汉译英的挑战

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/06 19:15:26
这篇蒲松龄的<狼>,请求翻译成英文,高手请赐教.

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两浪之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。这篇蒲松龄的<狼>,请求翻译成英文,高手请赐教.

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两浪之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
it's late in the evening, a butcher is returning home from town. he has sold out all the meat and there are only some bones remaining in his package. on the way home, the butcher encountered two wolves, which followed him for quite a long way.
being afraid, the butcher gave the wolves some bones. one wolf stopper to eat the bones, but the other one goes on following. the butcher gave it some more bones to stop it, and the previous wolf came up again. there are no bones left now, and the wolves are following him as close as before.
楼上牛人,语法很不错,意义也很好:victory:
怎么只翻了两段
the butcher is now very much frightened, especially worrying about being sieged by both wolves. he looked around to see a threshing ground nearby, with a huge woodpile on it. the butcher ran up to lean against it for covering, put down his package, and drew his butcher knife. the two wolves looked at each other, not daring to approach the butcher.
after a while, one wolf turned around and left, and the other one sat down like a dog, looking very leisured as if it has fallen asleep. the butcher dashed at the wolf, chopped at its head, and kept on smashing till it's dead.
as the butcher is about to leave, he walked around the woodpile and saw another wolf digging in the back of it, its body has already gone into the woodpile, leaving only its butt and tail outside. the butcher chopped at its rear legs and killed it aswell, and realized that the first wolf he killed was just pretending to sleep, trying to draw his attention.
cunning the wolves are, they are both killed eventually. how smart can beasts be? just a joke for human.
文言文翻译成英文太难了,很少有翻的对的,想想以前江xx的时候老爱在国外来2句成语或者古诗什么的,真是难为那些翻译了