怎样用古代文体改写流行歌?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 10:46:51
]]
作者:单衫渐薄 回复日期:2008-1-31 14:40:34 
亲爱的你慢慢飞
  小心前面带刺的玫瑰
  亲爱的你张张嘴
  风中话想会让你沉醉
  亲爱的你跟我飞
  穿过丛林去看小溪水
  亲爱的来跳个舞
  爱的春天不会有天黑
  我和你缠缠绵绵翩翩飞
  飞跃这红尘永相随
  追逐你一生
  爱你无情悔
  不辜负我的柔情你的美
  我和你缠缠绵绵翩翩飞
  飞跃这红尘永相随
  等到秋风尽秋叶落成堆
  能陪你一起枯萎也无悔
  
  
  
  卿女徐翱,
  华有棘兮。
  卿女启口,
  风有芳兮。
  卿女随后,
  林有溪兮。
  卿女随蹈,
  春日长兮。
  连我襟袂徜徉兮,
  虽往世而不弃。
  无恨慕而相顾兮,
  为楚楚动我心。
  连我襟袂徜徉兮,
  虽往世而不离。
  无恨衰而相绝兮,
  为瑟瑟终此生。
作者:端王府二格格 回复日期:2008-1-31 15:55:42 
我曾经爱过这样一个男人
  他说我是世上最美的女人
  我为他保留着那一份天真
  关上爱别人的门
  也是这个被我深爱的男人
  把我变成世上最笨的女人
  他说的每句话我都会当真
  他说最爱我的唇
  我的要求并不高
  待我像从前一样好
  可是有一天你说了同样的话
  把别人拥入怀抱
  你身上有她的香水味
  是我鼻子犯的罪
  不该嗅到她的美
  檫掉一切陪你睡
  你身上有她的香水味;
  是你赐给的自卑
  你要的爱太完美
  我永远都学不会
  
  
  君之翩翩,吾深爱之
  汝言吾美,胜于神女
  纯纯痴心,仅为君留
  恋之欢郎,蒙蔽我心
  郎言字字,我以为真
  樱唇娇艳,染以香脂
  君恋之美,视如珍宝
  妾心唯求,待己如常
  君有二心,怀有别淑
  衣染新香,兰麝芳芳
  琼鼻涉罪,无应异灵
  淑之娇媚,心知一二
  忍隐不言,巾侍沐之
  柔情款待,伴君寝息
  衣之蔻气,我之卑微
  汝爱无缺,吾心堪会?
作者:朕有孕在身 回复日期:2008-2-2 13:50:13 
                     猪!你的鼻子有两个孔,感冒时的你还挂着鼻涕牛牛.
      猪!你有着黑漆漆的眼,望呀望呀望也看不到边.
      猪!你的耳朵是那么大,呼扇呼扇也听不到我在骂你傻.
      猪!你的尾巴是卷又卷,原来跑跑跳跳还离不开它
      哦~~~
      
      猪头猪脑猪身猪尾(yi)巴
      从来不挑食的乖娃娃
      每天睡到日晒三杆后
      从不刷牙从不打架
      
      猪!你的肚子是那么鼓,一看就知道受不了生活的苦
      猪!你的皮肤是那么白,上辈子一定投在那富贵人家
      哦~~~
      
      传说你的祖先有八钉耙,算命先生说他命中犯桃花
      见到漂亮姑娘就嘻嘻哈哈
      不会脸红不会害怕
      
      猪头猪脑猪身猪尾(yi)巴
      从来不挑食的乖娃娃
      每天睡到日晒三杆后
      从不刷牙从不打架哦~~~
      传说你的祖先有八钉耙,算命先生说他命中犯桃花
      见到漂亮姑娘就嘻嘻哈哈
      不会脸红不会害怕
      你很象她
君名为豕,寒症挂霜。
  珍珠黑眼,难见其边。
  招风大耳,不闻吾言。
  如丝小尾,无法无天。
  
