城市经济世界前50中国占27席 美国仅3

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 02:49:17
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-333149-1-1.html

In race for best economy, China handily beats Houston, London and other Western cities

最佳经济竞赛中,中国轻松的击败休斯敦、伦敦和其他西方城市
Macau outperforms the rest of the world’s major cities economically, while the top 50 global cities included only three from the US: Austin, Houston and Raleigh

澳门在经济上胜过了世界的其他大城市,而排名中的全球前50城市中只有三个是美国城市:奥斯汀、休斯顿和罗利。



People walk across a road in front of the Venetian Macao casino resorts in Macau. Photograph: Kin Cheung/AP

人们在澳门的旅游胜地威尼斯人澳门赌场门前的马路上走过。(美联社Kin Cheung供图)

Macau, the Chinese territory known for casino gambling, outperformed the rest of the world’s major cities economically last year, including all of those in the United States.

中国因博彩业而知名的领土澳门,去年在经济上把世界其他大城市都比了下去,包括美国的所有大城市。
Cities in the developing world, especially China, dominated the top of the annual economic rankings of 300 cities worldwide by the Brookings Institution and JP Morgan Chase. The study ranks cities by growth in employment and in economic output per person.译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
在布鲁金斯学会和摩根大通列出的年度经济全球排名前300的城市中,发展中国家尤其是中国的城市占了主导。这项研究排名的依据是每个城市就业率的增长以及人均经济产出量。

【译注:布鲁金斯学会是美国知名智库;摩根大通集团是美国最大的金融服务机构之一】

US and British cities showed improvement, although in general they lagged behind China. Only three US cities – Austin and Houston, Texas, and Raleigh, North Carolina – cracked the top 50. In the UK, London came in No 26, Manchester No 60.

美国、英国的城市有一定的进步,但一般而言他们是落后于中国的。只有奥斯汀、德克萨斯州的休斯顿、北卡罗来纳州的罗利这三个美国城市挤进了前50。英国的伦敦排名26,曼彻斯特则是第60。

Cities in wealthy countries tended to perform poorly. Though most of the cities surveyed around the world have recovered from the Great Recession, 65% of European and 57% of North American cities have not, according to the study. The United States and Britain have only just begun to pick up economic momentum 5½ years after the recession ended.

富裕国家的城市往往表现糟糕。虽然世界各地调查的城市中,大部分已经从大衰退中恢复过来了,但根据这项研究,65%的欧洲城市和57%的北美城市却尚未复苏。经济衰退五年半之后,美国和英国的经济发展势头才刚刚回暖。

“In developed economies like North America and Western Europe, cities like London and Houston are flying high, while others like Rotterdam and Montreal are struggling,” Parilla said.

帕里拉(译注:布鲁金斯研究所分析师)说:“在北美、西欧这样的发达经济体中,像伦敦、休斯顿这样的城市经济很发达,但其他像鹿特丹、蒙特利尔这样的城市却处境艰难。”

Macau has enjoyed a tourism boom, with gamblers coming to bet at more than 30 casinos, including the Venetian Macau, the world’s largest.

澳门经历了旅游热潮,赌徒们源源不断地到澳门超过三十家赌场里赌博,包括世界第一大的威尼斯人澳门赌场。

Twenty-seven of the 50 top-performing cities were Chinese. Increasingly, strong growth occurred in the traditionally underdeveloped cities of China’s interior, rather than its booming coastal cities. Land-locked Changsha, for instance, enjoyed economic growth per person of 8.6% last year and wound up No 15 in the overall rankings.

表现得最好的前50个城市中,有27个是中国城市。强劲的经济增长越来越多地发生在中国内陆的传统欠发达城市,而不是中国蓬勃发展的沿海城市。比如内陆城市长沙,去年的人均经济增长达到8.6%,在整个排名中最终位列第15。

The coastal manufacturing powerhouse of Dongguan, next door to Hong Kong, registered per-capita economic growth of just 5.2% (unimpressive by Chinese standards) and finished No 70. Companies have begun to move inland as the cost of labor and land rises on the Chinese coast. And the Chinese government has invested heavily on infrastructure in the interior.

