美众议院高调反对美军卷入LBY(附译文)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 02:31:04


The House on Friday resoundingly rejected a measure that would have  authorized the United States’ mission in Libya, with 70 Democrats deserting President Obama on an issue that has divided their party and became a major Constitutional flash point between Congress and the White House.
周五,众议院以压倒性多数否决了一项旨在授权MD参战LBY的议案,多达七十名民主党人倒戈——这个议题已造成民主党内分裂并成为国会和观海之间宪法大对决的焦点。

The resolution — one of two the House took up Friday — failed 295 to 123, with an overwhelming majority of Republicans voting no. Only eight Republicans supported the measure, which was based on a Senate measure introduced Tuesday by Senators John Kerry, Democrat of Massachusetts, and John McCain, Republican of Arizona, that has yet to be voted on. (See how all the members voted.)
该议案以295对123的票数被击落,除八人外,其余共和党人均投反对票。本议案源于克里和马啃两位长老驴象合壁于周二在参议院提出的议案。(两大总统选战败将啊)

Over the last few months, there has been increasing hostility toward the Obama administration in the House among both Democrats who oppose the war and many Republicans, who cite Constitutional issues, over the president’s refusal to seek authorization from Congress for the operations in Libya. They say such authorization is required by the 1973 War Powers Resolution.
过去几个月,众院驴象两党在利战问题上愈加敌视观海,议员们不满观海拒绝从国会寻求授权的作法。议员们认为观海此举违反73年战争权力法。

Under that law, presidents must terminate unauthorized deployments 60 days after notifying Congress that they have begun. If what the United States military is doing in Libya constitutes “hostilities” — the administration argues that it does not — then that deadline passed on May 20.
根据该法,总统必须在60日内停止未经国会授权的军事行动。如果美军在利比亚的行为构成"敌对"行为,总统应在五月二十日收手,观海认为美军行为尚不构成"敌对 "。

Speaker John A. Boehner has repeatedly warned President Obama that the House considers the situation untenable and would seek to intervene through resolutions and its power of the purse.
众院议长曾多次警告观海,指出现状不可维持,并威胁国会将动用决议和预算等手段进行干预。

The House then quickly moved to debate a second resolution, sponsored by Representative Thomas Rooney, Republican of Florida, that would prohibit the use of money for military operations in Libya, allowing financing only for support operations like search and rescue, aerial refueling, operational planning, and intelligence, surveillance and reconnaissance — essentially requiring an end to direct American combat activity like missile strikes.
众院目前正就另一个旨在停止对利战拨款的议案进行辩论,该议案将只支持情报收集分析、空中加油、监视等辅助性活动,事实上将禁止导弹袭击等作战行为。

The Senate, controlled by Democrats, is not expected to pass such a measure and therefore it is unlikely to have any practical effect on the Libyan operations. Still, the measure would send a strong signal to Mr. Obama that he lacked full Congressional support, reflecting in large part a nation weary of war.
由民主党掌控的长老院目前不大可能通过类似决议,因此众院决议对利战没有实际影响。尽管如此,众院还是向观海释放了强烈的信号,反映了当前国内的厌战情绪。

On Thursday, Secretary of State Hillary Rodham Clinton met with scores of House Democrats and urged them to vote against the defunding resolution, insisting the collective effort in Libya was close to ousting the nation’s leader, Col. Muammar el-Qaddafi. In emphatic language, Mrs. Clinton warned them that a resolution to bar money for Libya would be disastrous to American interests in that war-torn nation, said some of the 60 or so Democrats who attended.
周四,希娘面见众院六十余名民主党员,促其团结在观海周围,强调卡大佐已势危。希娘沉颜戒曰:若绝粮草,我朝利益不保矣。

链接:
http://thecaucus.blogs.nytimes.c ... as-libya-policy/?hp

The House on Friday resoundingly rejected a measure that would have  authorized the United States’ mission in Libya, with 70 Democrats deserting President Obama on an issue that has divided their party and became a major Constitutional flash point between Congress and the White House.
周五,众议院以压倒性多数否决了一项旨在授权MD参战LBY的议案,多达七十名民主党人倒戈——这个议题已造成民主党内分裂并成为国会和观海之间宪法大对决的焦点。

The resolution — one of two the House took up Friday — failed 295 to 123, with an overwhelming majority of Republicans voting no. Only eight Republicans supported the measure, which was based on a Senate measure introduced Tuesday by Senators John Kerry, Democrat of Massachusetts, and John McCain, Republican of Arizona, that has yet to be voted on. (See how all the members voted.)
该议案以295对123的票数被击落,除八人外,其余共和党人均投反对票。本议案源于克里和马啃两位长老驴象合壁于周二在参议院提出的议案。(两大总统选战败将啊)

