CD能否开设翻译中心呢

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 14:00:29
我觉得可以相仿SC开设一个翻译中心,毕竟CD的牛人不少,大家在外语翻译方面有什么问题也能比较快速地得到解决
请各位管理人员考虑一下我觉得可以相仿SC开设一个翻译中心,毕竟CD的牛人不少,大家在外语翻译方面有什么问题也能比较快速地得到解决
请各位管理人员考虑一下
  超大曾经开设翻译版面,但是人气不高...........
我有许多资料,需要朋友们帮着翻译~~~~~~~:L
你付钱伐?

付钱的话我朋友就弄翻译的

挖哈哈哈哈哈哈哈哈哈
原帖由 不战屈人 于 2008-2-4 22:18 发表
我有许多资料,需要朋友们帮着翻译~~~~~~~:L

May I help you? I'd like to do something for CD and you guys!
BTW, This is free of charge.
Liebe Wirbellosenfreunde,

das Leben auf unserem Planeten hat eine schier unvorstellbare Vielfalt hervorgebracht. Die Beschreibung von Arten, den grundlegenden Einheiten der Biodiversität, liefert die Grundlagen für alle weiterführenden biologischen Untersuchungen und ist die Voraussetzung für einen effektiven Naturschutz. Auch im Museum für Naturkunde in Berlin stehen wir vor der Herausforderung, zahlreiche von uns neu entdeckte Arten zu benennen.



-----谁先帮偶看看这是写的啥哦

Die hier abgebildeten farbenprächtigen Garnelen- und Schneckenarten beispielsweise sind erst in den letzten Jahren in zwei tiefen Seen der Insel Sulawesi (Indonesien) von uns entdeckt worden. Sie kommen nur dort vor und sind stark durch Veränderungen ihrer Umwelt bedroht.

Die Beschreibung neuer Arten kostet viel Zeit und Geld - so sind oft aufwändige genetische Untersuchungen notwendig. Ausserdem ist die Beschreibung einer Art nur der erste Schritt zur weiteren Erforschung ihrer Lebensweise und Verbreitung.

Die Finanzierung dieser taxonomischen Grundlagenarbeit ist oft schwierig. So können trotz ihrer enormen Bedeutung keine Mittel für Artbeschreibungen bei den wissenschaftlichen Förderorganisationen beantragt werden.

Durch die Übernahme einer Namenspatenschaft für eine neue Art können Sie die Grundlagenforschung am Museum für Naturkunde unterstützen. Zugleich haben Sie damit die Möglichkeit, sich selbst oder eine Ihnen teure Person zu „verewigen“.
Die Beschreibung wird in angesehenen Zeitschriften veröffentlicht werden, der Name wird immer mit der Art verbunden sein. Ihre Spende wird ausschließlich für Forschungszwecke eingesetzt.

Crusta10 bietet verschiedene Vorträge zum Themenkreis Wirbellose des Süßwassers an. Details dazu sind unter "Presse" + Vorträge zu finden.

Wir bieten natürlich auch unsere Bilder für verschiedene Publikationen an. Je nachdem, ob diese im NET, in Fachzeitschriften oder in Büchern Verwendung finden, haben wir eine differenzierte Preisstaffelung. Bitte kontakten Sie uns bei Interesse!
原帖由 不战屈人 于 2008-2-5 01:42 发表
Liebe Wirbellosenfreunde,

das Leben auf unserem Planeten hat eine schier unvorstellbare Vielfalt hervorgebracht. Die Beschreibung von Arten, den grundlegenden Einheiten der Biodiversität, lief ...


  你这是德语吧..........:L
  是德语……:L
对啊~~~对啊~~~看那啥因为不懂鸟语,错过了多少经典时刻啊!!!