毗邻香港的沿海制造王国东莞,人均经济增长只有5.2%(在中国算不起眼的),最终排名第70。由于中国沿海的劳动力成本、土地成本上升,公司已经开始向内陆转移。中国政府也对内陆地区的基础设施方面投入巨资。

Bangkok, Thailand, came in last, its economy wrecked by political strife.

泰国的曼谷排名最后,它的经济受到了政治纷争的破坏。

Cities in wealthy, developed countries tended to lag behind.

富裕的、发达国家的城市趋于落后。

Big differences

大有不同

Joseph Parilla, a Brookings research analyst who co-wrote the report, said he was surprised by the “incredible differentiation within what are considered monolithic economic blocs”.

布鲁金斯研究所的分析师,这份报告的共同创作者约瑟夫·帕里拉,说他惊讶于“本被认为是整体的经济集团,却产生了不可思议的分化”。

Latin American cities, for instance, mostly sputtered. But Medellin, Colombia, and Lima, Peru, both broke into the top 50.

比如说,拉丁美洲的城市大部分停滞不前。但是哥伦比亚的麦德林、秘鲁的利马,都闯进了前50。

Commodities boom

大宗商品热潮

The 18 cities worldwide that specialized in producing commodities such as oil registered the highest rates of growth in economic output per person (2.6%) and employment (1.9%).

全球18个专门生产石油等大宗商品的城市创下了人均经济产出(2.6%)、就业率(1.9%)增长率的最高纪录。

“The recent rise in oil and gas production in North America partly explains the success of metropolitan areas like Calgary, Denver, Houston, and Tulsa, which are epicenters of the region’s shale revolution,” the report said.

报告说:“最近北美油气产量的上升,对卡尔加里、丹佛、休斯顿、塔尔萨等大都市地区的成功做出了部分解释,那些城市是该地区的页岩革命中心地区。”
【译注:页岩革命,或称页岩气革命,被认为是油气工业的第三次革命】

Next year’s rankings may be different. Oil prices have plunged to less than $48 a barrel from $107 a barrel last June, jeopardizing the prospects of cities that had been riding the energy boom.

下一年的排名可能会有所不同。油价已经从去年六月的107美元一桶跌至不到48美元一桶,危及到那些乘着能源热潮的城市的发展前景。

Turkish delight

土耳其之喜

Four Turkish cities made the top 10: Izmir, Istanbul, Bursa and Ankara. Turkish cities boomed last year despite political unrest. “If you look at world headlines, Turkey is not in the news for its economic success, but it probably should be,” Brookings’ Parilla says. “It has pretty solid macroeconomic policies.”

四个土耳其城市进入了前十:伊兹密尔、伊斯坦布尔、布尔萨和安卡拉。尽管政治动荡,土耳其的城市去年还是蓬勃发展了。布鲁金斯研究所的帕里拉说:“如果你去看世界头条新闻,土耳其没有因为经济上的成功而被报道,但或许本该如此的,土耳其有非常稳定的宏观经济政策。”

Turkey benefits from its location at the boundary between Europe and Asia and from heavy investment in roads and other infrastructure projects, which creates jobs over the short term and is likely to make the economy more efficient over the long term.

土耳其受益于它位于欧洲、亚洲交界的地理位置,也受益于对公路等基础设施项目的投资,这些项目在短期内创造了就业岗位,也有可能让经济在长期上更有效率。

A list of the top notable cities on the list follows. They are listed by rank in the study; country; city; percent real GDP growth per capita; and employment growth in 2014.

