美国逼迫人民币升值 德国网民议论纷纷(海外看中国)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 22:50:11
来源:德国明镜周刊在线




1 . Seit Monaten streiten die USA und China über den niedrigen Yuan-Kurs - jet Ausschuss zt verliert Washington die Geduld: Ein Ausschuss des Repräsentantenhauses sprach sich für Strafzölle auf chinesische Importprodukte aus.   
几个月来,美国都在和中国谈论人民币汇率过低的问题, 现在华府失去耐心了。一项针对中国进口货物的惩罚性关税即将在众议院通过。
  
2 .回 1 楼
Die Gringos spinnen - China ist doch praktisch schon Eigentümer der USA.
Wenn die Chinesen wollen, ist der US $ morgen nur noch
10 cents wert.
Die Gringos traeumen.
美国佬的意淫 ----- 中国实际上已经拥有美国了 , 如果中国愿意 , 明天美元就将一文不值。
YY 的美国佬
  
4 . Das wird China noch mehr anspornen, Amerika auszustechen.Wissen die Amis denn nicht, wie viele Produkte in China hergestellt werden? Bald werden es wohl noch höherwertige sein...
这样只会使得美国在中国面前显得更加不堪。美国人知道现在还有多少东西在中国被制造吗 ? 过一段时间很可能人民币会更有价值 ……
  
5 .回 2 楼
Stimmt zwar, aber "zum Glück" wären dann beide pleite..
说是这么说,但“希望“两个都玩完……
  
6 . Eine ernsthafte Auwertung Ihrer Währung hätte katastrophale Folgen. Die chinesische Wirtschaft schiebt eine gigantische Blase vor sich her.
Wenn dazu jetzt auch nur ein Wachstumseinbruch von einigen Prozent kommen würde würde die gesamte Wirtschaft kollabieren.
Ich weiss ehrlich gesagt nicht ob den Amys bewusst ist was die mit einem Handelskrieg auslösen würden.
Aber besser ein Ende mit schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Ich würde mich auf jeden Fall von Investments in China zurückziehen sobald der Senat zugestimmt hat.
认真的估算一国的货币将带来灾难性的后果。中国经济正推动着巨大泡沫的产生,一旦破裂,整个经济将会下滑好几个百分点,变得崩溃。
我真搞不明白美国是否意识到引发贸易战带来的恶果。
但是长痛不如短痛。
我想无论如何只要参议院同意撤回在中国的投资(中国泡沫就不会破裂 )


7. 回 2 楼
Beide sind viel zu sehr miteinander verflochten, dass China daran ein gesteigertes Interesse haben koennte. Wer soll dann kurz und mittelfristig den ganzen Ramsch abnehmen?
两国是彼此交织在一起的,而中国对此可能更感兴趣。谁会在接下来的时间里收拾残局呢?
  
8 . Die Amerikaner können halt nicht zugeben, dass sie im Grunde nicht wirtschaften können. Das Land besteht nur aus riesigen Luftblasen. Und alles, was ihnen einfällt, sind Kriegsdrohungen. Ob nun militärischer oder wirtschaftlicher Art. Immer, wenn nichts mehr geht, muss ein Krieg her.
美国人跟本就不愿承认他们的经济已经不能正常运作了。这个国家(美国) ( 现在 ) 只是一大堆泡沫组成,他们能想到的解决办法,只剩下战争威胁了,只是是在军事上或在经济上的区别了。通常情况下,如果无路可走,(美国)一定会选择战争来解决问题。
  
9. 回 2 楼
Und die 3/4 der chinesischen Waehrungsreserve im Eimer. Vergiss es. Die beiden haben sich gemeinsam in eine voellig unmoegliche Situation maneurvriert. Ohne groesseren Knall geht dieser Knoten nicht aufzuloesen.
Naja, vielleicht gibt's Aktien bald wieder im Sonderangebot. Waer schoen.
中国四分之三的外汇储备(都是美元)。别忘了,他俩现在可是一条绳上的蚂蚱。没有更大的矛盾两国是不会撕破脸的。
  