  咿~
  
  君身矫健,有头有面。
  嗟来之食,轻松下咽。
  三杆仍睡,不斗乃醉。
  面色红润,揩齿琐碎。
  
  君腹如鼓,难受辛苦。
  君肤如脂,前世必紫。
  
  咿~
  
  君之先祖,众称悟能。
  桃花满天,闻言于诚。
  见诸靓女,嘻哈多语。
  面不行红,无惧嫁娶。
  
  君身矫健,有头有面。
  嗟来之食,轻松下咽。
  三杆仍睡,不斗乃醉。
  面色红润,揩齿琐碎。
  君之先祖,众称悟能。
  桃花满天,闻言于诚。
  见诸靓女,嘻哈多语。
  面不行红,无惧嫁娶。
  世人皆言,君如先祖。
猪之歌还是不错的。:D
都是淫才啊~~:D :D
晕~~~咋唱哦????
都是牛人啊
这个不错。:D :D :D
]]
意境上的差别那可是十万八千里之遥。

古体诗词翻白话,基本意境全消。大概描述不会错,但诗词的魂基本不在了,或许你还可以把他们改为梨花体。哈哈!  这就是为何中国诗词翻成外语老外不感兴趣的原因。老外也不白痴啊。你翻些味同嚼腊的文字给人看,说是中国文学的精华,中国人的智慧,他们一定是持怀疑态度。这样的东东也精华?!东方文化真是太神秘了!
;P 好象以前我也无聊改过一现代诗的。;P
《斯卡布罗集市》
原文:
are you going to scarborough fair
parsley,sage,rosemary and thyme
remeber me to one who lives there
she once was a true love of mine
tell her to make me a cambric shirt
(on the side of a hill in the deep forest green)
parsley,sage,rosemary and thyme
(tracing of sparrow on the snow crested brown)
without to seams nor needle work
(blankets and bedclothes the child of the mountain)
then she'll be a true love of mine
(sleeps unaware of the clarion call)
tell her to find me an acre of land
(on the side of a hill asprinkling of leaves)
parsley,sage,rosemary and thyme
(washes the grave with silvery tears)
between the salt water and the sea strand
(a soldier cleans and polishes a gun)
then she'll be a true love of mine
tell her to reap it with a sickle of leather
(war bellows blazing in scarlet battalions)
parsley,sage,rosemary and thyme
(generals order their soldiers to kill)
and gather it all in a bunch of heather
(and to fight for a cause they've long ago forgotten)
then she'll be a true love of mine
are you going to scarborough fair
parsley,sage,rosemary and thyme
remeber me to one who lives there
she once was a true love of mine

现代汉语:
你要去斯卡布罗集市吗?
那里有醉人的香草和鲜花
那香味让我想起一位住在那里的姑娘
我曾经是那么地爱她
请让她为我做一件麻布的衣裳
(山坡上那片绿色的丛林中)
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)
没有接缝也找不到针脚
(在毯子下面找到一个山的孩子)
那才是我心爱的姑娘
(他睡得正香听不到山下进军的号角)
请她为我找到一亩土地
(山坡上落叶稀疏)
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(汹涌的泪水冲洗着大地)
座落在海水和海滩之间
(一个士兵正在擦拭手中的枪)
那才是我心爱的姑娘
请她用皮做的镰刀收割庄稼
(战斗激烈,红衣士兵冲向敌阵)
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(将军命令士兵杀死敌人)
再用石南草札成一堆
(战争的目的早已被遗忘)
那才是我心爱的姑娘
你要去斯卡布罗集市吗?
那里有醉人的香草和鲜花
那香味让我想起一位住在那里的姑娘
我曾经是那么地爱她

蕙兰芫荽,郁郁香芷
彼方淑女,凭君寄辞
伊人曾在,与我相知
嘱彼佳人,备我衣缁
蕙兰芫荽,郁郁香芷
勿用针剪,无隙无疵
伊人何在,慰我相思
伴唱:彼山之阴,深林荒址
冬寻毡毯,老雀燕子
雪覆四野,高山迟滞
眠而不觉,寒笳清嘶
嘱彼佳人,营我家室
蕙兰芫荽,郁郁香芷
良田所修,大海之坻
伊人应在,任我相视
伴唱:彼山之阴,叶疏苔蚀
涤彼孤冢,珠泪渐撤
昔我长剑,日日拂拭
寂而不觉,寒笳长嘶
嘱彼佳人,收我秋实
蕙兰芫荽,郁郁香芷
敛之集之,勿弃勿失
伊人犹在,唯我相誓
伴唱:烽火印啸,浴血之师
将帅有令,勤王之事
争斗缘何,久忘其旨
痴而不觉,寒笳悲嘶