如下是排名靠前的重要城市名单。以下列出的分别是在研究中的排名、所属国家、城市名、人均GDP增长百分比、2014年就业率增长。

1 Macau, Macau 8%; 4.2%

澳门,澳门

2 Turkey, Izmir 2% 6.6%

土耳其,伊兹密尔

3 Turkey, Istanbul 2%, 6.5%

土耳其,伊斯坦布尔

4 Turkey, Bursa 1.8% 6.4%

土耳其,布尔萨

5 UAE, Dubai 4.5% 4.7%

阿联酋,迪拜

6 China, Kunming 8.1% 2.9%

中国,昆明

7 China, Hangzhou 7% 3.3%

中国,杭州

8 China, Xiamen 8.6% 2.6%

中国,厦门

9 Turkey,Ankara 1.1% 5.7%

土耳其,安卡拉

12 Hungary Budapest 2.4% 4.7%

匈牙利,布达佩斯

18 India Delhi 4.4% 3.3%

印度,新德里

19 Malaysia Kuala Lumpur 4.1% 3.4%

马来西亚,吉隆坡

25 Saudi Arabia Riyadh 1.9% 3.9%

沙特阿拉伯,利雅得

26 United Kingdom London 2.5% 3.6%

英国,伦敦

38 USA Austin 1.9% 3.6%

美国,奥斯汀

39 USA Houston 1.6% 3.7%

美国,休斯顿

41 USA Raleigh 0.8% 4%

美国,罗利

48 Peru Lima 2.9% 2%

秘鲁,利马

49 USA Fresno -0.9% 4.5%

美国,弗雷斯诺

60 United Kingdom Manchester 2.6% 2.0%

英国,曼彻斯特

63 USA Dallas 0.8% 3.4%

美国,达拉斯

65 USA Baton Rouge 1.5% 3%

美国,巴吞鲁日

66 USA Oklahoma City 1.8% 2.9%

美国,俄克拉荷马市

67 China Beijing 4.7% 1.6%

中国,北京

68 USA Las Vegas 1.3% 3%

美国,拉斯维加斯

69 USA Grand Rapids 0.60% 3.30%

美国,大急流城

71 United Kingdom Edinburgh 1.5% 2.9%

英国,爱丁堡

72 USA San Jose 0.20% 3.40%

美国,圣何塞

73 USA Orlando 0.10% 3.50%

美国,奥兰多

74 Canada Vancouver 3.7% 1.9%

加拿大,温哥华

75 Australia Perth 3.4% 2.1%

澳大利亚,珀斯

78 Egypt Alexandria 0.9% 3.%

埃及,亚历山大

79 United Kingdom Bristol 2.1% 2.5%

英国,布里斯托尔

80 Canada Quebec City 2.1% 2.4%

加拿大,魁北克市

81 United Kingdom Liverpool 2.4% 2.3%

英国,利物浦

82 Egypt Cairo 0.7% 3% 41

埃及,开罗

83 USA Jacksonville 0.6% 3% 194

美国,杰克逊维尔

84 United Kingdom Nottingham-Derby 2.60% 2.2%

英国,诺丁汉德比

86 USA Nashville 0.7% 2.9%

美国,纳什维尔

91 United Kingdom Portsmouth-Southampton 2.1% 2.2%

英国,朴茨茅斯南安普顿

92 China Shanghai 5.2% 0.9%

中国,上海

95 USA Denver 0.8% 2.7%

美国,丹佛

96 United Kingdom Birmingham 2.2% 2.1%

英国,伯明翰

97 Kuwait Kuwait 0.6% 2.7%

科威特,科威特

99 USA Knoxville 1.3% 2.4%

美国,诺克斯维尔

100 USA Atlanta 1.5% 2.3%

美国,亚特兰大原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-333149-1-1.html

In race for best economy, China handily beats Houston, London and other Western cities

最佳经济竞赛中,中国轻松的击败休斯敦、伦敦和其他西方城市
Macau outperforms the rest of the world’s major cities economically, while the top 50 global cities included only three from the US: Austin, Houston and Raleigh