:D :D :D
谁有好的翻译网站链接哦:')
原帖由 ytgk9999 于 2008-2-5 09:32 发表
你这是德语吧..........:L




德语偶只听的懂一句:阿拉姆~~~:L
一种语言弄好就可以了
原帖由 snowhole 于 2008-2-5 12:29 发表
  是德语……:L

德语么,重庆雄起就成.每千字50元,额作主了,大过年的.就打八折吧.文章他翻译.RMB我收:victory: :D
我刚看了,看不了,论坛上好几个懂德语的
红装掷弹...看得了,ZHUYULIN也会
我是菜鸟:L
这个大概就是叫你捐钱去命名他们发现的什么奇怪的自然界的东西,他说他们科学研究缺钱,找你骗点钱花花
顺便还卖买照片..
用GOOGLE翻出来就行了
原帖由 重庆雄起 于 2008-2-5 19:26 发表
这个大概就是叫你捐钱去命名他们发现的什么奇怪的自然界的东西,他说他们科学研究缺钱,找你骗点钱花花
顺便还卖买照片..
用GOOGLE翻出来就行了






谢谢,好像是这么回事:handshake ~~~~国外水族发给偶的
原帖由 不战屈人 于 2008-2-5 01:42 发表
Liebe Wirbellosenfreunde,

das Leben auf unserem Planeten hat eine schier unvorstellbare Vielfalt hervorgebracht. Die Beschreibung von Arten, den grundlegenden Einheiten der Biodiversität, lief ...

这里是丰富多彩的虾和螺类的物种,例如,仅在过去两年内,在深湖区的岛苏拉威西岛(印度尼西亚)已经发现了我们。他们只是之前和反映强烈的影响,改变它们的环境威胁。

描述一些新的物种,需要大量的时间和金钱-往往是复杂的遗传研究。此外,描述一个物种只是第一步,以进一步探讨他们的生活方式和传播。

该资金的这些基本分类工作往往是困难的。因为尽管其巨大的重要性,为物种的描述没有资金,为科学所要求的资金。

通过一项命名赞助一条新的途径,你可以利用的基础研究,在自然历史博物馆。在同一时间内,你有机会自己或某人,你昂贵的"永久化" 。
该说明的是,在享有声望的期刊,其名称是始终与类型。你的捐款将被用于专供研究之用。

crusta10提供讲授各种相关课题研究无脊椎动物的淡水。详情将根据"新闻" +会谈,以找到。

当然,我们也提供了我们的照片,为各类出版物。要视乎是否对那些净值,在杂志或书本上使用的,我们有区别的定价。请与我们联系,如果你有兴趣!

====================================================================================================================
GOOGLE翻译过来的东西............................
大灰郎,教教我怎么翻译?不会是一个一个单词的翻吧
翻译下列文字下面的框框里面
再从下面的那个横里面找到相对应的翻译。由于局限性,只能把文字先转换成英文再从英文转换中文
具体就是这样啦
会了,谢谢哦:handshake

翻译出来的语言有点像梦话,呵呵
原帖由 不战屈人 于 2008-2-5 01:42 发表
Liebe Wirbellosenfreunde,

das Leben auf unserem Planeten hat eine schier unvorstellbare Vielfalt hervorgebracht. Die Beschreibung von Arten, den grundlegenden Einheiten der Biodiversität, lief ...

我英语不好,但实在没看出来这有英语的痕迹。。。。。。。;funk
支持开翻译版
原帖由 不战屈人 于 2008-2-6 00:46 发表
会了,谢谢哦:handshake

翻译出来的语言有点像梦话,呵呵

翻译软件很难翻译得很好啦``
尤其素语法方面```
还好不用关注语音
湘儿还活着哦~~:lol
话说,过年完我还指着翻译点东西挣点零花啊~有没有人照顾生意阿~~~~~~
~~~~什么价格?
原帖由 不战屈人 于 2008-2-6 15:31 发表
湘儿还活着哦~~:lol

谁告诉你偶不在的啊!你女儿还要叫偶姑姑捏!;P
sunyan告诉我的~~~~~~~~;P
原帖由 不战屈人 于 2008-2-7 22:12 发表
sunyan告诉我的~~~~~~~~;P

他是皮氧了吗?
:D 那你挠还是我挠?
原帖由 不战屈人 于 2008-2-8 15:56 发表
:D 那你挠还是我挠?

麻烦屈人咯,我下手太重......;P