印度时报:中国许诺支持困境中的巴基斯坦:翻译三哥回帖 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 07:17:12


译文简介:中国总理温家宝在周三重申将继续为巴基斯坦提供支持,包括经济援助和贸易。译文来源:新
原创翻译:龙腾网  翻译:Chinchilla
正文翻译:BEIJING: Chinese premier Wen Jiabao on Wednesday reassured Pakistan of his country's continued support and offered financial help and business deals. Beijing's reassurance has come as a major boost for Islamabad that has felt increasingly isolated after the US raid to take out Osama bin Laden in Pakistan's northwestern town of Abbottabad earlier this month.



北京:中国总理温家宝在周三重申将继续为巴基斯坦提供支持,包括经济援助和贸易。本月早些时候美国在巴基斯坦西北部城镇亚波特巴德将奥萨玛·本·拉登围剿之后伊斯兰堡(译注:巴基斯坦首都)越发觉得被孤立了,北京许下的定心丸为其提供了巨大的推动力。



'' I wish to stress that no matter what changes might take place in the international landscape, China and Pakistan will remain forever good neighbours, good friends, good partners and good brothers ,'' Wen told visiting Pakistan prime minister Yousaf Raza Gilani.



“我想强调的是,不管国际环境如何改变,中巴两国都将是永远的好邻居、好朋友、好伙伴和好兄弟。”温总理对来访的巴基斯坦总理优素福·拉扎·吉拉尼如此说道。

原创翻译:龙腾网  翻译:Chinchilla
评论翻译:Arun (Amsterdam) (阿姆斯特丹,荷兰)

21 May, 2011 07:04 PM



Pakistan has been a liability to all his friends in past. Pour in millions and its engulfed by its politicians and others. Military is deep in drugs smuggling. China on other hand always stabs ib back.. so if Pak is under the impression of china bhai ..wait till china usurps parts of pakistan in kashmir and north.. Both are in for trouble..all we do is wait till pakis turn against chinese once they start paying money, pakis will want more n more of it..See USA now.. We keep our borders intact.They will destroy each other..sooner or later..

巴基斯坦一直以来都是它所有朋友的负担。它有着许许多多的贫困人口(译注:原文中为pour,倾倒,怀疑是将poor拼写错了),被政客和其他一些人瓜分殆尽。军队深陷于毒品走私之中。另外一方面,中国总是在背后阴它。因此,如果巴基斯坦痴迷于中国兄弟的话,就等着中国瓜分巴基斯坦的克什米尔和北方地区吧。中巴都会陷入困境,我们要做的就是等待着,中国开始给钱的时候,巴基斯坦就会调转枪头对付中国,巴基斯坦想要越来越多的钱。看下现在的美国吧。我们要保持我们的领土完整。他们迟早会互相残杀灭掉对方的。
原创翻译:龙腾网  翻译:Chinchilla

――――――――――――――――――――――――――――――

Mohtasem Ansari (Hyderabad) (海德拉巴,印度)(译注:印度和巴基斯坦都有名为海德拉巴的城市,根据评论内容,推测这里都是来自印度的海德拉巴)

21 May, 2011 12:57 AM



INDIA will not achieve it's objective untill all INDIANS are PATRIOTIC. Every school, College, Insititution should show patriotizm in every corner of our country from Assam, Orissa, West Bengal, Arunachal Pradesh etc. Apart from this our country was raped by POLITICAL CORRUPTION which is weakning our economy to over take China & Japan. All our borders are week, political corruption, no patriotism, lack of infrastructure, no funds from abroad.

只有每个印度人都爱国,印度才会实现目标。来自阿萨姆邦、奥利萨邦、西孟加拉邦、阿鲁纳恰尔邦等等地方的每一所学校都应该宣扬爱国主义精神。除此之外,我们的国家被政治腐败强暴了。腐败削弱着我们的经济,使得我们无法超越中国和日本。我们的边防都很虚弱,只有政治腐败,没有爱国之心,缺乏基础设施,也没有国外投资。



Rupert (Hyderabad)(海德拉巴,印度)

21 May, 2011 10:16 AM



@ Mohtasem Ansari

Just FYI (Something that needs to be encouraged more and more), there are grassroots programs across India, and at more importantly school level, which spans states and towns to bring school level citizens from one area in contact with another. If you have a child in school or know somebody who's kid is in school, the kid can either approach school admins or ask parents to approach school admins to select another school from different state (from a different region of India) as "brother" or "sister" school, and have both groups of budding citizens communicate at individual levels to express and encourage their patriotism and discuss cultural issues. This has already been initiated awhile ago and is well in progress anyway, and will be easy to find more info from non-profit Indian Nationalistic Organizations...

仅供参考(我要说的是一件需要越来越多的支持的事),全印度都在开展各种基层项目,其中比较重要的是在学校层面的一项,这项计划跨越各个邦和城镇将一个地区的学校里的公民和另外一个地区的联系起来。如果你有一个在上学的孩子或者认识有孩子在上学的人,那么孩子或者父母可以联系学校领导来选择其他邦的另外一所兄弟姊妹学校(印度的另外一个地区的),这可以让两群青少年公民在个人层次上表达和发扬他们的爱国之心,探讨文化问题。这项目已经启动一段时间,目前运作良好。你可以很容易地从非盈利的各种印度民族组织那里获得更多信息。

――――――――――――――――――――――――――――――

Ahmed Abdul Aziz (Saudi Arabia.) (沙特阿拉伯)

21 May, 2011 12:50 AM



I wish India should have stronger ties with all the enemy countries of Pakistan like ISRAEL, DENMARK, SWEDEN, FRANCE, ITALY, RUSSIA, GERMANY etc but, the Gulf Countries are supporting in Billions and Billions of $ to PORKISTAN because No Muslim Higher Minister Visits them to show the real face of Porkistani Terrorist Country. Since, the gulf leaders are based on Religion but, not on Facts. -- INDIA need to play a political role in Balochistan, NWFP & SINDH by supporting them to fight for freedom from Porkistan, we need to support them by Weapons and Money to achieve our peaceful Objective. Also make stand by stand Afghan govt & taleban to negotiate but, Muslim Leader is must to gain the confidence.

