德黑兰1943

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 03:29:44
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color="#3809f7">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 这部电影一直是我记忆中的经典!影片通过1943年罗斯福、邱吉尔、斯大林三巨头的德黑兰会议以及战后的80年代两种时光的互换,在险象环生的政治谋杀事件中穿插着红军侦察员安德列与法国女记者玛莉的情感交融。</font></p><p><font color="#3809f7"></font>&nbsp;</p><p><font color="#3809f7">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 五十年后黑发变白发的两人在巴黎再度重逢,当爱情即将划上圆满句号时,玛莉却被新法西斯主义分子开车撞倒,惨死在安德烈眼前,故事以悲剧结束。最后当安德列搭上飞机返回苏联时,导演镜头对准一个面带微笑的小女孩,孕育着新的希望的种子!</font></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><br/>片尾伴着法国歌唱家查理.阿兹纳乌尔Charles Aznavour演唱的电影主题曲《让爱情长留人间》—Une Vie D'amour,忧伤的旋律随着二战中徐徐下沉的拉菲特号,密布天空的高射炮弹,摇曳坠落的神风战机,伤残的军人,耕地的孩子,悲怆的母亲,孤独的小女孩抚摩着被打碎的雕像问“你疼吗?”等纪录影像。无不让人深刻的感受战争的苦难带给人的悲欢离合,让人警惕新法西斯主义的抬头!</p><p>Une Vie d'Amour 法语歌词<br/>Une vie d'amour<br/>Que l'on s'était jurée<br/>Et que le temps a désarticulée<br/>Jour après jour Blesse mes pensées<br/>Tant des mots d'amour<br/>En nos cours étouffés<br/>Dans un sanglot l'espace d'un baiser<br/>Sont restés sourds<br/>&Agrave; tout, mais n'ont rien changé<br/>Car un au revoir Ne peut être un adieu<br/>Et fou d'espoir<br/>Je m'en remets à Dieu<br/>Pour te revoir<br/>Et te parler encore<br/>Et te jurer encore</p><p>Une vie d'amour Remplie de rires clairs<br/>Un seul chemin<br/>Déchirant nos enfers<br/>Allant plus loin<br/>Que la nuit<br/>La nuit des nuits</p><p>Une vie d'amour<br/>Que l'on s'était jurée<br/>Et que le temps a désarticulée<br/>Jour après jour<br/>Blesse mes pensées<br/>Tant des mots d'amour<br/>Que nos cours ont criés<br/>De mots tremblés, de larmes soulignées Dernier recours<br/>De joies désaharmonisées</p><p>Des aubes en fleurs<br/>Aux crépuscules gris<br/>Tout va, tout meurt<br/>Mais la flamme survit<br/>Dans la chaleur D'un immortel été<br/>D'un éternel été</p><p>Une vie d'amour<br/>Une vie pour s'aimer<br/>Aveuglément<br/>Jusqu'au souffle dernier<br/>Bon an mal an<br/>Mon amour<br/>T'aimer encore<br/>Et toujours ...</p><p>&nbsp;</p><p>中文歌词:</p><p>最难忘的歌,有痛苦有甘甜。<br/>岁月流失,换一天又一天。<br/>往事依旧,沉淀在心田。<br/>最渴望的爱,听心灵在召唤。<br/>雷霆风暴,爱情也受摧残。<br/>冬去春来,最终一切未改变。<br/>在相聚时刻,情和意更缠绵。<br/>有谁想到,永别就在眼前。<br/>远隔关山,仍盼望重相见,叙一叙悲和欢。</p><p>啊,每到晚上,心儿总在想念。</p><p>星光满天,伴随我入梦幻。<br/>深深祝愿,让爱情长留人间。</p><p>啊,每到晚上,心儿总在想念。</p><p>星光满天,伴随我入梦幻。<br/>深深祝愿,让爱情长留人间。<br/></p><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2006-2-14 13:59:37编辑过]
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color="#3809f7">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 这部电影一直是我记忆中的经典!影片通过1943年罗斯福、邱吉尔、斯大林三巨头的德黑兰会议以及战后的80年代两种时光的互换,在险象环生的政治谋杀事件中穿插着红军侦察员安德列与法国女记者玛莉的情感交融。</font></p><p><font color="#3809f7"></font>&nbsp;</p><p><font color="#3809f7">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 五十年后黑发变白发的两人在巴黎再度重逢,当爱情即将划上圆满句号时,玛莉却被新法西斯主义分子开车撞倒,惨死在安德烈眼前,故事以悲剧结束。最后当安德列搭上飞机返回苏联时,导演镜头对准一个面带微笑的小女孩,孕育着新的希望的种子!</font></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><br/>片尾伴着法国歌唱家查理.阿兹纳乌尔Charles Aznavour演唱的电影主题曲《让爱情长留人间》—Une Vie D'amour,忧伤的旋律随着二战中徐徐下沉的拉菲特号,密布天空的高射炮弹,摇曳坠落的神风战机,伤残的军人,耕地的孩子,悲怆的母亲,孤独的小女孩抚摩着被打碎的雕像问“你疼吗?”等纪录影像。无不让人深刻的感受战争的苦难带给人的悲欢离合,让人警惕新法西斯主义的抬头!