我看“2005中国军力报告”之台海对比篇

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 04:47:42

繁体的,大公报翻译的,其中“巡洋舰”即我们通常所说之护卫舰,“巡逻艇”即我们通常所说之导弹艇,其他翻译应该还好,英文好的朋友可以直接看下面的原版


繁体的,大公报翻译的,其中“巡洋舰”即我们通常所说之护卫舰,“巡逻艇”即我们通常所说之导弹艇,其他翻译应该还好,英文好的朋友可以直接看下面的原版

哈。绝对优势哈,台湾不是唯武器 论者多吗?见识了吧!
Frigate应该翻译为"护卫舰"
Cruiser 才是巡洋舰
香港人和台湾人一向是把Frigate翻译成巡防舰的
呵呵!!!!
二炮呢???
[B]以下是引用[I]linjf001[/I]在2005-7-21 21:12:00的发言:[/B][BR]香港人和台湾人一向是把Frigate翻译成巡防舰的

是的,他们一直翻译成“巡防舰”。楼主转贴的文章的编辑显然是不明就里。
[此贴子已经被作者于2005-7-22 15:49:22编辑过]