上海并没有为2015年的经济增长设定目标

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 10:37:13
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com  
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-333306-1-1.html

China's Shanghai eliminates 2015 economicgrowth target

上海并没有为2015年的经济增长设定目标



BEIJING (Reuters) - Shanghai eliminated itseconomic growth target for this year, the city's mayor said on Sunday, as Chinaworks to shift its focus to qualitative goals with the economy slowing.

北京(路透社)——上海并没有为今年的经济增长设定目标,上海市长周天说。随着经济放缓,中国正把发展重点从数量转变到质量上。

The financial hub did not provide a targetfor growth in an annual report but said Shanghai would maintain a steadyexpansion and aim for greater efficiency.

上海并没有在自己的年度报告中提供2015年的经济增长目标,但是说上海将保持稳定的增长并致力于提高效率。

"We are not too concerned aboutGDP," Mayor Yang Xiong said at the opening of the city legislative session,according to a state radio report. He said the government is paying moreattention to developing a pilot free-trade zone and to economic and socialreforms.

“我们不太在意GDP,”上海市长杨雄在市人大会议的开幕式上说。他说,现在政府更加注重发展上海的自贸试验区,以及更加的关注社会和经济改革。

Shanghai's economy grew 7 percent in 2014,he said.

他说上海2014年的经济增长为7%。

The Chinese leadership has called for greatertolerance for slower growth, and a handful of provinces and municipalities havelowered their goals for 2015 growth after missing targets last year.Influential economic advisors said in December that China should cut its 2015economic growth target to 7 percent.

中国领导人称要对放缓的经济增长保持更多的宽容,一些省份和直辖市在没能完成去年的经济增长目标后下调了今年的经济增长目标。富有影响力的经济顾问12月份称中国应将2015年的经济增长目标下调为7%。

Beijing is under pressure to take assertivesteps to avoid a sharper downturn, after reporting the Chinese economy grew atits slowest pace in 24 years in 2014. Property prices cooled and heavy debtsweighed on companies and local governments.

2014年中国经济增长达到了24年来的最低点,北京现在面临压力需要采取大胆的举措来遏制更大的衰退。房地产价格冷却,巨大的债务令企业和当地政府不堪重压。

Yang also said that a New Year's Evestampede that left 36 dead was a "terrible failure in public safety."

杨雄说新年夜导致36人死亡的踩踏事件是“公共安全的一次巨大失败”。

China punished 11 city officials forfailing to prevent the stampede, which injured dozens and damaged the image ofthe country's most cosmopolitan city.

在这起事件中中国惩罚了11名官员,这次事件还导致几十人受伤,并损害了这座中国最大都市的形象。原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com  
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-333306-1-1.html

China's Shanghai eliminates 2015 economicgrowth target

上海并没有为2015年的经济增长设定目标

20151422325342.jpg (156.7 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2015-1-27 14:44 上传



BEIJING (Reuters) - Shanghai eliminated itseconomic growth target for this year, the city's mayor said on Sunday, as Chinaworks to shift its focus to qualitative goals with the economy slowing.

北京(路透社)——上海并没有为今年的经济增长设定目标,上海市长周天说。随着经济放缓,中国正把发展重点从数量转变到质量上。

The financial hub did not provide a targetfor growth in an annual report but said Shanghai would maintain a steadyexpansion and aim for greater efficiency.

上海并没有在自己的年度报告中提供2015年的经济增长目标,但是说上海将保持稳定的增长并致力于提高效率。

"We are not too concerned aboutGDP," Mayor Yang Xiong said at the opening of the city legislative session,according to a state radio report. He said the government is paying moreattention to developing a pilot free-trade zone and to economic and socialreforms.

“我们不太在意GDP,”上海市长杨雄在市人大会议的开幕式上说。他说,现在政府更加注重发展上海的自贸试验区,以及更加的关注社会和经济改革。

Shanghai's economy grew 7 percent in 2014,he said.

他说上海2014年的经济增长为7%。

The Chinese leadership has called for greatertolerance for slower growth, and a handful of provinces and municipalities havelowered their goals for 2015 growth after missing targets last year.Influential economic advisors said in December that China should cut its 2015economic growth target to 7 percent.

中国领导人称要对放缓的经济增长保持更多的宽容,一些省份和直辖市在没能完成去年的经济增长目标后下调了今年的经济增长目标。富有影响力的经济顾问12月份称中国应将2015年的经济增长目标下调为7%。

Beijing is under pressure to take assertivesteps to avoid a sharper downturn, after reporting the Chinese economy grew atits slowest pace in 24 years in 2014. Property prices cooled and heavy debtsweighed on companies and local governments.

2014年中国经济增长达到了24年来的最低点,北京现在面临压力需要采取大胆的举措来遏制更大的衰退。房地产价格冷却,巨大的债务令企业和当地政府不堪重压。

Yang also said that a New Year's Evestampede that left 36 dead was a "terrible failure in public safety."

杨雄说新年夜导致36人死亡的踩踏事件是“公共安全的一次巨大失败”。

China punished 11 city officials forfailing to prevent the stampede, which injured dozens and damaged the image ofthe country's most cosmopolitan city.

在这起事件中中国惩罚了11名官员,这次事件还导致几十人受伤,并损害了这座中国最大都市的形象。