</p><p>Une Vie d'Amour 法语歌词<br/>Une vie d'amour<br/>Que l'on s'était jurée<br/>Et que le temps a désarticulée<br/>Jour après jour Blesse mes pensées<br/>Tant des mots d'amour<br/>En nos cours étouffés<br/>Dans un sanglot l'espace d'un baiser<br/>Sont restés sourds<br/>&Agrave; tout, mais n'ont rien changé<br/>Car un au revoir Ne peut être un adieu<br/>Et fou d'espoir<br/>Je m'en remets à Dieu<br/>Pour te revoir<br/>Et te parler encore<br/>Et te jurer encore</p><p>Une vie d'amour Remplie de rires clairs<br/>Un seul chemin<br/>Déchirant nos enfers<br/>Allant plus loin<br/>Que la nuit<br/>La nuit des nuits</p><p>Une vie d'amour<br/>Que l'on s'était jurée<br/>Et que le temps a désarticulée<br/>Jour après jour<br/>Blesse mes pensées<br/>Tant des mots d'amour<br/>Que nos cours ont criés<br/>De mots tremblés, de larmes soulignées Dernier recours<br/>De joies désaharmonisées</p><p>Des aubes en fleurs<br/>Aux crépuscules gris<br/>Tout va, tout meurt<br/>Mais la flamme survit<br/>Dans la chaleur D'un immortel été<br/>D'un éternel été</p><p>Une vie d'amour<br/>Une vie pour s'aimer<br/>Aveuglément<br/>Jusqu'au souffle dernier<br/>Bon an mal an<br/>Mon amour<br/>T'aimer encore<br/>Et toujours ...</p><p>&nbsp;</p><p>中文歌词:</p><p>最难忘的歌,有痛苦有甘甜。<br/>岁月流失,换一天又一天。<br/>往事依旧,沉淀在心田。<br/>最渴望的爱,听心灵在召唤。<br/>雷霆风暴,爱情也受摧残。<br/>冬去春来,最终一切未改变。<br/>在相聚时刻,情和意更缠绵。<br/>有谁想到,永别就在眼前。<br/>远隔关山,仍盼望重相见,叙一叙悲和欢。</p><p>啊,每到晚上,心儿总在想念。</p><p>星光满天,伴随我入梦幻。<br/>深深祝愿,让爱情长留人间。</p><p>啊,每到晚上,心儿总在想念。</p><p>星光满天,伴随我入梦幻。<br/>深深祝愿,让爱情长留人间。<br/></p><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2006-2-14 13:59:37编辑过]
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 《德黑兰43年》是一部二战题材的影片,1980年由俄法瑞(士)&nbsp;三国合拍,1981年获莫斯科国际电影节金奖。导演是前苏联的阿.阿洛夫和弗.纳鸟莫夫,法国影星阿兰德隆领衔主演。&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 该片1988年由央视译制并播放。译制导演车适,主要配音演员有董浩(现央视少儿节目主持)和陈青(一位极富才华的年轻电影&nbsp;演员,当时年仅19岁)。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;影片以真实历史为背景,以跨时空的手法记述1943年罗斯福、&nbsp;邱吉尔和斯大林会晤德黑兰期间,德国特工策画暗杀被苏联情报人员及时发现而遭失败。协助苏方粉碎暗杀阴谋的德特工头目女秘书却在35年后在法国被神秘杀害...&nbsp;</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 影片题材宏大却无跌宕起伏的情节,苏德特工斗智斗勇的主线始&nbsp;终是淡淡地展开,没有美国好莱乌大片的矫柔造作和哗众取宠。但同时导演却运用各种手法渲染男女主人公悲剧**情,使影片透着一股凝重的伤感,给人强烈的压迫感。影片的艺术价值远高于娱乐价值。那首主题歌une&nbsp;vie&nbsp;d'amour是法国歌坛鼎极人物Charles&nbsp;Aznavour&nbsp;的作品,&nbsp;我们熟悉的“玫瑰人生”等法国经典歌曲都是他的大作。</p><p>&nbsp;</p><p><br/>主題歌&nbsp;Une&nbsp;vie&nbsp;d'amour(&nbsp;Charles&nbsp;Aznavour)<br/>主題歌&nbsp;Une&nbsp;vie&nbsp;d'amour(&nbsp;俄語版)<br/>主題歌&nbsp;Une&nbsp;vie&nbsp;d'amour(&nbsp;二重唱版)&nbsp;<br/>主題樂&nbsp;Teheran&nbsp;43&nbsp;Overture<br/>主題樂&nbsp;Teheran&nbsp;43&nbsp;Overture<br/>主題樂&nbsp;Teheran&nbsp;43&nbsp;-&nbsp;Paris,&nbsp;ma&nbsp;ville<br/>原版德黑蘭43主題曲(變奏)Teheran&nbsp;43&nbsp;-&nbsp;Souvenirs<br/>一个有关德黑兰43年的专题,内有主题曲下载-</p><p><br/><img alt="::URL::" hspace="2" src="http://www.blogcn.com/images/aurl.gif" align="absBottom" border="0"/><a href="http://hty66.dhcn.net/speak/speak-other-001.htm" target="_blank">http://hty66.dhcn.net/speak/speak-other-001.htm</a> <br/></p>
以前看过,但没留下什么影象。
<p>好看</p>[em01]
<p>很经典!怀念!</p><p>问下 伦敦上空的鹰 上影厂配音版哪里有?</p>