Over the last few months, there has been increasing hostility toward the Obama administration in the House among both Democrats who oppose the war and many Republicans, who cite Constitutional issues, over the president’s refusal to seek authorization from Congress for the operations in Libya. They say such authorization is required by the 1973 War Powers Resolution.
过去几个月,众院驴象两党在利战问题上愈加敌视观海,议员们不满观海拒绝从国会寻求授权的作法。议员们认为观海此举违反73年战争权力法。

Under that law, presidents must terminate unauthorized deployments 60 days after notifying Congress that they have begun. If what the United States military is doing in Libya constitutes “hostilities” — the administration argues that it does not — then that deadline passed on May 20.
根据该法,总统必须在60日内停止未经国会授权的军事行动。如果美军在利比亚的行为构成"敌对"行为,总统应在五月二十日收手,观海认为美军行为尚不构成"敌对 "。

Speaker John A. Boehner has repeatedly warned President Obama that the House considers the situation untenable and would seek to intervene through resolutions and its power of the purse.
众院议长曾多次警告观海,指出现状不可维持,并威胁国会将动用决议和预算等手段进行干预。

The House then quickly moved to debate a second resolution, sponsored by Representative Thomas Rooney, Republican of Florida, that would prohibit the use of money for military operations in Libya, allowing financing only for support operations like search and rescue, aerial refueling, operational planning, and intelligence, surveillance and reconnaissance — essentially requiring an end to direct American combat activity like missile strikes.
众院目前正就另一个旨在停止对利战拨款的议案进行辩论,该议案将只支持情报收集分析、空中加油、监视等辅助性活动,事实上将禁止导弹袭击等作战行为。

The Senate, controlled by Democrats, is not expected to pass such a measure and therefore it is unlikely to have any practical effect on the Libyan operations. Still, the measure would send a strong signal to Mr. Obama that he lacked full Congressional support, reflecting in large part a nation weary of war.
由民主党掌控的长老院目前不大可能通过类似决议,因此众院决议对利战没有实际影响。尽管如此,众院还是向观海释放了强烈的信号,反映了当前国内的厌战情绪。

On Thursday, Secretary of State Hillary Rodham Clinton met with scores of House Democrats and urged them to vote against the defunding resolution, insisting the collective effort in Libya was close to ousting the nation’s leader, Col. Muammar el-Qaddafi. In emphatic language, Mrs. Clinton warned them that a resolution to bar money for Libya would be disastrous to American interests in that war-torn nation, said some of the 60 or so Democrats who attended.
周四,希娘面见众院六十余名民主党员,促其团结在观海周围,强调卡大佐已势危。希娘沉颜戒曰:若绝粮草,我朝利益不保矣。

链接:
http://thecaucus.blogs.nytimes.c ... as-libya-policy/?hp
坐沙发等翻译
美国要跑了,把高卢鸡撂旱地上了,估计卡大佐位置能保住了
意大利的光辉战绩。。又添一小笔。把打酱油的美帝赶走了。。啥时候把大英赶走,期待中。。
邪恶的芊头 发表于 2011-6-25 01:44
坐沙发等翻译
速度改掉,沙发要杯具
该议案以295对123的票数被击落

亮了


美国已经决定既不想多花钱,又想在利比亚捞好处,让法国人去干活吧。
美国保守势力的力量依然很强大,观海这次要倒霉了,绕过宪法不被攻击才怪,曾经挺观海的盖茨老头已经回家了,观海的2012要够呛啊。

美国已经决定既不想多花钱,又想在利比亚捞好处,让法国人去干活吧。
美国保守势力的力量依然很强大,观海这次要倒霉了,绕过宪法不被攻击才怪,曾经挺观海的盖茨老头已经回家了,观海的2012要够呛啊。
城头变换大王旗,第二个议案没通过,观海板回一局,拨款继续
不给力啊
停止战事拨款的议案没通过,180对238,有89个共和党人团结在观海周围
链接见一楼
意思就素虽然众议院决议巴拉巴拉,但是不能改变小奥的决定。大佐前途未卜
楼主翻译的很棒啊,支持!
越来越好玩了
2L会杯具
切,为什么不打呢?利比亚大泥潭等着爱滚泥地的美国猪呢~
这根本不是什么反映美国的厌战情绪,因为后面接着停止战争拨款的议案也被否决了,实际上就是国会对观海不把自己当人有些不爽,故意给点难堪,其实打还是要打的,明骂暗帮忙,政治正确还是要的。
本来就是牛牛香水卖飞机去打广告的,MD不去很正常