我希望印度能和巴基斯坦所有的敌对国家譬如以色列、丹麦、瑞典、法国、意大利、俄罗斯、德国等等保持更强的关系。然而海湾国家(译注:指波斯湾(简称“海湾”)沿岸的国家。包括伊朗、伊拉克、科威特、沙特阿拉伯、巴林、卡塔尔、阿拉伯联合酋长国和阿曼)在用成万上亿的美元支持着巴基斯坦,因为没有一个MSL高级部长来访问它们来显示出巴基斯坦恐怖主义国家的本质。既然海湾国家的领导人以宗教而不是以现实为根据,那么印度需要在俾路支省、巴基斯坦西北边境省和信德省(译注:都是巴基斯坦省份)扮演一个政治角色,支持他们为了脱离巴基斯坦获得自由的斗争,我们需要用武器和钱支持他们来达到我们的和平目的。另外要让阿富汗政府和塔利班一步一步地进行谈判,但是MSL领导者们需要拾取信心。



ashraful (dhaka)(达卡,孟加拉国)

20 hrs ago (01:29 AM)



@ Ahmed Abdul Aziz

what gona be happen if pakistan also play a role political role in ur states like orissa,chattes garh,asam,mani pure,naga land and more on which india already lose their control.

如果巴基斯坦也在我们的邦,譬如奥利萨邦这样已经不受印度控制的地方做同样的事该怎么办?

――――――――――――――――――――――――――――――

Bal (Fra) (译注:疑为法国或者德国的法兰克福)

20 May, 2011 03:07 PM



Pakistan is really lucky if they loose the US they have China. They will not loose China because the strategy is to show the US that Pakistan will have the money and not fight the terroist. The armament is just to keep the Pakistanis confident against any attack on it's territory. Even if it is cheap. Anyway all this time China did not help Pakistan to show up economically, in the range of a developing country, WHY ? Lets say Pakistan can be strong economically, if they wade away the terrorism, Pakistan with India could have done very well economically,if they did not take India all the time to be their enemy. Must turn the page over India. Well now they are tied up with China and they can't turn the page. Every time they tried someone would jeopardize it. So there is someone who wants that Pakistan will not be friendly with India.I have many Pakistanis friends and they tell me often we as the people of Pakistan we have nothing against the Indian people. So who is to be blamed for all these ill fate between our two and one country.

巴基斯坦真的很幸运。如果他们失去了美国,他们还有中国。(译注:原文中的loose疑为lose拼写错误)他们不会失去中国,因为策略是向美国展示巴基斯坦拿了钱却不会打击恐怖分子。虽然巴基斯坦的军备很便宜,但它只是为了让巴基斯坦能在任何针对它领土的攻击上保持自信。无论如何一直以来中国都没有帮助巴基斯坦作为一个发展中国家在经济上有何闪光之处,为什么?我们可以说,如果巴基斯坦扫除了恐怖主义,它在经济上将会强大;如果巴基斯坦没有一直以来将印度视为敌人,那么印巴两国可以在经济上合作得非常好。巴基斯坦必须在印度问题上翻过新的一页。然而现在他们都同中国绑在了一起,他们都无法开启新的篇章。每次他们尝试着这么做,就会有人出来捣乱。因此存在着这么一个人,他不想巴基斯坦与印度和平相处。我有很多巴基斯坦朋友,他们经常告诉我,巴基斯坦人民对印度人民没有什么敌对的事。那么是谁应该为中印巴三国之间的孽缘负责的?



Ahmed (saudi arabia)(沙特阿拉伯)

21 May, 2011 12:43 AM



@ Bal

Pakistani people are liyers. They say China & Pakistan Bhai Bhai. If we India's see the history India & Porkistan are Bhai Bhai. since they left india we saw them next time like terrorists with weapons. We indian muslims hate terrorists.

巴基斯坦人是骗子。他们说中巴是兄弟。如果我们看下印度历史,印巴才是兄弟。自从他们离开印度以后,我们再次看到他们时他们就像带着武器的恐怖分子。我们印度MSL憎恨恐怖分子。



Prakash (Patna)(巴特那,印度)

20 May, 2011 07:50 PM



@ Bal

True. This actually the "Caesar" strategy invented in Europe. But it is not a one way game. If you look at China and where it stands in the world, it is perfectly positioned for India to play same strategy back at it. Afterall, India invented chess...

是这样的。凯撒策略(译注:指凯撒在高卢战争中使用的分化瓦解策略)是在欧洲被发明的。但这不是一场单向博弈。看下中国,看下它处于世界的何处,印度处于极佳的位置可以对中国使用同样的策略。毕竟,印度发明了国际象棋。

――――――――――――――――――――――――――――――

akkuturaju (USA) (美国)

20 May, 2011 04:50 AM



Sir why you are backing a terrorist country. China had backed before Sudan also. Please keep away from terroist states. Please remember US also once supported muslim religious group in Afghanistan to turn against Russians. Now these people are against USA.

你为什么要支持一个恐怖主义国家。中国以前就支持过苏丹。请远离恐怖主义国家。请记住美国曾经也支持过阿富汗的MSL宗教团体来对付俄国人。现在那些恐怖分子掉过头对付美国。

――――――――――――――――――――――――――――――

Ne Rt Rt (Delhi) (德里,印度)

19 May, 2011 11:00 PM



Does it make any difference ? Let them stand ...We will seat and see chinese Kungfu .. how long they can stand under scorching sun ,,



有什么不同吗?就让他们站着,我们坐着看中国功夫。他们在火枪面前能站多久呢?

――――――――――――――――――――――――――――――

India in Total Danger (Fortworth, Texas, USA) (德克萨斯,美国)

19 May, 2011 10:49 PM



China had also agreed to provide Pakistan 50 new JF-17 Thunder multi-role fighter planes for its air force. The Block-58 planes would be produced in Pakistan under a co-production agreement. It is likely that the production of the planes would start in June next year and till then China will complete the supply of 50 JF-17 planes for which an agreement was signed earlier. The two countries are also in the process of discussing the supply of J-20 Stealth and Xiaolong/FC-1 multi-purpose light fighter aircraft to Pakistan. They are discussing the mode of payment and the number of planes to be provided to Pakistan, the sources said. The two countries have also agreed to step up work on Pakistan�s satellite currently being built in China, which would be launched into orbit on August 14. The satellite will supply multifarious data to Pakistan, the sources added. Prime Minister Gilani has termed Pakistan-China relations and friendship as �unique�. Talking to the accompanying journalists after his talks with the Chinese premier, he said that China, besides acknowledging the contribution and sacrifices of Pakistan in the war against terrorism, had supported the country�s cause at the international level.