澳门在经济上胜过了世界的其他大城市,而排名中的全球前50城市中只有三个是美国城市:奥斯汀、休斯顿和罗利。

20151422235454.jpg (172.24 KB, 下载次数: 2)

下载附件 保存到相册

2015-1-26 11:28 上传



People walk across a road in front of the Venetian Macao casino resorts in Macau. Photograph: Kin Cheung/AP

人们在澳门的旅游胜地威尼斯人澳门赌场门前的马路上走过。(美联社Kin Cheung供图)

Macau, the Chinese territory known for casino gambling, outperformed the rest of the world’s major cities economically last year, including all of those in the United States.

中国因博彩业而知名的领土澳门,去年在经济上把世界其他大城市都比了下去,包括美国的所有大城市。
Cities in the developing world, especially China, dominated the top of the annual economic rankings of 300 cities worldwide by the Brookings Institution and JP Morgan Chase. The study ranks cities by growth in employment and in economic output per person.译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
在布鲁金斯学会和摩根大通列出的年度经济全球排名前300的城市中,发展中国家尤其是中国的城市占了主导。这项研究排名的依据是每个城市就业率的增长以及人均经济产出量。

【译注:布鲁金斯学会是美国知名智库;摩根大通集团是美国最大的金融服务机构之一】

US and British cities showed improvement, although in general they lagged behind China. Only three US cities – Austin and Houston, Texas, and Raleigh, North Carolina – cracked the top 50. In the UK, London came in No 26, Manchester No 60.

美国、英国的城市有一定的进步,但一般而言他们是落后于中国的。只有奥斯汀、德克萨斯州的休斯顿、北卡罗来纳州的罗利这三个美国城市挤进了前50。英国的伦敦排名26,曼彻斯特则是第60。

Cities in wealthy countries tended to perform poorly. Though most of the cities surveyed around the world have recovered from the Great Recession, 65% of European and 57% of North American cities have not, according to the study. The United States and Britain have only just begun to pick up economic momentum 5½ years after the recession ended.

富裕国家的城市往往表现糟糕。虽然世界各地调查的城市中,大部分已经从大衰退中恢复过来了,但根据这项研究,65%的欧洲城市和57%的北美城市却尚未复苏。经济衰退五年半之后,美国和英国的经济发展势头才刚刚回暖。

“In developed economies like North America and Western Europe, cities like London and Houston are flying high, while others like Rotterdam and Montreal are struggling,” Parilla said.

帕里拉(译注:布鲁金斯研究所分析师)说:“在北美、西欧这样的发达经济体中,像伦敦、休斯顿这样的城市经济很发达,但其他像鹿特丹、蒙特利尔这样的城市却处境艰难。”

Macau has enjoyed a tourism boom, with gamblers coming to bet at more than 30 casinos, including the Venetian Macau, the world’s largest.

澳门经历了旅游热潮,赌徒们源源不断地到澳门超过三十家赌场里赌博,包括世界第一大的威尼斯人澳门赌场。

Twenty-seven of the 50 top-performing cities were Chinese. Increasingly, strong growth occurred in the traditionally underdeveloped cities of China’s interior, rather than its booming coastal cities. Land-locked Changsha, for instance, enjoyed economic growth per person of 8.6% last year and wound up No 15 in the overall rankings.

表现得最好的前50个城市中,有27个是中国城市。强劲的经济增长越来越多地发生在中国内陆的传统欠发达城市,而不是中国蓬勃发展的沿海城市。比如内陆城市长沙,去年的人均经济增长达到8.6%,在整个排名中最终位列第15。

The coastal manufacturing powerhouse of Dongguan, next door to Hong Kong, registered per-capita economic growth of just 5.2% (unimpressive by Chinese standards) and finished No 70. Companies have begun to move inland as the cost of labor and land rises on the Chinese coast. And the Chinese government has invested heavily on infrastructure in the interior.

