吐槽二炮改名为火箭军的,二炮的BGM一直以来就是火箭部 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 22:49:17
今天听云音乐,好奇的看了一下名字,火箭部队进行曲……今天听云音乐,好奇的看了一下名字,火箭部队进行曲……
一句话贴……
进行曲是《火箭部队进行曲》,但这只是演奏曲目,纯器乐。

可以唱的是《第二炮兵进行曲》,也叫做《第二炮兵军歌》,真不知道以后歌词怎么改
进行曲是《火箭部队进行曲》,但这只是演奏曲目,纯器乐。

可以唱的是《第二炮兵进行曲》,也叫做《第二 ...
已经改了啊。火箭军进行曲
morrisnyang 发表于 2016-2-12 20:56
进行曲是《火箭部队进行曲》,但这只是演奏曲目,纯器乐。

可以唱的是《第二炮兵进行曲》,也叫做《第二 ...
http://www.iqiyi.com/v_19rrlaggdk.html
新歌词,唱的出来了。


说实话,改的很生硬,比如第一句, 东风浩荡雷霆万钧,我们是光荣的火箭军,如果你看看简谱的话,这一句最后是4个节拍收尾,正好对应原来四个字的“第二炮兵”,现在等于空出来一个虚拍,唱成三个字的“火箭军”,特别的生硬。

说实话,改的很生硬,比如第一句, 东风浩荡雷霆万钧,我们是光荣的火箭军,如果你看看简谱的话,这一句最后是4个节拍收尾,正好对应原来四个字的“第二炮兵”,现在等于空出来一个虚拍,唱成三个字的“火箭军”,特别的生硬。
这和近些年来国内XX学院纷纷改名为XX大学、XX专科改为XX三本,有区别吗?


火箭部队进行曲早就有,50周年二炮部队受阅的背景音乐,而且名字开始就是火箭部队进行曲。演唱的那个以前叫第二炮兵军歌,60周年、93阅兵时第二炮兵受阅的背景音乐,这次只是把歌词稍加改动,最明显就是把“我们是光荣的第二炮兵”改成了“我们是光荣的火箭军”,不过个人认为这个词改的不好

火箭部队进行曲早就有,50周年二炮部队受阅的背景音乐,而且名字开始就是火箭部队进行曲。演唱的那个以前叫第二炮兵军歌,60周年、93阅兵时第二炮兵受阅的背景音乐,这次只是把歌词稍加改动,最明显就是把“我们是光荣的第二炮兵”改成了“我们是光荣的火箭军”,不过个人认为这个词改的不好
二炮机关报一直就是火箭兵报
这次军改放弃了“第二炮兵”这个名号,确实有点可惜。须知这个名号早已在地球上如雷贯耳,人家一听就知道是中国的导弹部队。而叫火箭军就没什麽特色了。
第二炮兵是兵种还是军种?
morrisnyang 发表于 2016-2-12 21:16
说实话,改的很生硬,比如第一句, 东风浩荡雷霆万钧,我们是光荣的火箭军,如果你看看简谱的话,这一句最 ...
还可以了,军拖长音就可以
火箭军和第二炮兵相比的话,还是选火箭军的好。
来自: 手机APP客户端
轩冕 发表于 2016-2-12 22:17
还可以了,军拖长音就可以
进行曲中突然拖个长音破坏节奏感
......这么多年来,其实二炮内部一直自称火箭兵来着,部队刊物叫火箭兵报,曲子叫火箭部队进行曲,包括第二炮兵军歌,在内部演唱的时候也叫做火箭兵军歌,只有唱给大家听的时候才叫做第二炮兵军歌......
还可以了,军拖长音就可以
感觉把箭拖长音更好呢
这次军改放弃了“第二炮兵”这个名号,确实有点可惜。须知这个名号早已在地球上如雷贯耳,人家一听就知道是 ...
难道英语翻译是直译“第二炮兵”?否则对国外人没有区别……


还有一首《火箭兵的梦》,当年是和海军的《军港之夜》齐名的军旅抒情歌曲。我家老爷子作为一名二炮老兵一直都很喜欢这首歌。

还有一首《火箭兵的梦》,当年是和海军的《军港之夜》齐名的军旅抒情歌曲。我家老爷子作为一名二炮老兵一直都很喜欢这首歌。
人民币一直叫钱啊,怎么不改成钱,俗不可耐。
支持二炮改火箭军
难道英语翻译是直译“第二炮兵”?否则对国外人没有区别……
原来第二炮兵的英文译名就是secondary artillery啊,这个secondary的运用很有水平的,它是一个进阶级而不是可有可无的备用,比如说第一产业(农林牧副渔)第二产业(工业)第三产业(服务业),对应的就是primary, secondary和tertiary,技术密集程度逐级上升。
当年选用第二炮兵这个名字是很有深意也很有水平的,这是一支遂行战略威慑和打击的部队,也是远程火力打击,但是科技密集程度极高,战略性也极高,所以是遂行常规远程火力打击的炮兵的进阶级。
现在改名叫大白话一般的火箭军,英文名称是Rocket Army,完全失去了中国特色的神秘,另外Rocket这个词在现代装备里是火箭炮的标准英文名称,现在就是一白菜化的普通的常规火力罢了,另外army这个词用在这里也不合适,因为army本身具有陆军的意思容易引起歧义,这也是为什么各国空军叫做Air Force而不是Air Army的原因。
说句不好听的,现在那帮子搞官方翻译的水平比起太祖那会的人来说水平差的远了,觉得翻译出来就得,完全没考虑歧义的问题。
原来第二炮兵的英文译名就是secondary artillery啊,这个secondary的运用很有水平的,它是一个进阶级而不 ...
是没文化,缺乏深厚的文化底蕴。
原来第二炮兵的英文译名就是secondary artillery啊,这个secondary的运用很有水平的,它是一个进阶级而不 ...
本来就叫Rocket Force,你看错了
vest 发表于 2016-2-15 08:23
本来就叫Rocket Force,你看错了
就是,这位层主没看出来我的在吐槽那个说二炮在国外有深度影响的,其实英文名就没变过
本来就叫Rocket Force,你看错了
不好意思啊,看错了,呵呵
米格25 发表于 2016-2-12 21:19
这和近些年来国内XX学院纷纷改名为XX大学、XX专科改为XX三本,有区别吗?
二炮改火箭军,正式的独立军种,地位有所提升


学院改大学,里面包含了学生数量,学院数量,教师数量和教授数量的指标,也不是这么容易改的。当然也不是很难改。。。
不过反正我们学校一直想改,没改成