中国还同意为巴基斯坦空军提供50架新的JF-17战斗机。Block-58飞机将会根据合作协议在巴基斯坦进行生产。可能会会在明年6月开始生产这批飞机,到那时中国将会完成50架JF-17的协定。这项协定是在早些时候签署的。据可靠消息称,中巴两国还开始讨论对巴基斯坦提供J-20隐形机和枭龙FC-1战斗机。两国还同意了开始巴基斯坦的卫星项目,该卫星现在正在中国建造中,预计8月14日会送上轨道。消息还称,该卫星将会为巴基斯坦提供各种各样的信息。吉拉尼总理将巴中关系和友谊定义为“独一无二的”。在与中国总理会谈结束后,他同随行的记者说,中国为了答谢巴基斯坦在反恐怖主义战争中做出的贡献和牺牲,已经在国际层次上支持着巴基斯坦。



Prakash (Patna)(巴特那,印度)

20 May, 2011 07:33 AM



@ India in Total Danger

Actually, JF-17 and FC-1 are the same aircraft :-) I suppose when the Chinese guy at the meeting said to the Pak generals: "For you... I give you 50 JF-17... yes yes 50 FC-1... cheap price... you good friend...", the Pakistani generals must have jumped in joy thinking they were getting 50 JF-17s *AND* 50 FC-1s! Sad they did not understand Chin-lingo and Chinese did not understand Urdu... As for J-20, the farthest it has travelled is from the hanger to the runway and back to the hanger on a tractor engine... You see, a plane needs an actual *aircraft* engine to fly - And China has yet to produce this for the J-20. But I suppose Pakistan can use it to haul jute from the farm to the factories... As for dealing with JF-17 or FC-1 (Whichever name it is called depending on whether you are from Rawalpindi or Islamabad), a blind pilot in a Tejas with his hands tied can hit a foot pedal and destroy the JF-17 before it reaches 50 meters off the runway from Peshawar - You see, the Tejas radar has a range of 300km while JF-17s "Grifo S7" radar barely reaches 100km (And it is not even installed as of now)

实际上,JF-17和FC-1是同一个机型。我猜在会议上中国人对巴基斯坦总理说“为了你们,我给你50架JF-17。对,对,50架FC-1,很便宜,好朋友”的时候,巴基斯坦总理肯定开心地要跳起来了,他们就要有50架JF-17和50架FC-1了。令人难过,他们不懂中国式的隐语,而中国人不懂乌尔都语。至于J-20,它最远的航程就是从支架上跑到跑道上,然后又回到支架上,用的还是拖拉机引擎。你懂的,飞机需要真正的飞行器引擎才能飞。而中国还没能为J-20生产飞行器引擎。但是我猜巴基斯坦能用它来将黄麻从田里拖到工场里。至于JF-17或者FC-1(叫哪个名字取决于你是来自于拉瓦尔品第还是伊斯兰堡(译注:前者是巴基斯坦东北部城市,后者是巴基斯坦首都)),“光辉”战机(译注:印度国产战斗机)里瞎了眼被绑了双手的飞行员只要踩下踏板就能在JF-17从白沙瓦(译注:巴基斯坦边境城市)的跑道上滑出50米之前把它击毁。你懂的,“光辉”战机的雷达测距有300千米,而JF-17的Grifo S7雷达才勉强100千米(而现在甚至还没安装上去)。



Yi (Afghanistan)(阿富汗)

20 May, 2011 06:40 PM



@ Prakash

it is a good humor, but it will not help your country.

很有幽默感,但是对你的国家没有任何帮助。



Prakash replies to(巴特那,印度)

20 May, 2011 07:22 PM



@ Yi

And you are laughing because it is going to help yours??

因为对你的国家没有任何帮助所以你才笑的吗??

――――――――――――――――――――――――――――――

Some one (Canada) (加拿大)

19 May, 2011 09:26 PM



There is nothing new or fresh in this news, TOI is just exploiting the emotions of readers, so chill. If China wants to befriend Pak, good for them, but if they want to involve in India's affairs teach a lesson. Let RAW work properly and devise plan B in AP and NWF. China has lots of public anger and overdue for civil revolution, it is not too far.

这篇报道里没有什么新的东西,TOI只是在剥削读者的感情,真让人寒心。如果中国想跟巴基斯坦做朋友,对他们有好处,但如果他们想插手印度的事务,那给他们好好上一课。让RAW好好运作,在AP和NWF策划B计划(译注:这里的RAW,AP和NWF意思不明,望知道的朋友告知,谢谢)。中国民怨很深,迟早要爆发革命,不远了。

――――――――――――――――――――――――――――――

Indian (india) (印度)

19 May, 2011 07:51 PM



Stupid porkis dont understand china strtegy.Stand behind means to F**k porkis A** when done with .Ha ha ha .Mr SAm be ready to get F**** your A** by Chinese

愚蠢的小巴们不理解中国的策略。站在背后意思就是说爆菊。哈哈哈。做好准备就要被中国爆菊了。

――――――――――――――――――――――――――――――

Ananth (Bangalore) (班加罗尔,印度)

19 May, 2011 05:49 PM



Sucking somebody's thumb is the favorite pastime of pakistan! Independantly they have no mind of theiracheived nothing ,but sown only venom of hate and terrorism accross its countrymen!

巴基斯坦最爱的消遣方式就是舔人家手指。他们无法独立地思考,一无所有,只会在国民中间播下了憎恨和恐怖主义的剧毒之种。
原创翻译:龙腾网  翻译:Chinchilla

――――――――――――――――――――――――――――――

krish (India) (印度)

19 May, 2011 03:29 PM



You can read it as "China hides behind Pakistan" where Pakistan will do the dirty work by sending Pakistani mercenaries for terror attacks to countries not friendly with China. The mercenaries may be paid in cash or in kind - such as blessing them with 64 virgins in heaven after death.

你可以将其解读成“中国躲在巴基斯坦背后”。黑锅由巴基斯坦来背,他们将雇佣兵送到对中国不友好的国家里进行恐怖袭击。雇佣兵可能被付以现金或者其他方式,譬如祝福他们死后在天堂里会得到64个处女。(译注:这是恐怖分子的洗脑内容之一。1090年由一位波斯富商创建的针对十字军的MSL暗杀组织哈萨辛宗教兄弟会就用这种手段)

――――――――――――――――――――――――――――――

Venu (Hyderabad) (海德拉巴,印度)

19 May, 2011 02:45 PM



A terrorist father always stands behind his terrorist son. And the same is the case here between China and Pak.