10 . Die Chinesen führen den perfekten Wirtschaftskrieg! Kaufen weltweit Rohstofflager, lassen sich kostenlos Know How liefern, siehe Verlagerung ganzer Produktionsstandorte nach China. Wer da glaubt mit Solar usw. können wir unsere Standorte sichern, irrt.   
Bis in 4 Jahren sind unsere Produzenten von Chinesen aufgekauft oder haben verlagert. Es ist nur eine Frage der Zeit bis China mit seinen gigantischen Währungsreserven die westliche Wirtschaft übernimmt.
China führt eine andere Weltordnung vor: Länder werden nicht mit Kriegen erobert, sondern mit viel Geld gekauft. Während der Westen die Sandflöhe in AFG mit Panzern überrollt, kauft sich China die Rohstoffreserven in Afrika.
In China gibt es nur eine Partei, d. h. die Regierung kann machen was sie will, und das schnell und effizient. Eventuelle Störenfriede werden schnell mundtod gemacht. In Demokratien gibt es viele Parteien, d. h. viele Leute reden mit und paralysieren so das Land. Beste Beispiele hierfür die BRD mit 16 Ländern und die EU mit 27.   
Welches politische Modell die Entwicklungsländer wohl übernehmen werden, wenn sie wirtschaftlich vorankommen wollen?
中国操纵着这场完美的经济战争!满世界的购买原材料,提供免费的专业知识,看着所有的生产设备转移到中国。谁还相信我们能在太阳能等方面保持我们的(领先)地位?
在四年后我们都将从中国购买设备和产品。对中国来说,用其巨大的外汇接管西方只是时间问题。
中国引领着一个不同的世界秩序:不需用战争来俘虏一个国家,而是用无数金钱。当西方正用坦克在阿富汗碾沙蚤玩的时候,中国正从非洲购买原材料。
中国只有一个政党,这也意味着政府可以做他想做的任何事,迅速而高效。那些麻烦制造者(我认为是指美国)   很快会无话可说的。民主国家有很多政党,意味着有很多人在一起喋喋不休而无所作为。最好的例子就是德意志联邦政府和其他的 16 个国家以及欧盟的 27 国。
如果他们谋求经济发展,那发展中国家会选择哪种政治模式呢?
   
13 . 回 5 楼
Wieso? Die Börsenmakler rechnen damit das wenn China ca. 100 Mrd. der 2.400 Mrd. USD an Devisen an den Börsen verkauft der Verfall des Dollars innerhalb von Tagen gegen null läuft.
Und dann hat China immer noch einen gewaltigen funktionierenden Binnenmarkt, gewaltige Rohstoffvorräte, und den gesamten Import/Export in Asien auf seiner Seite
为什么?股票经纪人预计如果中国 2 万 4 千亿的外汇中有约一千亿被抛售,那美元将不会贬值。而中国内部仍然有巨大的市场,以及坐拥大量的原材料库存,而且控制着整个亚洲的进出口贸易。
  
14 .回 1 楼
In dem Fall die 来源:德国明镜周刊在线




1 . Seit Monaten streiten die USA und China über den niedrigen Yuan-Kurs - jet Ausschuss zt verliert Washington die Geduld: Ein Ausschuss des Repräsentantenhauses sprach sich für Strafzölle auf chinesische Importprodukte aus.   
几个月来,美国都在和中国谈论人民币汇率过低的问题, 现在华府失去耐心了。一项针对中国进口货物的惩罚性关税即将在众议院通过。
  
2 .回 1 楼
Die Gringos spinnen - China ist doch praktisch schon Eigentümer der USA.
Wenn die Chinesen wollen, ist der US $ morgen nur noch
10 cents wert.
Die Gringos traeumen.
美国佬的意淫 ----- 中国实际上已经拥有美国了 , 如果中国愿意 , 明天美元就将一文不值。
YY 的美国佬
  
4 . Das wird China noch mehr anspornen, Amerika auszustechen.Wissen die Amis denn nicht, wie viele Produkte in China hergestellt werden? Bald werden es wohl noch höherwertige sein...
这样只会使得美国在中国面前显得更加不堪。美国人知道现在还有多少东西在中国被制造吗 ? 过一段时间很可能人民币会更有价值 ……
  
5 .回 2 楼
Stimmt zwar, aber "zum Glück" wären dann beide pleite..
说是这么说,但“希望“两个都玩完……
  
6 . Eine ernsthafte Auwertung Ihrer Währung hätte katastrophale Folgen. Die chinesische Wirtschaft schiebt eine gigantische Blase vor sich her.
Wenn dazu jetzt auch nur ein Wachstumseinbruch von einigen Prozent kommen würde würde die gesamte Wirtschaft kollabieren.
Ich weiss ehrlich gesagt nicht ob den Amys bewusst ist was die mit einem Handelskrieg auslösen würden.
Aber besser ein Ende mit schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Ich würde mich auf jeden Fall von Investments in China zurückziehen sobald der Senat zugestimmt hat.
认真的估算一国的货币将带来灾难性的后果。中国经济正推动着巨大泡沫的产生,一旦破裂,整个经济将会下滑好几个百分点,变得崩溃。
我真搞不明白美国是否意识到引发贸易战带来的恶果。
但是长痛不如短痛。
我想无论如何只要参议院同意撤回在中国的投资(中国泡沫就不会破裂 )


7. 回 2 楼
Beide sind viel zu sehr miteinander verflochten, dass China daran ein gesteigertes Interesse haben koennte. Wer soll dann kurz und mittelfristig den ganzen Ramsch abnehmen?
两国是彼此交织在一起的,而中国对此可能更感兴趣。谁会在接下来的时间里收拾残局呢?
  
