某车站雷人的英语翻译
来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 19:15:26
;funk;funk
[:a12:] [:a12:] 够牛
明明是出站嘴嘛!!
“口” 翻译的很传神:D
这样的问题,不仅仅只在指示牌上。在博物馆 战争纪念馆等许多严肃性场合,也经常出现此类问题
中国特色!!
英语要享受世界语的待遇,必须容忍并接受皮钦语,
否则give you some color see see!
出口,我见到过写成Export的。
不过我一直怀疑,大多数雷人翻译,是一些小屁孩故意恶搞的,而托他们翻译的老土又不懂。
极端证据是,很多人都知道的经典雷人的“干货”翻成发Fxxx goods,但是任何一本正经
汉英或英汉词典,都不会把市井土语“干”翻成fxxx,而雷人翻译的主因,是所谓字典翻译。
否则give you some color see see!
出口,我见到过写成Export的。
不过我一直怀疑,大多数雷人翻译,是一些小屁孩故意恶搞的,而托他们翻译的老土又不懂。
极端证据是,很多人都知道的经典雷人的“干货”翻成发Fxxx goods,但是任何一本正经
汉英或英汉词典,都不会把市井土语“干”翻成fxxx,而雷人翻译的主因,是所谓字典翻译。
You ask me, me ask who?
you don't bird me, i don't bird you.
厉害,厉害!;funk ;funk ;funk
跟gan货译成F有的一比
哈哈,牛逼
sun啊sun啊
译的那么严谨也没用
只要一个词.搞这么多字看来车站分明是卖弄英语调戏老外!!
只要一个词.搞这么多字看来车站分明是卖弄英语调戏老外!!