恐怖主义老爹总是站在恐怖主义儿子身后。中国和巴基斯坦就是这样。

――――――――――――――――――――――――――――――

Ra (Usa) (美国)

19 May, 2011 10:31 AM



Mr sam India has friends all over the world except Pakistan



印度的朋友遍布全球,除了巴基斯坦。

――――――――――――――――――――――――――――――

collhunkforyou (bangalore) (班加罗尔,印度)

19 May, 2011 09:29 AM



why is the TOI not publishing my ( an INDIAN's comment ) ?? Are u so concerned that my comment offends the Porkis !!!! ???? Cheap TOI



为什么TOI(译注:本文所在的印度时代网)不让我把评论(一个印度人的评论)发上去??你们就这么在意我反对巴基斯坦的评论么????下贱的TOI

――――――――――――――――――――――――――――――

sam the man from pakistan (canada) (加拿大)

19 May, 2011 08:00 AM



AT least Pakistan has one friend,INDIA dont have any. isnt,thats fect....................hehahehahehaha



至少巴基斯坦有一个朋友。印度一个也没有。不是吗?哈哈哈哈



Indian (india)(印度)

19 May, 2011 07:45 PM



@sam the man from Pakistan

haa haa haa bagger dont have friends .they only get doner and pakistan can bend up to any extent for donation.poor country got no self respect.Even pros sell their body to get money ,condition of porkistan is worst then that.

哈哈哈,乞丐是没有朋友的。他们只会讨钱。巴基斯坦为了钱可以鞠任意角度的躬。穷国家没有自尊。就算失足妇女也能出卖肉体来挣钱,而巴基斯坦连她们都不如。



joji (Mumbai)(孟买,印度)

19 May, 2011 05:17 PM



@ sam the man from pakistan

To counter a country like Pak India dont need friends and $ aide. Talking of friends yeah we know how Russia blocked USA in 1971 war, Israel supplied laser guided bombs and artillery to India in Kargil war. At least someone helps us without asking for something in conflict when we were circled by communist and terrorist states.

要对付巴基斯坦这样的国家,印度不需要朋友也不需要美元。谈到朋友的话,我们知道苏联在1971年战争(译注:第三次印巴战争)时候是如何妨碍美国的,以色列在卡吉尔边境冲突(译注:1999年第四次印巴战争)中为印度提供了激光制导炸弹和炮兵。至少,在我们被共产主义国家和恐怖分子国家包围的时候,有人在冲突中无要求地帮助了我们。



Debu (India)(印度)

19 May, 2011 03:56 PM



@ sam the man from pakistan

pakisthan can't be a friend of anybody they not even friendly with their family members

不能和巴基斯坦做朋友,他们甚至对家人都不友好。



freddie (uk)(英国)

19 May, 2011 03:46 PM



@ sam the man from pakistan

Do not worry about India think about Pakistan where it is going. Very soon Pakistan will be covered with mud. China is forcing themself to be friend with Pakistan to irreate USA but at he end of the day when the aid is cut to Pakistan. Pakistan alone can't survive on China. After Libya next will be China.

不要为印度操心了,想想巴基斯坦该何去何从吧。很快巴基斯坦就会满是泥泞。中国现在为了对抗美国强迫自己跟巴基斯坦做朋友,但是到了最后中国会切断对巴基斯坦的援助。巴基斯坦无法独自和中国对抗生存下来。现在是利比亚,下一个就是中国。



Ramesh (mumbai) (孟买,印度)

19 May, 2011 12:43 PM



@ sam the man from pakistan

This is the Problem with pakis,you never see yourself but you see us, if we are eating you will eat if we are dancing you will dance. Follow us instead of china your country will survive

这是和巴基斯坦之间的问题。你们从来看不到自己只会看到我们。如果我们吃东西你们也会吃东西,如果我们跳舞你们也会跳舞。不要跟着中国了,跟着我们吧,这样你们的国家才会存活下来。

三哥智商真的不高,哎。。。

译文简介:中国总理温家宝在周三重申将继续为巴基斯坦提供支持,包括经济援助和贸易。译文来源:新
原创翻译:龙腾网  翻译:Chinchilla
正文翻译:BEIJING: Chinese premier Wen Jiabao on Wednesday reassured Pakistan of his country's continued support and offered financial help and business deals. Beijing's reassurance has come as a major boost for Islamabad that has felt increasingly isolated after the US raid to take out Osama bin Laden in Pakistan's northwestern town of Abbottabad earlier this month.



北京:中国总理温家宝在周三重申将继续为巴基斯坦提供支持,包括经济援助和贸易。本月早些时候美国在巴基斯坦西北部城镇亚波特巴德将奥萨玛·本·拉登围剿之后伊斯兰堡(译注:巴基斯坦首都)越发觉得被孤立了,北京许下的定心丸为其提供了巨大的推动力。



'' I wish to stress that no matter what changes might take place in the international landscape, China and Pakistan will remain forever good neighbours, good friends, good partners and good brothers ,'' Wen told visiting Pakistan prime minister Yousaf Raza Gilani.



“我想强调的是,不管国际环境如何改变,中巴两国都将是永远的好邻居、好朋友、好伙伴和好兄弟。”温总理对来访的巴基斯坦总理优素福·拉扎·吉拉尼如此说道。

原创翻译:龙腾网  翻译:Chinchilla
评论翻译:Arun (Amsterdam) (阿姆斯特丹,荷兰)

21 May, 2011 07:04 PM



Pakistan has been a liability to all his friends in past. Pour in millions and its engulfed by its politicians and others. Military is deep in drugs smuggling. China on other hand always stabs ib back.. so if Pak is under the impression of china bhai ..wait till china usurps parts of pakistan in kashmir and north.. Both are in for trouble..all we do is wait till pakis turn against chinese once they start paying money, pakis will want more n more of it..See USA now.. We keep our borders intact.They will destroy each other..sooner or later..

巴基斯坦一直以来都是它所有朋友的负担。它有着许许多多的贫困人口(译注:原文中为pour,倾倒,怀疑是将poor拼写错了),被政客和其他一些人瓜分殆尽。军队深陷于毒品走私之中。另外一方面,中国总是在背后阴它。因此,如果巴基斯坦痴迷于中国兄弟的话,就等着中国瓜分巴基斯坦的克什米尔和北方地区吧。中巴都会陷入困境,我们要做的就是等待着,中国开始给钱的时候,巴基斯坦就会调转枪头对付中国,巴基斯坦想要越来越多的钱。看下现在的美国吧。我们要保持我们的领土完整。他们迟早会互相残杀灭掉对方的。
原创翻译:龙腾网  翻译:Chinchilla

――――――――――――――――――――――――――――――

Mohtasem Ansari (Hyderabad) (海德拉巴,印度)(译注:印度和巴基斯坦都有名为海德拉巴的城市,根据评论内容,推测这里都是来自印度的海德拉巴)

21 May, 2011 12:57 AM



INDIA will not achieve it's objective untill all INDIANS are PATRIOTIC. Every school, College, Insititution should show patriotizm in every corner of our country from Assam, Orissa, West Bengal, Arunachal Pradesh etc. Apart from this our country was raped by POLITICAL CORRUPTION which is weakning our economy to over take China & Japan. All our borders are week, political corruption, no patriotism, lack of infrastructure, no funds from abroad.

