河南一警车误将英文字母喷成"POLTCE"(图)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 03:50:24

河南商报3月27日报道 一名读者路过东风路派出所门前时,发现此警车上贴的“警察”字样的英语字母是“POLTCE”(正确拼写应该是POLICE),觉得十分好笑。25日下午,读者经过时发现错误字母依然在车上贴着。读者说,好歹2008年也是咱们的奥运年,全国上下都在学习基本的英语会话,而且像“警察”这个简单不过的词汇,怕是小学生都能拼写正确,但是POLTCE在一辆警车上却一待这么多天,若是让外国朋友看到了,会有啥想法? (本文来源:大河网-河南商报 )
河南商报3月27日报道 一名读者路过东风路派出所门前时,发现此警车上贴的“警察”字样的英语字母是“POLTCE”(正确拼写应该是POLICE),觉得十分好笑。25日下午,读者经过时发现错误字母依然在车上贴着。读者说,好歹2008年也是咱们的奥运年,全国上下都在学习基本的英语会话,而且像“警察”这个简单不过的词汇,怕是小学生都能拼写正确,但是POLTCE在一辆警车上却一待这么多天,若是让外国朋友看到了,会有啥想法? (本文来源:大河网-河南商报 )
可能是特警专用伪装车,故意喷错的
:L 教授啊.....HYT...
"而且像“警察”这个简单不过的词汇,怕是小学生都能拼写正确``````"

哪个小学啊````````我一定送我儿子去那里```
这儿是中国,喜欢咋写便咋写,管它是英法日俄:L
记者还真是有空   看来大陆的狗仔队潜力 非常巨大  :D :D :D
一个失误好像用不着这么上纲上线吧,还外国人怎么看:L
让那个“T”双手抱头蹲下……
]]
欧洲警车前面这个都是反着喷的,这样前一个车的倒后镜上看到的就是正确的字了。
楼主多虑了,应该继续沿用有中国特色的汉语拼音:JING CHA。或者PAI CHU SUO 。
其实这个嘛~~~唉~~~我想到一个故事:一个三十多快四十的警察叔叔和我在一旁聊天,他觉得本淫读过两天书,认得几个洋文,问本淫这几个字母怎么读~~看到他的表情,挺不好意思的~~~(这个年龄段的警察叔叔多是解放军叔叔该行的)
这个  还看到过更加强悍的呢
这个跟警察应该无关.
出错的, 应该是喷漆的人, 而开车和坐车的估计英文也烂到家了或者底气不足发现了也不肯定.
假警车,就像那些假牌子的商品一样,把某个字模糊一下,一般人看不出来
俺觉得要么不写洋文,要写就应该写正确。 警察是很严肃的职业,责任大权力重。 连自己的职业名称都写错,给人不规范,形同儿戏的感觉。。。:)
估计是假警车,一般警车都是在专门的厂家统一喷涂的,有统一的规定样式,警徽等都是成套贴上去的,怎么会出这种问题?
原帖由 郭炜 于 2008-3-30 10:02 发表
估计是假警车,一般警车都是在专门的厂家统一喷涂的,有统一的规定样式,警徽等都是成套贴上去的,怎么会出这种问题?

同意。
这假警车真NB,停派出所门口;P