央视终于改口,回归“范堡罗”路线……

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 14:00:23


央视终于幡然悔悟,已经回归“范堡罗”路线。

http://news.cntv.cn/program/C21248/20100721/101160.shtml

央视终于幡然悔悟,已经回归“范堡罗”路线。

http://news.cntv.cn/program/C21248/20100721/101160.shtml
水贴?我可以捞分吗?
我也捞一个吧~~
央视自己都搞不清咋回事,没准以为这两天开了两个航展{:jian:}
新闻联播好像还是法恩那啥的。。。
也许只是一个蹩脚的新手在翻译地名的时候,因为对相关知识的陌生所犯的差错,不值得大惊小怪!
有经验的筒子一听就知道是范保罗航展了
悔悟个P,昨天CCAV4晚上9点的新闻还在说范保罗,到了11点又变成法恩勃了
好吧,趁机列队捞一分
神州大地上既然常凯申都可以出现,这些地名就不要纠结了,
翻译无过错,大家想怎么念旧怎么念.
有区别?
捞分喽!!!
请去水库或娱乐频道
大惊小怪!
有分岂可不捞,译名嘛,看主播个人爱好了。
新闻中竟然说空客的“喷射式客机”
这是中央四的新闻
新闻频道还是没改,至少昨晚的国际实训没改
捞啊
都TMD毙了吧
leo788 发表于 2010-7-21 13:18


    容易引发喷射性呕吐
记得应该是98世界杯,央视某解说称克鲁伊维特为"克莱门特",当时雾水了好半天,其它解说都是克鲁伊维特,不知他搞什么特殊
YsMilan 发表于 2010-7-21 13:57


    齐达内与契丹二人发来贺电。
常凯申还是很搞笑的{:3_87:}
我也捞一个吧~~
mountainboar 发表于 2010-7-21 10:53


    同感,新闻部和评论部的节目用的是不一样的翻译
“法恩博勒”怎么听怎么别扭,对于这种约定俗成的译名没必要更改,只能说明CCAV的采编没做好准备工作,居然连最基本的相关资料都不看。{:3_77:}


对央视没啥说的

对央视没啥说的
人家只认得字,至于这些字串起来什么意思他们是不管的,俗称“念稿”
写稿的人其实也差不多,不大可能因为写稿而耽误挑钻石的时间
不要期望太高
LZ要蛋定。。

也许只是一个蹩脚的新手在翻译地名的时候,因为对相关知识的陌生所犯的差错,不值得大惊小怪!
songjichao2050 发表于 2010-7-21 11:10

值得 央视还剩多少严谨的东西 ??
另问下央视 首尔是哪 ??汉城又是哪 ??:D
也许只是一个蹩脚的新手在翻译地名的时候,因为对相关知识的陌生所犯的差错,不值得大惊小怪!
songjichao2050 发表于 2010-7-21 11:10

值得 央视还剩多少严谨的东西 ??
另问下央视 首尔是哪 ??汉城又是哪 ??:D
100718011014c1a8bf52d79027.jpg
老老实实排队捞分
别介,俺们还等着看央视转播的“帕尔瑞意斯航展”、“毛尔死克航展”、“死因卡剖航展”呢
大家应该已经对CCAV习以为常了吧,没必要为了这事发那么多帖子啊
排队捞分,楼下保持队形
捞一下分吧
[:a3:]这个这个。。真的不是。。
CCAV越来越懒了
i唉,可怕的国家电视台