只有每个印度人都爱国,印度才会实现目标。来自阿萨姆邦、奥利萨邦、西孟加拉邦、阿鲁纳恰尔邦等等地方的每一所学校都应该宣扬爱国主义精神。除此之外,我们的国家被政治腐败强暴了。腐败削弱着我们的经济,使得我们无法超越中国和日本。我们的边防都很虚弱,只有政治腐败,没有爱国之心,缺乏基础设施,也没有国外投资。



Rupert (Hyderabad)(海德拉巴,印度)

21 May, 2011 10:16 AM



@ Mohtasem Ansari

Just FYI (Something that needs to be encouraged more and more), there are grassroots programs across India, and at more importantly school level, which spans states and towns to bring school level citizens from one area in contact with another. If you have a child in school or know somebody who's kid is in school, the kid can either approach school admins or ask parents to approach school admins to select another school from different state (from a different region of India) as "brother" or "sister" school, and have both groups of budding citizens communicate at individual levels to express and encourage their patriotism and discuss cultural issues. This has already been initiated awhile ago and is well in progress anyway, and will be easy to find more info from non-profit Indian Nationalistic Organizations...

仅供参考(我要说的是一件需要越来越多的支持的事),全印度都在开展各种基层项目,其中比较重要的是在学校层面的一项,这项计划跨越各个邦和城镇将一个地区的学校里的公民和另外一个地区的联系起来。如果你有一个在上学的孩子或者认识有孩子在上学的人,那么孩子或者父母可以联系学校领导来选择其他邦的另外一所兄弟姊妹学校(印度的另外一个地区的),这可以让两群青少年公民在个人层次上表达和发扬他们的爱国之心,探讨文化问题。这项目已经启动一段时间,目前运作良好。你可以很容易地从非盈利的各种印度民族组织那里获得更多信息。

――――――――――――――――――――――――――――――

Ahmed Abdul Aziz (Saudi Arabia.) (沙特阿拉伯)

21 May, 2011 12:50 AM



I wish India should have stronger ties with all the enemy countries of Pakistan like ISRAEL, DENMARK, SWEDEN, FRANCE, ITALY, RUSSIA, GERMANY etc but, the Gulf Countries are supporting in Billions and Billions of $ to PORKISTAN because No Muslim Higher Minister Visits them to show the real face of Porkistani Terrorist Country. Since, the gulf leaders are based on Religion but, not on Facts. -- INDIA need to play a political role in Balochistan, NWFP & SINDH by supporting them to fight for freedom from Porkistan, we need to support them by Weapons and Money to achieve our peaceful Objective. Also make stand by stand Afghan govt & taleban to negotiate but, Muslim Leader is must to gain the confidence.

我希望印度能和巴基斯坦所有的敌对国家譬如以色列、丹麦、瑞典、法国、意大利、俄罗斯、德国等等保持更强的关系。然而海湾国家(译注:指波斯湾(简称“海湾”)沿岸的国家。包括伊朗、伊拉克、科威特、沙特阿拉伯、巴林、卡塔尔、阿拉伯联合酋长国和阿曼)在用成万上亿的美元支持着巴基斯坦,因为没有一个MSL高级部长来访问它们来显示出巴基斯坦恐怖主义国家的本质。既然海湾国家的领导人以宗教而不是以现实为根据,那么印度需要在俾路支省、巴基斯坦西北边境省和信德省(译注:都是巴基斯坦省份)扮演一个政治角色,支持他们为了脱离巴基斯坦获得自由的斗争,我们需要用武器和钱支持他们来达到我们的和平目的。另外要让阿富汗政府和塔利班一步一步地进行谈判,但是MSL领导者们需要拾取信心。



ashraful (dhaka)(达卡,孟加拉国)

20 hrs ago (01:29 AM)



@ Ahmed Abdul Aziz

what gona be happen if pakistan also play a role political role in ur states like orissa,chattes garh,asam,mani pure,naga land and more on which india already lose their control.

如果巴基斯坦也在我们的邦,譬如奥利萨邦这样已经不受印度控制的地方做同样的事该怎么办?

――――――――――――――――――――――――――――――

Bal (Fra) (译注:疑为法国或者德国的法兰克福)

20 May, 2011 03:07 PM



Pakistan is really lucky if they loose the US they have China. They will not loose China because the strategy is to show the US that Pakistan will have the money and not fight the terroist. The armament is just to keep the Pakistanis confident against any attack on it's territory. Even if it is cheap. Anyway all this time China did not help Pakistan to show up economically, in the range of a developing country, WHY ? Lets say Pakistan can be strong economically, if they wade away the terrorism, Pakistan with India could have done very well economically,if they did not take India all the time to be their enemy. Must turn the page over India. Well now they are tied up with China and they can't turn the page. Every time they tried someone would jeopardize it. So there is someone who wants that Pakistan will not be friendly with India.I have many Pakistanis friends and they tell me often we as the people of Pakistan we have nothing against the Indian people. So who is to be blamed for all these ill fate between our two and one country.

巴基斯坦真的很幸运。如果他们失去了美国,他们还有中国。(译注:原文中的loose疑为lose拼写错误)他们不会失去中国,因为策略是向美国展示巴基斯坦拿了钱却不会打击恐怖分子。虽然巴基斯坦的军备很便宜,但它只是为了让巴基斯坦能在任何针对它领土的攻击上保持自信。无论如何一直以来中国都没有帮助巴基斯坦作为一个发展中国家在经济上有何闪光之处,为什么?我们可以说,如果巴基斯坦扫除了恐怖主义,它在经济上将会强大;如果巴基斯坦没有一直以来将印度视为敌人,那么印巴两国可以在经济上合作得非常好。巴基斯坦必须在印度问题上翻过新的一页。然而现在他们都同中国绑在了一起,他们都无法开启新的篇章。每次他们尝试着这么做,就会有人出来捣乱。因此存在着这么一个人,他不想巴基斯坦与印度和平相处。我有很多巴基斯坦朋友,他们经常告诉我,巴基斯坦人民对印度人民没有什么敌对的事。那么是谁应该为中印巴三国之间的孽缘负责的?