毗邻香港的沿海制造王国东莞,人均经济增长只有5.2%(在中国算不起眼的),最终排名第70。由于中国沿海的劳动力成本、土地成本上升,公司已经开始向内陆转移。中国政府也对内陆地区的基础设施方面投入巨资。

Bangkok, Thailand, came in last, its economy wrecked by political strife.

泰国的曼谷排名最后,它的经济受到了政治纷争的破坏。

Cities in wealthy, developed countries tended to lag behind.

富裕的、发达国家的城市趋于落后。

Big differences

大有不同

Joseph Parilla, a Brookings research analyst who co-wrote the report, said he was surprised by the “incredible differentiation within what are considered monolithic economic blocs”.

布鲁金斯研究所的分析师,这份报告的共同创作者约瑟夫·帕里拉,说他惊讶于“本被认为是整体的经济集团,却产生了不可思议的分化”。

Latin American cities, for instance, mostly sputtered. But Medellin, Colombia, and Lima, Peru, both broke into the top 50.

比如说,拉丁美洲的城市大部分停滞不前。但是哥伦比亚的麦德林、秘鲁的利马,都闯进了前50。

Commodities boom

大宗商品热潮

The 18 cities worldwide that specialized in producing commodities such as oil registered the highest rates of growth in economic output per person (2.6%) and employment (1.9%).

全球18个专门生产石油等大宗商品的城市创下了人均经济产出(2.6%)、就业率(1.9%)增长率的最高纪录。

“The recent rise in oil and gas production in North America partly explains the success of metropolitan areas like Calgary, Denver, Houston, and Tulsa, which are epicenters of the region’s shale revolution,” the report said.

报告说:“最近北美油气产量的上升,对卡尔加里、丹佛、休斯顿、塔尔萨等大都市地区的成功做出了部分解释,那些城市是该地区的页岩革命中心地区。”
【译注:页岩革命,或称页岩气革命,被认为是油气工业的第三次革命】

Next year’s rankings may be different. Oil prices have plunged to less than $48 a barrel from $107 a barrel last June, jeopardizing the prospects of cities that had been riding the energy boom.

下一年的排名可能会有所不同。油价已经从去年六月的107美元一桶跌至不到48美元一桶,危及到那些乘着能源热潮的城市的发展前景。

Turkish delight

土耳其之喜

Four Turkish cities made the top 10: Izmir, Istanbul, Bursa and Ankara. Turkish cities boomed last year despite political unrest. “If you look at world headlines, Turkey is not in the news for its economic success, but it probably should be,” Brookings’ Parilla says. “It has pretty solid macroeconomic policies.”

四个土耳其城市进入了前十:伊兹密尔、伊斯坦布尔、布尔萨和安卡拉。尽管政治动荡,土耳其的城市去年还是蓬勃发展了。布鲁金斯研究所的帕里拉说:“如果你去看世界头条新闻,土耳其没有因为经济上的成功而被报道,但或许本该如此的,土耳其有非常稳定的宏观经济政策。”

Turkey benefits from its location at the boundary between Europe and Asia and from heavy investment in roads and other infrastructure projects, which creates jobs over the short term and is likely to make the economy more efficient over the long term.

土耳其受益于它位于欧洲、亚洲交界的地理位置,也受益于对公路等基础设施项目的投资,这些项目在短期内创造了就业岗位,也有可能让经济在长期上更有效率。

A list of the top notable cities on the list follows. They are listed by rank in the study; country; city; percent real GDP growth per capita; and employment growth in 2014.

