位在2016 --> 2020 --> 2030中逐渐衰弱,就像上升时的那样,印度人和中国人会要求平等的地位(这件事情本身就算在梦里他们也无法接受)或者更有利的地位来管控整个世界

Now West/US will use all the toolsin the crooks book to get their ideas through everywhere that India is good andChina is bad to sell stories.
现在西方/美国会用骗术书中所有的手段来到处传播他们的观点——印度是好的,中国是坏的。

Already all the countries aroundthe world (except the Anglo/West nations) understand that these guys are up forgrab of meat in the warp of democracy, China threat, environnmental threatand so forth to fool the world



世界上所有的国家都已经明白(除了英美/西方国家)这些家伙为了争夺利益而用通过歪曲民主,中国威胁论,环境问题等等来愚弄全世界.

Battle of Kruger is slowly underway between the good old bisons and few smart cheetahs.


克鲁格之战正在状态良好的年长水牛与几只敏捷猎豹之间悄悄的进行
(克鲁格之战:南非一群饿狮为吃一只小水牛,先后与鳄鱼和大水牛血腥火并,而后狮群被牛群打败,过程回路转,紧张刺激,小水牛最后由狮口逃脱。美国一名业余摄影师,无意中拍摄到这段稀世奇片,浏览次数超越1,000万次,热爆全球。)
  
Those days few kings ruled theworld at their wish. Today few corporates and 1% of the world rule the rest.Same thing in different copies. This 1% sell democracy, movies, stories andsoap opera to the world to stay in dreams.

那些年只有几个国家如国王一般按照他们的意愿来管理世界。现在少数几个企业和世界上的1%群体统治其他人。换汤不换药。这1%向世界推销民主,电影和肥皂剧以图继续留在梦里。
亲,你还没付款哦亲,虽然淘宝是你家开的,但你也不能不付款还给我差评啊亲
三哥表示“内牛满面”!
亲,醒醒 。。。该还钱了。。。您的" 20"玫“盒蛋”到货了。。
美国放弃全球一强地位的话就不是敌人了
自大、愚昧的牛仔。
这个问题还是先问美国那些高官比较好。。。