给北京找找茬

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 06:44:56
]]
老外们应该多学学汉语,表老把自己当会事~
完全同意,为什么不学点汉语
据报载,为迎接奥运,北京统一所有餐馆菜单音译名,却遗憾的发生将“童子鸡”翻译为“没有性生活的鸡”之低级错误。而国外中餐馆通用做法是直译菜名,并将主要材料附注于下。

文章说得好,“这些事虽小事,却折射出我们做事的心态”。
放心好了,饿不死洋大人滴.
美国人莫名其妙的自信是哪儿来的?
我们去他们的地盘只得学E文,他们上咱这儿来应该学咱的语言呀!
要不然落到反美武装手里连用阿拉伯语说牢命也不会。;funk
这个话题差不多就行了,F uck the fruit area这种事情2000年的冷饭,再拿起来又炒一轮,就成月经帖了。
有些“干果区”的英文告示牌就成了“F uck the fruit area” (与水果发生*关系的地方)----YY也有点限度啊:L 这也太不靠谱了:(
小学水平的英文翻译的
美学过英语也知道fuck什么意思lz搞笑呢?
我倒是见到北京火车站的外国人购票区上面写着“only china ticket”,真是不知道哪国的外国人能看明白。