英国卫报的评论

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 13:11:46
英国《卫报》(Guardian)网站的评论,不是精英也不是愤青,可以说是比较中立的观点(没权限发链接,有兴趣的可以自己去搜):

Authorities are struggling to control the situation at the Fukushima Daiichi nuclear plant, where the situation in reactors No 3 and No 4 remains fast-moving and perilous.

(日本)官方在努力控制福岛的局势,但是3、4号反应堆的发展仍然快速(难以控制)、险恶

Reactor 3 is a particular worry – Japan's government said today that there a "possibility" that the reactor's primary containment vessel for radiation had been damaged after steam was seen rising into the air. Attempts to drop water from helicopters was abandoned due to radiation levels. The latest mooted plan involves a police water cannon truck.
Staff dousing reactors with seawater were forced to evacuate part of the building for a period this morning after radiation levels surged. These later receded and staff returned.

三号反应堆的情况尤其令人担心——日本政府做了各种努力试图冷却反应堆,但都以失败告终

French government ministers have urged the country's nationals in Tokyo to leave Japan or else head south in case radiation is blown onto the capital, saying Japanese authorities had "visibly lost control".

法国政府以及敦促国民离开东京——或者回国,或者往南跑,声称日本官方已经“显见(对局势)失去了控制”

Suzanne Goldenberg, our US environment correspondent, has been speaking to scientists about the implications of a fire in the pools storing spent atomic fuel at the Fukushima plant. Her full story is here, but in brief it is – as you might expect – a gloomy prospect. One nuclear expert, David Lochbaum, told her:

Suzanne Goldenberg,卫报在美国的环境问题联络人,与当地(核能)专家进行了谈话。简而言之,前景黯淡(a gloomy prospect)

If the spent fuel pool is on fire, the chances of radioactivity getting to the public are very much higher.

“如果核废料池着火,那么核辐射(最终)扩散到公众的几率非常高”英国《卫报》(Guardian)网站的评论,不是精英也不是愤青,可以说是比较中立的观点(没权限发链接,有兴趣的可以自己去搜):

Authorities are struggling to control the situation at the Fukushima Daiichi nuclear plant, where the situation in reactors No 3 and No 4 remains fast-moving and perilous.

(日本)官方在努力控制福岛的局势,但是3、4号反应堆的发展仍然快速(难以控制)、险恶

Reactor 3 is a particular worry – Japan's government said today that there a "possibility" that the reactor's primary containment vessel for radiation had been damaged after steam was seen rising into the air. Attempts to drop water from helicopters was abandoned due to radiation levels. The latest mooted plan involves a police water cannon truck.
Staff dousing reactors with seawater were forced to evacuate part of the building for a period this morning after radiation levels surged. These later receded and staff returned.

三号反应堆的情况尤其令人担心——日本政府做了各种努力试图冷却反应堆,但都以失败告终

French government ministers have urged the country's nationals in Tokyo to leave Japan or else head south in case radiation is blown onto the capital, saying Japanese authorities had "visibly lost control".

法国政府以及敦促国民离开东京——或者回国,或者往南跑,声称日本官方已经“显见(对局势)失去了控制”

Suzanne Goldenberg, our US environment correspondent, has been speaking to scientists about the implications of a fire in the pools storing spent atomic fuel at the Fukushima plant. Her full story is here, but in brief it is – as you might expect – a gloomy prospect. One nuclear expert, David Lochbaum, told her:

Suzanne Goldenberg,卫报在美国的环境问题联络人,与当地(核能)专家进行了谈话。简而言之,前景黯淡(a gloomy prospect)

If the spent fuel pool is on fire, the chances of radioactivity getting to the public are very much higher.

“如果核废料池着火,那么核辐射(最终)扩散到公众的几率非常高”