Ahmed (saudi arabia)(沙特阿拉伯)

21 May, 2011 12:43 AM



@ Bal

Pakistani people are liyers. They say China & Pakistan Bhai Bhai. If we India's see the history India & Porkistan are Bhai Bhai. since they left india we saw them next time like terrorists with weapons. We indian muslims hate terrorists.

巴基斯坦人是骗子。他们说中巴是兄弟。如果我们看下印度历史,印巴才是兄弟。自从他们离开印度以后,我们再次看到他们时他们就像带着武器的恐怖分子。我们印度MSL憎恨恐怖分子。



Prakash (Patna)(巴特那,印度)

20 May, 2011 07:50 PM



@ Bal

True. This actually the "Caesar" strategy invented in Europe. But it is not a one way game. If you look at China and where it stands in the world, it is perfectly positioned for India to play same strategy back at it. Afterall, India invented chess...

是这样的。凯撒策略(译注:指凯撒在高卢战争中使用的分化瓦解策略)是在欧洲被发明的。但这不是一场单向博弈。看下中国,看下它处于世界的何处,印度处于极佳的位置可以对中国使用同样的策略。毕竟,印度发明了国际象棋。

――――――――――――――――――――――――――――――

akkuturaju (USA) (美国)

20 May, 2011 04:50 AM



Sir why you are backing a terrorist country. China had backed before Sudan also. Please keep away from terroist states. Please remember US also once supported muslim religious group in Afghanistan to turn against Russians. Now these people are against USA.

你为什么要支持一个恐怖主义国家。中国以前就支持过苏丹。请远离恐怖主义国家。请记住美国曾经也支持过阿富汗的MSL宗教团体来对付俄国人。现在那些恐怖分子掉过头对付美国。

――――――――――――――――――――――――――――――

Ne Rt Rt (Delhi) (德里,印度)

19 May, 2011 11:00 PM



Does it make any difference ? Let them stand ...We will seat and see chinese Kungfu .. how long they can stand under scorching sun ,,



有什么不同吗?就让他们站着,我们坐着看中国功夫。他们在火枪面前能站多久呢?

――――――――――――――――――――――――――――――

India in Total Danger (Fortworth, Texas, USA) (德克萨斯,美国)

19 May, 2011 10:49 PM



China had also agreed to provide Pakistan 50 new JF-17 Thunder multi-role fighter planes for its air force. The Block-58 planes would be produced in Pakistan under a co-production agreement. It is likely that the production of the planes would start in June next year and till then China will complete the supply of 50 JF-17 planes for which an agreement was signed earlier. The two countries are also in the process of discussing the supply of J-20 Stealth and Xiaolong/FC-1 multi-purpose light fighter aircraft to Pakistan. They are discussing the mode of payment and the number of planes to be provided to Pakistan, the sources said. The two countries have also agreed to step up work on Pakistan�s satellite currently being built in China, which would be launched into orbit on August 14. The satellite will supply multifarious data to Pakistan, the sources added. Prime Minister Gilani has termed Pakistan-China relations and friendship as �unique�. Talking to the accompanying journalists after his talks with the Chinese premier, he said that China, besides acknowledging the contribution and sacrifices of Pakistan in the war against terrorism, had supported the country�s cause at the international level.

中国还同意为巴基斯坦空军提供50架新的JF-17战斗机。Block-58飞机将会根据合作协议在巴基斯坦进行生产。可能会会在明年6月开始生产这批飞机,到那时中国将会完成50架JF-17的协定。这项协定是在早些时候签署的。据可靠消息称,中巴两国还开始讨论对巴基斯坦提供J-20隐形机和枭龙FC-1战斗机。两国还同意了开始巴基斯坦的卫星项目,该卫星现在正在中国建造中,预计8月14日会送上轨道。消息还称,该卫星将会为巴基斯坦提供各种各样的信息。吉拉尼总理将巴中关系和友谊定义为“独一无二的”。在与中国总理会谈结束后,他同随行的记者说,中国为了答谢巴基斯坦在反恐怖主义战争中做出的贡献和牺牲,已经在国际层次上支持着巴基斯坦。



Prakash (Patna)(巴特那,印度)

20 May, 2011 07:33 AM



@ India in Total Danger

Actually, JF-17 and FC-1 are the same aircraft :-) I suppose when the Chinese guy at the meeting said to the Pak generals: "For you... I give you 50 JF-17... yes yes 50 FC-1... cheap price... you good friend...", the Pakistani generals must have jumped in joy thinking they were getting 50 JF-17s *AND* 50 FC-1s! Sad they did not understand Chin-lingo and Chinese did not understand Urdu... As for J-20, the farthest it has travelled is from the hanger to the runway and back to the hanger on a tractor engine... You see, a plane needs an actual *aircraft* engine to fly - And China has yet to produce this for the J-20. But I suppose Pakistan can use it to haul jute from the farm to the factories... As for dealing with JF-17 or FC-1 (Whichever name it is called depending on whether you are from Rawalpindi or Islamabad), a blind pilot in a Tejas with his hands tied can hit a foot pedal and destroy the JF-17 before it reaches 50 meters off the runway from Peshawar - You see, the Tejas radar has a range of 300km while JF-17s "Grifo S7" radar barely reaches 100km (And it is not even installed as of now)

实际上,JF-17和FC-1是同一个机型。我猜在会议上中国人对巴基斯坦总理说“为了你们,我给你50架JF-17。对,对,50架FC-1,很便宜,好朋友”的时候,巴基斯坦总理肯定开心地要跳起来了,他们就要有50架JF-17和50架FC-1了。令人难过,他们不懂中国式的隐语,而中国人不懂乌尔都语。至于J-20,它最远的航程就是从支架上跑到跑道上,然后又回到支架上,用的还是拖拉机引擎。你懂的,飞机需要真正的飞行器引擎才能飞。而中国还没能为J-20生产飞行器引擎。但是我猜巴基斯坦能用它来将黄麻从田里拖到工场里。至于JF-17或者FC-1(叫哪个名字取决于你是来自于拉瓦尔品第还是伊斯兰堡(译注:前者是巴基斯坦东北部城市,后者是巴基斯坦首都)),“光辉”战机(译注:印度国产战斗机)里瞎了眼被绑了双手的飞行员只要踩下踏板就能在JF-17从白沙瓦(译注:巴基斯坦边境城市)的跑道上滑出50米之前把它击毁。你懂的,“光辉”战机的雷达测距有300千米,而JF-17的Grifo S7雷达才勉强100千米(而现在甚至还没安装上去)。



Yi (Afghanistan)(阿富汗)

20 May, 2011 06:40 PM



@ Prakash

it is a good humor, but it will not help your country.

