原创翻译:法新社—塞舌尔邀请中国建立反海盗基地

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 12:53:57
Seychelles invites China to set up anti-piracy base

塞舌尔邀请中国建立反海盗基地


http://www.google.com/hostednews ... 04f4d15809adf61.611


塞舌尔海军巡逻艇 法新社 Srdjana Janosevic 拍摄

The Seychelles on Friday invited Beijing to set up a military base on the archipelago to beef up the fight against piracy there, Foreign Affairs Minister Jean-Paul Adam said.

星期五,塞舌尔邀请北京在群岛上设立一个军事基地,以加强打击那里的海盗,外交部长让-保罗-亚当说。

The declaration comes as Liang Guanglie makes the first-ever visit by a Chinese defence minister to the Indian Ocean island state.

该声明是随着梁光烈的到访发出的,这是中国国防部长首次访问这个印度洋岛国。(参见:http://news.mod.gov.cn/headlines/2011-11/22/content_4317949.htm

"We have invited the Chinese government to set up a military presence on Mahe to fight the pirate attacks that the Seychelles face on a regular basis," Adam said.

“我们已邀请中国政府在马埃岛(塞舌尔的最大岛屿)建立军事存在,以打击塞舌尔经常面对的海盗袭击。”亚当说。

"For the time being China is studying this possibility because she has economic interests in the region and Beijing is also involved in the fight against piracy," he explained.

“目前中国正在研究这种可能性,因为她在该地区拥有经济利益,并且北京也在参与打击海盗。”他解释道。

General Liang, who arrived in Victoria on Thursday with a 40-strong delegation, had been invited in October by Seychelles President James Michel, when he was on a visit to China.

梁将军率领阵容强大的40人代表团,于星期四抵达维多利亚(塞舌尔首都)。在十月份,访华的塞舌尔总统詹姆斯-米歇尔邀请他前来访问。

The two countries signed a military cooperation agreement in 2004 that has enabled some 50 Seychelles soldiers to be trained in China. They renewed their agreement on Friday but without making public the new details.

两国在2004年签署了一项军事合作协议,已使约50名塞舌尔士兵在中国接受培训。他们在周五更新了协议,但没有公布新的细节内容。

If the Chinese military base goes ahead, "it won't be the first foreign military presence here because the Americans already have a small drone base here that they use in the fight against piracy," Adam said.

如果中国的军事基地进展下去,“它不会成为这儿的第一个外国军事存在,因为美国人在这里已经有了一个反海盗的小型无人机基地。”亚当说。

After warships deployed starting 2008 in the Gulf of Aden to thwart attacks on vessels, Somali pirates enlarged their field of operations into the Indian Ocean, including towards the Seychelles.

自从2008年军舰开始部署在亚丁湾以阻止对船只的攻击后,索马里海盗将其经营领域扩大到印度洋(索海集团威武),包括向塞舌尔扩展。

With 115 islands scattered over an area of 1.4 million square kilometres (540,000 square miles), a population of 85,000 and an army of just 500, the archipelago has been asking for foreign assistance.

塞舌尔的115个岛屿星散在140万平方公里(54万平方英里)的面积内,人口仅8.5万人,军队仅500人。该群岛一直请求外国的援助。

Liang flew in from the Ugandan capital Kampala, where, according to Ugandan government sources, he promised $2.3 million in military aid, including support to troops in the African Union force in Somalia.

梁光烈是从乌干达首都坎帕拉飞抵塞舌尔的。据乌干达政府人士称,他许诺了价值230万美元的军事援助,其中包括对驻索马里非盟部队中乌干达部队的支持。

Piracy has flourished off war-torn Somalia, outwitting international efforts -- including constant patrols by warships and tough sentencing of the pirates they capture.

海盗在饱受战争蹂躏的索马里蓬勃发展,与国际社会的努力——包括持续巡逻的军舰和对它们捕获的海盗进行艰难的量刑——斗智斗勇。

© 2011 AFP

@ 2011年  法新社Seychelles invites China to set up anti-piracy base

塞舌尔邀请中国建立反海盗基地


http://www.google.com/hostednews ... 04f4d15809adf61.611

ALeqM5jU-0a2pF9pKq7XWWD9S9GRDQUElw.jpg (43.45 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2011-12-3 00:07 上传


塞舌尔海军巡逻艇 法新社 Srdjana Janosevic 拍摄

The Seychelles on Friday invited Beijing to set up a military base on the archipelago to beef up the fight against piracy there, Foreign Affairs Minister Jean-Paul Adam said.

星期五,塞舌尔邀请北京在群岛上设立一个军事基地,以加强打击那里的海盗,外交部长让-保罗-亚当说。

The declaration comes as Liang Guanglie makes the first-ever visit by a Chinese defence minister to the Indian Ocean island state.

该声明是随着梁光烈的到访发出的,这是中国国防部长首次访问这个印度洋岛国。(参见:http://news.mod.gov.cn/headlines/2011-11/22/content_4317949.htm)

"We have invited the Chinese government to set up a military presence on Mahe to fight the pirate attacks that the Seychelles face on a regular basis," Adam said.

