对突击17中《天边的骷髅旗》一文的一点疑惑。

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 01:46:16
《天边的骷髅旗》对大航海时代西方海盗的描写是详细的。但是我有一点疑惑不得不说。
在有关海盗船长的章节中,大量的内容与1998年第3期《电子游戏与电脑游戏》上《天边的骷髅旗》(作者:绯雨焱,即现在《动漫贩》杂志主编刘炎焱)一文雷同,尤其是关于黑胡子、罗伯茨和埃夫里的部分。如果说是来源于同一外文资料,也说不过去,因为其中很多的大段语句都是与98年的那篇文章完全一样的。而在外文翻译中,两个人翻译完全一样是根本就不可能的,这一点我作为一个曾经翻译过几十万字外文作品的人可以保证。
在这里我要质疑的就是突击17上的作者,你是不是抄袭了98年的那篇文章?

有关98年《电子游戏与电脑游戏》上的《天边的骷髅旗》一文,早已发表于网络,大家可以去搜索一下,比较一下有关的内容。《天边的骷髅旗》对大航海时代西方海盗的描写是详细的。但是我有一点疑惑不得不说。
在有关海盗船长的章节中,大量的内容与1998年第3期《电子游戏与电脑游戏》上《天边的骷髅旗》(作者:绯雨焱,即现在《动漫贩》杂志主编刘炎焱)一文雷同,尤其是关于黑胡子、罗伯茨和埃夫里的部分。如果说是来源于同一外文资料,也说不过去,因为其中很多的大段语句都是与98年的那篇文章完全一样的。而在外文翻译中,两个人翻译完全一样是根本就不可能的,这一点我作为一个曾经翻译过几十万字外文作品的人可以保证。
在这里我要质疑的就是突击17上的作者,你是不是抄袭了98年的那篇文章?

有关98年《电子游戏与电脑游戏》上的《天边的骷髅旗》一文,早已发表于网络,大家可以去搜索一下,比较一下有关的内容。
还没买,没法评论,不过现在网络这么发达,抄袭难免,
《不朽的荣耀》个别名词翻译不准确,比如foxhole
对“天边的骷髅旗”一文涉嫌抄袭问题的调查与说明
    发表于《突击》17中的“天边的骷髅旗”一文(作者Rover及Kylin,以下简称前文)系本人推荐于《突击》编辑部,并由本人从事文字与图片编辑,因本人失察,未能发现文中部分能容与《电子游戏与电脑游戏》1998年第3期所发之同名文章(作者:绯雨焱,以下简称后文)一文雷同,现经mustong 先生于本贴指出,经本人对勘与统计,发现如下事实:
    1.前文第四章第一节第1、3、4、5、6、7、11段主体或部分内容与后文第三节第2、3、4、5、6、7、8段雷同;
    2.前文第四章第四节第1、3、5段主体或部分内容与后文第一节第6、7段雷同;
    3.前文第四章第六节第2、3、4、6、8、9段主体或部分内容与后文第3、4、5、6、7、8段雷同;
    4.前文第四章第七节第2、3、5段主体或部分内容与后文第四节第4、5段雷同。
    综上,前文与后文雷同部分共计4920字,约占全文(36000字)之百分之十四,经认定已构成抄袭,经与《突击》编辑部协商,决定按比例扣除抄袭部分应得之稿酬,并不再刊登前文作者之其他作品。
    本人在此谨就工作中的严重失误向权利受侵之后文作者绯雨焱先生与名誉受损之突击编辑部表示由衷歉意并恳求谅解,对发现并指出此失误的mustong 先生表示由衷感谢,并对违背写作道德的前文作者Rover与Kylin表示强烈谴责。
这么快就有了回声,对编辑们的工作态度赞一个。
天下文章一大抄
原帖由 业余编辑 于 2006-9-18 14:46 发表
对“天边的骷髅旗”一文涉嫌抄袭问题的调查与说明
    发表于《突击》17中的“天边的骷髅旗”一文(作者Rover及Kylin,以下简称前文)系本人推荐于《突击》编辑部,并由本人从事文字与图片编辑,因本人失察,未能 ...

这个表态漂亮。
《突击》越来越成熟了,对编辑处理事情的态度和效率,赞一个。[em17] [em17] [em17]
[em17] 态度值得其他刊物学习。
惭愧,本应做得更好的
买了,还是没看,楼上的是老本吧,作者是那里的透露透露
还有楼主,厉害,这么久的文章还记得强啊
我不光是军事迷,也是一个有将近20年动漫游戏爱好史的动漫游戏迷。象98年的《天边的骷髅旗》这样在当时难得一见的文章,我的印象是极其深刻的。
]]
原帖由 jcDDG 于 2006-9-21 12:58 发表
恐怕说不上谁抄谁的吧,不必去找英文资料,中文翻译的相关书籍就不少大家可以找找D.博廷的《航海的人们-海盗》或者哈因茨·诺依基尔亨的《海盗》之类,有关此事兴许会有点收获.......


说实在的,我也没有看过你所提出的这两本书,但是,作为一个有过几十万字翻译经验的人,我可以非常负责任地说,单纯的翻译是翻不出98年《电电》上《天边的骷髅旗》那种充满了中国文字韵味和习惯的文章的。也就是说,即便当年绯雨焱参考了一些外文或译文著作,他也是经过了自己的再创作的,而且可以肯定的是,在绯雨焱之前,是没有任何类似文章的。根据我国的《著作权法》,即便是直接翻译作品都有自己的著作权,更不用说是经过了再创作的作品了,绯雨焱对于他的作品拥有独立的著作权是毫无异议的。因此对于98年绯雨焱的《天边的骷髅旗》一文,是不存在什么抄袭问题的。
不错,楼主和“业余编辑”的表态漂亮,赞一个。
这个不用摆资历吧,看看80年代前那些翻译大家的手笔吧,中文文学素养没到,翻译几千万字也是白搭。
至少找到《航海的人们-海盗》看看好了,超星就有这本书,还有另外一本以前看过的关于海盗的书,目前暂时在超星找不到了。

中文写海盗的东西基本都来自那几本翻译出版物,可以说——相当没品

原帖由 mustong 于 2006-9-21 21:51 发表


说实在的,我也没有看过你所提出的这两本书,但是,作为一个有过几十万字翻译经验的人,我可以非常负责任地说,单纯的翻译是翻不出98年《电电》上《天边的骷髅旗》那种充满了中国文字韵味和习惯的文章的。也 ...
冲这个态度,看看突击。