很有幽默感,但是对你的国家没有任何帮助。



Prakash replies to(巴特那,印度)

20 May, 2011 07:22 PM



@ Yi

And you are laughing because it is going to help yours??

因为对你的国家没有任何帮助所以你才笑的吗??

――――――――――――――――――――――――――――――

Some one (Canada) (加拿大)

19 May, 2011 09:26 PM



There is nothing new or fresh in this news, TOI is just exploiting the emotions of readers, so chill. If China wants to befriend Pak, good for them, but if they want to involve in India's affairs teach a lesson. Let RAW work properly and devise plan B in AP and NWF. China has lots of public anger and overdue for civil revolution, it is not too far.

这篇报道里没有什么新的东西,TOI只是在剥削读者的感情,真让人寒心。如果中国想跟巴基斯坦做朋友,对他们有好处,但如果他们想插手印度的事务,那给他们好好上一课。让RAW好好运作,在AP和NWF策划B计划(译注:这里的RAW,AP和NWF意思不明,望知道的朋友告知,谢谢)。中国民怨很深,迟早要爆发革命,不远了。

――――――――――――――――――――――――――――――

Indian (india) (印度)

19 May, 2011 07:51 PM



Stupid porkis dont understand china strtegy.Stand behind means to F**k porkis A** when done with .Ha ha ha .Mr SAm be ready to get F**** your A** by Chinese

愚蠢的小巴们不理解中国的策略。站在背后意思就是说爆菊。哈哈哈。做好准备就要被中国爆菊了。

――――――――――――――――――――――――――――――

Ananth (Bangalore) (班加罗尔,印度)

19 May, 2011 05:49 PM



Sucking somebody's thumb is the favorite pastime of pakistan! Independantly they have no mind of theiracheived nothing ,but sown only venom of hate and terrorism accross its countrymen!

巴基斯坦最爱的消遣方式就是舔人家手指。他们无法独立地思考,一无所有,只会在国民中间播下了憎恨和恐怖主义的剧毒之种。
原创翻译:龙腾网  翻译:Chinchilla

――――――――――――――――――――――――――――――

krish (India) (印度)

19 May, 2011 03:29 PM



You can read it as "China hides behind Pakistan" where Pakistan will do the dirty work by sending Pakistani mercenaries for terror attacks to countries not friendly with China. The mercenaries may be paid in cash or in kind - such as blessing them with 64 virgins in heaven after death.

你可以将其解读成“中国躲在巴基斯坦背后”。黑锅由巴基斯坦来背,他们将雇佣兵送到对中国不友好的国家里进行恐怖袭击。雇佣兵可能被付以现金或者其他方式,譬如祝福他们死后在天堂里会得到64个处女。(译注:这是恐怖分子的洗脑内容之一。1090年由一位波斯富商创建的针对十字军的MSL暗杀组织哈萨辛宗教兄弟会就用这种手段)

――――――――――――――――――――――――――――――

Venu (Hyderabad) (海德拉巴,印度)

19 May, 2011 02:45 PM



A terrorist father always stands behind his terrorist son. And the same is the case here between China and Pak.



恐怖主义老爹总是站在恐怖主义儿子身后。中国和巴基斯坦就是这样。

――――――――――――――――――――――――――――――

Ra (Usa) (美国)

19 May, 2011 10:31 AM



Mr sam India has friends all over the world except Pakistan



印度的朋友遍布全球,除了巴基斯坦。

――――――――――――――――――――――――――――――

collhunkforyou (bangalore) (班加罗尔,印度)

19 May, 2011 09:29 AM



why is the TOI not publishing my ( an INDIAN's comment ) ?? Are u so concerned that my comment offends the Porkis !!!! ???? Cheap TOI



为什么TOI(译注:本文所在的印度时代网)不让我把评论(一个印度人的评论)发上去??你们就这么在意我反对巴基斯坦的评论么????下贱的TOI

――――――――――――――――――――――――――――――

sam the man from pakistan (canada) (加拿大)

19 May, 2011 08:00 AM



AT least Pakistan has one friend,INDIA dont have any. isnt,thats fect....................hehahehahehaha



至少巴基斯坦有一个朋友。印度一个也没有。不是吗?哈哈哈哈



Indian (india)(印度)

19 May, 2011 07:45 PM



@sam the man from Pakistan

haa haa haa bagger dont have friends .they only get doner and pakistan can bend up to any extent for donation.poor country got no self respect.Even pros sell their body to get money ,condition of porkistan is worst then that.

哈哈哈,乞丐是没有朋友的。他们只会讨钱。巴基斯坦为了钱可以鞠任意角度的躬。穷国家没有自尊。就算失足妇女也能出卖肉体来挣钱,而巴基斯坦连她们都不如。



joji (Mumbai)(孟买,印度)

19 May, 2011 05:17 PM



@ sam the man from pakistan

To counter a country like Pak India dont need friends and $ aide. Talking of friends yeah we know how Russia blocked USA in 1971 war, Israel supplied laser guided bombs and artillery to India in Kargil war. At least someone helps us without asking for something in conflict when we were circled by communist and terrorist states.

要对付巴基斯坦这样的国家,印度不需要朋友也不需要美元。谈到朋友的话,我们知道苏联在1971年战争(译注:第三次印巴战争)时候是如何妨碍美国的,以色列在卡吉尔边境冲突(译注:1999年第四次印巴战争)中为印度提供了激光制导炸弹和炮兵。至少,在我们被共产主义国家和恐怖分子国家包围的时候,有人在冲突中无要求地帮助了我们。



Debu (India)(印度)

19 May, 2011 03:56 PM



@ sam the man from pakistan

pakisthan can't be a friend of anybody they not even friendly with their family members

不能和巴基斯坦做朋友,他们甚至对家人都不友好。



freddie (uk)(英国)

19 May, 2011 03:46 PM



@ sam the man from pakistan

Do not worry about India think about Pakistan where it is going. Very soon Pakistan will be covered with mud. China is forcing themself to be friend with Pakistan to irreate USA but at he end of the day when the aid is cut to Pakistan. Pakistan alone can't survive on China. After Libya next will be China.