“我们已邀请中国政府在马埃岛(塞舌尔的最大岛屿)建立军事存在,以打击塞舌尔经常面对的海盗袭击。”亚当说。

"For the time being China is studying this possibility because she has economic interests in the region and Beijing is also involved in the fight against piracy," he explained.

“目前中国正在研究这种可能性,因为她在该地区拥有经济利益,并且北京也在参与打击海盗。”他解释道。

General Liang, who arrived in Victoria on Thursday with a 40-strong delegation, had been invited in October by Seychelles President James Michel, when he was on a visit to China.

梁将军率领阵容强大的40人代表团,于星期四抵达维多利亚(塞舌尔首都)。在十月份,访华的塞舌尔总统詹姆斯-米歇尔邀请他前来访问。

The two countries signed a military cooperation agreement in 2004 that has enabled some 50 Seychelles soldiers to be trained in China. They renewed their agreement on Friday but without making public the new details.

两国在2004年签署了一项军事合作协议,已使约50名塞舌尔士兵在中国接受培训。他们在周五更新了协议,但没有公布新的细节内容。

If the Chinese military base goes ahead, "it won't be the first foreign military presence here because the Americans already have a small drone base here that they use in the fight against piracy," Adam said.

如果中国的军事基地进展下去,“它不会成为这儿的第一个外国军事存在,因为美国人在这里已经有了一个反海盗的小型无人机基地。”亚当说。

After warships deployed starting 2008 in the Gulf of Aden to thwart attacks on vessels, Somali pirates enlarged their field of operations into the Indian Ocean, including towards the Seychelles.

自从2008年军舰开始部署在亚丁湾以阻止对船只的攻击后,索马里海盗将其经营领域扩大到印度洋(索海集团威武),包括向塞舌尔扩展。

With 115 islands scattered over an area of 1.4 million square kilometres (540,000 square miles), a population of 85,000 and an army of just 500, the archipelago has been asking for foreign assistance.

塞舌尔的115个岛屿星散在140万平方公里(54万平方英里)的面积内,人口仅8.5万人,军队仅500人。该群岛一直请求外国的援助。

Liang flew in from the Ugandan capital Kampala, where, according to Ugandan government sources, he promised $2.3 million in military aid, including support to troops in the African Union force in Somalia.

梁光烈是从乌干达首都坎帕拉飞抵塞舌尔的。据乌干达政府人士称,他许诺了价值230万美元的军事援助,其中包括对驻索马里非盟部队中乌干达部队的支持。

Piracy has flourished off war-torn Somalia, outwitting international efforts -- including constant patrols by warships and tough sentencing of the pirates they capture.

海盗在饱受战争蹂躏的索马里蓬勃发展,与国际社会的努力——包括持续巡逻的军舰和对它们捕获的海盗进行艰难的量刑——斗智斗勇。

© 2011 AFP

@ 2011年  法新社
来了啊,来了啊,诸位,这就来了啊!!!
这地方可是旅游的天堂啊,要是能在这驻扎下来肯定爽
这是看来是铁板牛柳了^
武装兔兔们出击!
美军无人机基地参见:

http://news.qq.com/a/20110923/000127.htm
这个真的可以有
TG培训了塞舌尔10%的军队。。。。
好地方啊,当海军就是爽!
帮楼主补张图
可以有. 我们有的是人, 撒胡椒面也比md洒得厚,洒得密.
TG培训了塞舌尔10%的军队。。。。
是的,还真是这么多
好地方吖
说实话,我以前根本不知道还有这个国家
位置还可以
兔纸越来越讨人喜欢了?
这个地方不仅可以管印度洋还能管非洲,将来如果中国能在这部署一个航母战斗群,再把缅甸好好搞搞,中国向欧洲、非洲的运输管道就安全了!
海兔子们,咱挪窝
绝对是好地方啊。
以后拿下来做TG的航母补给站。
嘿嘿
这个基地真的可以有
这个相当相当给力
好地方啊。
中国也应该掸起一些国际义务地 ,,,,哈哈。。
邀请了又怎么样?
无论是地理位置还是自然环境都是好地方。
可行性有多高啊··》?
兔子露出皎洁的一笑。慢慢来吧~从长计议
塞舌尔有华人的
可以去尝试一下看看
负责任的大国必须的
旅行社的各位老总先去踩点 组团去度假
还是老话准啊,怎么早几十年不邀请,富在深山有远亲啊。
如果把三哥看做凸物,这个地方岂不是凹物?
国外的一种宣传而已
搞成旅游目的地不
错阿
我觉得还是仔细考虑下,这地方前不着村后不着店的,要维持一个不小的基地要付出不菲的代价,应该以北面的巴铁为主,这个地方为辅比较好
咱该承担起一些国际责任和义务了
2011-12-3 00:52 上传

补图
强力插入,最好永久坚挺地在那打击海盗。
第二瓢 发表于 2011-12-3 00:49
我觉得还是仔细考虑下,这地方前不着村后不着店的,要维持一个不小的基地要付出不菲的代价,应该以北面的巴 ...
鸡蛋都放在一个篮子里不是好事
真是一个好地方啊