8 . Die Amerikaner können halt nicht zugeben, dass sie im Grunde nicht wirtschaften können. Das Land besteht nur aus riesigen Luftblasen. Und alles, was ihnen einfällt, sind Kriegsdrohungen. Ob nun militärischer oder wirtschaftlicher Art. Immer, wenn nichts mehr geht, muss ein Krieg her.
美国人跟本就不愿承认他们的经济已经不能正常运作了。这个国家(美国) ( 现在 ) 只是一大堆泡沫组成,他们能想到的解决办法,只剩下战争威胁了,只是是在军事上或在经济上的区别了。通常情况下,如果无路可走,(美国)一定会选择战争来解决问题。
  
9. 回 2 楼
Und die 3/4 der chinesischen Waehrungsreserve im Eimer. Vergiss es. Die beiden haben sich gemeinsam in eine voellig unmoegliche Situation maneurvriert. Ohne groesseren Knall geht dieser Knoten nicht aufzuloesen.
Naja, vielleicht gibt's Aktien bald wieder im Sonderangebot. Waer schoen.
中国四分之三的外汇储备(都是美元)。别忘了,他俩现在可是一条绳上的蚂蚱。没有更大的矛盾两国是不会撕破脸的。
  
10 . Die Chinesen führen den perfekten Wirtschaftskrieg! Kaufen weltweit Rohstofflager, lassen sich kostenlos Know How liefern, siehe Verlagerung ganzer Produktionsstandorte nach China. Wer da glaubt mit Solar usw. können wir unsere Standorte sichern, irrt.   
Bis in 4 Jahren sind unsere Produzenten von Chinesen aufgekauft oder haben verlagert. Es ist nur eine Frage der Zeit bis China mit seinen gigantischen Währungsreserven die westliche Wirtschaft übernimmt.
China führt eine andere Weltordnung vor: Länder werden nicht mit Kriegen erobert, sondern mit viel Geld gekauft. Während der Westen die Sandflöhe in AFG mit Panzern überrollt, kauft sich China die Rohstoffreserven in Afrika.
In China gibt es nur eine Partei, d. h. die Regierung kann machen was sie will, und das schnell und effizient. Eventuelle Störenfriede werden schnell mundtod gemacht. In Demokratien gibt es viele Parteien, d. h. viele Leute reden mit und paralysieren so das Land. Beste Beispiele hierfür die BRD mit 16 Ländern und die EU mit 27.   
Welches politische Modell die Entwicklungsländer wohl übernehmen werden, wenn sie wirtschaftlich vorankommen wollen?
中国操纵着这场完美的经济战争!满世界的购买原材料,提供免费的专业知识,看着所有的生产设备转移到中国。谁还相信我们能在太阳能等方面保持我们的(领先)地位?
在四年后我们都将从中国购买设备和产品。对中国来说,用其巨大的外汇接管西方只是时间问题。
中国引领着一个不同的世界秩序:不需用战争来俘虏一个国家,而是用无数金钱。当西方正用坦克在阿富汗碾沙蚤玩的时候,中国正从非洲购买原材料。
中国只有一个政党,这也意味着政府可以做他想做的任何事,迅速而高效。那些麻烦制造者(我认为是指美国)   很快会无话可说的。民主国家有很多政党,意味着有很多人在一起喋喋不休而无所作为。最好的例子就是德意志联邦政府和其他的 16 个国家以及欧盟的 27 国。
如果他们谋求经济发展,那发展中国家会选择哪种政治模式呢?
   
13 . 回 5 楼
Wieso? Die Börsenmakler rechnen damit das wenn China ca. 100 Mrd. der 2.400 Mrd. USD an Devisen an den Börsen verkauft der Verfall des Dollars innerhalb von Tagen gegen null läuft.
Und dann hat China immer noch einen gewaltigen funktionierenden Binnenmarkt, gewaltige Rohstoffvorräte, und den gesamten Import/Export in Asien auf seiner Seite
为什么?股票经纪人预计如果中国 2 万 4 千亿的外汇中有约一千亿被抛售,那美元将不会贬值。而中国内部仍然有巨大的市场,以及坐拥大量的原材料库存,而且控制着整个亚洲的进出口贸易。
  
14 .回 1 楼
In dem Fall die
想不到啊
长见识
他们的说词是根据他们当地的媒体对中美关系以及中美政策的解读,TG还没有这样前瞻的能力,买美国国债就能说明了
如果中国抛售了美国债 ,美国经济垮台。中国会受到什么影响?
如果美国一再的逼迫人民币升值。导致出口企业被大量挤死。这样和美国消费市场完蛋有什么区别?
侠客尚 发表于 2010-9-29 15:50


    我们大规模失业后回家种田抱孩子,说会乱的都是把别人当陈吴自己想当刘邦项羽
yulh111 发表于 2010-9-29 16:51


    误会了。我想说的是国际间的影响不是国内。
我觉得与其自己出口企业被升值挤死。然后热钱逃走。经济跌入低谷。
到这个结果。
还不如直接自己抛售美债。要死大家一起死。

我觉得两者的最后结果对国内都差不多。但是对国外却大不相同。
你觉得呢?
上帝正在毁灭美国。
ghost189 发表于 2010-9-29 17:01


那就让他毁灭的更猛烈些吧!
当兵是梦 发表于 2010-9-29 18:16


    那就让他毁灭的更猛烈些吧!
感谢楼主,不过再多翻译一些就更好了!!!顶