不要为印度操心了,想想巴基斯坦该何去何从吧。很快巴基斯坦就会满是泥泞。中国现在为了对抗美国强迫自己跟巴基斯坦做朋友,但是到了最后中国会切断对巴基斯坦的援助。巴基斯坦无法独自和中国对抗生存下来。现在是利比亚,下一个就是中国。



Ramesh (mumbai) (孟买,印度)

19 May, 2011 12:43 PM



@ sam the man from pakistan

This is the Problem with pakis,you never see yourself but you see us, if we are eating you will eat if we are dancing you will dance. Follow us instead of china your country will survive

这是和巴基斯坦之间的问题。你们从来看不到自己只会看到我们。如果我们吃东西你们也会吃东西,如果我们跳舞你们也会跳舞。不要跟着中国了,跟着我们吧,这样你们的国家才会存活下来。

三哥智商真的不高,哎。。。
因为没有权利发链接,所以把链接去掉了,谁帮我补一个,谢谢了,三哥国家非常奇特,看到他们后我智商无比优越感。
夙冉 发表于 2011-5-24 02:14


    打个空格再发。


放狗P!LCA的雷达能搜个毛300千米!中巴关系让阿三仇恨得发狂,以至进入了迷幻的状态。

放狗P!LCA的雷达能搜个毛300千米!中巴关系让阿三仇恨得发狂,以至进入了迷幻的状态。
阿三欢乐多多。
三哥竟然都是拉拢的言词,看来小巴后面有中国还是很有效果的
它最远的航程就是从支架上跑到跑道上,然后又回到支架上,用的还是拖拉机引擎:L:L:L让我们情何以堪!!
惊呼恐怖主义老爹和恐怖主义儿子不可战胜
看到了吧,印度自视清高,不看看自己的经济命脉已被美国掌控
三哥的逻辑太强大我看不懂OTL

印度人民和巴基斯坦人民没有什么敌对的事——是我迷茫了还是三哥湖绿了?英国的分而治之,三次印巴冲突。其乐融融一片祥和亲如孪生?

中国的民愤很大,不远了——作为一个中国人,我不会支持任何反对派。我还不想体验爆炸流血,我的朋友也不想,那太刺激了。平淡的日常生活比较适合我们……

到了最后中国会切断对巴基斯坦的援助。巴基斯坦无法独自和中国对抗生存下来。现在是利比亚,下一个就是中国——我们跟卡大佐有一毫米的相似么……
三锅的想法有些奇特
三儿很有喜感
精神病人思路广,智障三哥欢乐多
民主的社会怎么会教育出这么一群无知无畏的250.他们的信息不是自由的吗?
有一个很可怕的新闻群落,当BBC CNN在扭曲东方的兔子时候。

以BBC这些信息为唯一来源的盲从的高品位种姓们,肯定玄幻的利害... 能成为西方和毛子的ATM,真是一件让
印度MSL们幸福无比的事情啊
高种姓们的智慧与傲气岂是外人能领会的?
是,没错,印度的朋友遍天下,大家都喜欢跟棒槌打麻将,难道不是吗?
话说64不会被自动替换了?
这些印度网民应该是比较“极品”的类型吧,完全弄不清楚国际形势嘛
恶心人的民族
我只能说美国的民主把世界上的很多国家人民的智商都给忽悠瘸了
咱们国家内部也有不少这样的人
万幸我们有毛泽东
64个处女?不是72个吗
一点都不懂地缘政治啊!比国内JY略强有限
和天涯磋哥们一个水平
这个哪位科普一下?
光辉300km的雷达?难道是300km可视3km²吗?
印度的朋友遍天下,天下奸商爱三哥.
北棒南三,中国有这么两个邻居是应该高兴呢还是郁闷呢……
中国到底是什么样子的呢。。。或许印度人接受的教育和我们一样吧。。。
三哥有点弱智,不明白他们在说什么
哈哈,看看这些3锅的言论。
如果代表一大部分,我们可以放宽心了。
各位见识的阿三还太少。我见过最离谱的一个认为鸦片战争是中国要鸦片,英国不肯卖,所以打起来了
实际上,JF-17和FC-1是同一个机型。我猜在会议上中国人对巴基斯坦总理说“为了你们,我给你50架JF-17。对,对,50架FC-1,很便宜,好朋友”的时候,巴基斯坦总理肯定开心地要跳起来了,他们就要有50架JF-17和50架FC-1了。令人难过,他们不懂中国式的隐语,而中国人不懂乌尔都语。至于J-20,它最远的航程就是从支架上跑到跑道上,然后又回到支架上,用的还是拖拉机引擎。你懂的,飞机需要真正的飞行器引擎才能飞。而中国还没能为J-20生产飞行器引擎。但是我猜巴基斯坦能用它来将黄麻从田里拖到工场里。至于JF-17或者FC-1(叫哪个名字取决于你是来自于拉瓦尔品第还是伊斯兰堡(译注:前者是巴基斯坦东北部城市,后者是巴基斯坦首都)),“光辉”战机(译注:印度国产战斗机)里瞎了眼被绑了双手的飞行员只要踩下踏板就能在JF-17从白沙瓦(译注:巴基斯坦边境城市)的跑道上滑出50米之前把它击毁。你懂的,“光辉”战机的雷达测距有300千米,而JF-17的Grifo S7雷达才勉强100千米(而现在甚至还没安装上去)。
-------------
天朝惊呼三哥LCA不可战胜,唯有大宇宙思密达帝国先进战机才能抗衡
that's__over 发表于 2011-5-24 02:38

这人越看越像卧底
64个?这泥马谁跟他干,活生生的就被贪污了8个处女啊。。。。老子单干还有72个呢,组织上也不奖励两个 ,74个哥就跟你干了。
@sam the man from Pakistan

haa haa haa bagger dont have friends .they only get doner and pakistan can bend up to any extent for donation.poor country got no self respect.Even pros sell their body to get money ,condition of porkistan is worst then that.

哈哈哈,乞丐是没有朋友的。他们只会讨钱。巴基斯坦为了钱可以鞠任意角度的躬。穷国家没有自尊。就算失足妇女也能出卖肉体来挣钱,而巴基斯坦连她们都不如。

——————————————————————————————————-
真服了,印度还好意思这样说人家巴基斯坦???~:curse:
64个?这泥马谁跟他干,活生生的就被贪污了8个处女啊。。。。老子单干还有72个呢,组织上也不奖励两个 ,74个哥就跟你干了。
wodave 发表于 2011-5-24 04:12


    兄台高见!!!
mbluey1 发表于 2011-5-24 09:52


    油菜
三锅涂了神油了啊