如下是排名靠前的重要城市名单。以下列出的分别是在研究中的排名、所属国家、城市名、人均GDP增长百分比、2014年就业率增长。

1 Macau, Macau 8%; 4.2%

澳门,澳门

2 Turkey, Izmir 2% 6.6%

土耳其,伊兹密尔

3 Turkey, Istanbul 2%, 6.5%

土耳其,伊斯坦布尔

4 Turkey, Bursa 1.8% 6.4%

土耳其,布尔萨

5 UAE, Dubai 4.5% 4.7%

阿联酋,迪拜

6 China, Kunming 8.1% 2.9%

中国,昆明

7 China, Hangzhou 7% 3.3%

中国,杭州

8 China, Xiamen 8.6% 2.6%

中国,厦门

9 Turkey,Ankara 1.1% 5.7%

土耳其,安卡拉

12 Hungary Budapest 2.4% 4.7%

匈牙利,布达佩斯

18 India Delhi 4.4% 3.3%

印度,新德里

19 Malaysia Kuala Lumpur 4.1% 3.4%

马来西亚,吉隆坡

25 Saudi Arabia Riyadh 1.9% 3.9%

沙特阿拉伯,利雅得

26 United Kingdom London 2.5% 3.6%

英国,伦敦

38 USA Austin 1.9% 3.6%

美国,奥斯汀

39 USA Houston 1.6% 3.7%

美国,休斯顿

41 USA Raleigh 0.8% 4%

美国,罗利

48 Peru Lima 2.9% 2%

秘鲁,利马

49 USA Fresno -0.9% 4.5%

美国,弗雷斯诺

60 United Kingdom Manchester 2.6% 2.0%

英国,曼彻斯特

63 USA Dallas 0.8% 3.4%

美国,达拉斯

65 USA Baton Rouge 1.5% 3%

美国,巴吞鲁日

66 USA Oklahoma City 1.8% 2.9%

美国,俄克拉荷马市

67 China Beijing 4.7% 1.6%

中国,北京

68 USA Las Vegas 1.3% 3%

美国,拉斯维加斯

69 USA Grand Rapids 0.60% 3.30%

美国,大急流城

71 United Kingdom Edinburgh 1.5% 2.9%

英国,爱丁堡

72 USA San Jose 0.20% 3.40%

美国,圣何塞

73 USA Orlando 0.10% 3.50%

美国,奥兰多

74 Canada Vancouver 3.7% 1.9%

加拿大,温哥华

75 Australia Perth 3.4% 2.1%

澳大利亚,珀斯

78 Egypt Alexandria 0.9% 3.%

埃及,亚历山大

79 United Kingdom Bristol 2.1% 2.5%

英国,布里斯托尔

80 Canada Quebec City 2.1% 2.4%

加拿大,魁北克市

81 United Kingdom Liverpool 2.4% 2.3%

英国,利物浦

82 Egypt Cairo 0.7% 3% 41

埃及,开罗

83 USA Jacksonville 0.6% 3% 194

美国,杰克逊维尔

84 United Kingdom Nottingham-Derby 2.60% 2.2%

英国,诺丁汉德比

86 USA Nashville 0.7% 2.9%

美国,纳什维尔

91 United Kingdom Portsmouth-Southampton 2.1% 2.2%

英国,朴茨茅斯南安普顿

92 China Shanghai 5.2% 0.9%

中国,上海

95 USA Denver 0.8% 2.7%

美国,丹佛

96 United Kingdom Birmingham 2.2% 2.1%

英国,伯明翰

97 Kuwait Kuwait 0.6% 2.7%

科威特,科威特

99 USA Knoxville 1.3% 2.4%

美国,诺克斯维尔

100 USA Atlanta 1.5% 2.3%

美国,亚特兰大
这是我见过的最蛋疼最没有意义的排名
真是蛋疼的排名,上榜这有啥用?
现在全世界的骗子都明白,只要是搞个什么排名,把中国的多排,那中国政府绝不吝啬银子,管你啥排名呢
白云居士 发表于 2015-1-26 13:23
这是我见过的最蛋疼最没有意义的排名
美国人怎么不移民中国
这是我见过的最蛋疼最没有意义的排名
2楼正解哈哈来自: Android客户端
这排名不是中国6个美国16个么。。。看不懂
好像是各城市经济增长率的排名。