俄罗斯在讨好中国吗?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/02 07:58:59
原创翻译:龙腾网   
论坛地址:龙腾网论坛

Is Russia cozying up to China?

俄罗斯在讨好中国吗?



Everyone was talking about the moment at last week's APECSummit in Beijing when Russian President Vladimir Putin draped a shawl over theshoulders of China's First Lady. Many claimed he was flirting. Who knows if hewas, but there's no question that Putin IS trying to woo the Chinese.

每个人都在讨论在上周APEC峰会时,俄国总统普京将围巾披在了*************肩上这件事。很多人都认为此举很不礼貌。但毫不疑问,普京是在试着拉拢中国。

Last Sunday, Moscow and Beijing signed an accord to develop asecond gas route to supply China with Russian gas. And, just 6 months ago, thetwo nations struck another energy deal – this one a 30-year blockbuster, worth$400 billion.

上周日,中俄签订了一份协议,来开发俄气中输的第二条燃气管道。而且,早在半年前,两国就签订了另一个合同期长达30年的能源协议,价值4000亿美金,轰动一时。

The Russians reportedly hope that soon China will becometheir biggest gas consumer. Are we seeing the consolidation of a Russia-Chinaaxis?

据说俄国人很希望中国能尽快成为他们最大的天燃气买家。我们是否正目睹中俄轴心的巩固?

Well, not quite.

呃,并不完全是这样

For China, the mega gas deals would help officials diversifyaway from coal, which would lower pollution levels, which have causedsignificant public concern in the country. But for Russia, the situation seemsmore desperate. Remember oil and gas not only accounted for 70 percent ofRussia's exports in 2012, but also for more than half of its federal budgetincome,according to the U.S. EnergyDepartment, which cites PFC Energy Research.

对于中国,这些大型的燃气合约可以帮助官方将能源多样化,摆脱对煤炭的高度依赖,降低污染的等级,毕竟环境污染问题已经引起了中国公众高度的担忧。但对于俄罗斯,情况要严峻得多。不要忘了,根据美国能源部援引PFC能源咨询公司的研究,石油和天然气项目不仅占了2012年俄国出口的70%,还是其联邦财政的过半来源。

And thanks in part (but only in part) to falling oil and gasprices, Russia's economic outlook is bleak. Western sanctions have crippled theRuble, which so far this year has tumbled by about 30 percent against thedollar, according to FactSet data. Russia's inflation rate reached 8.3% inOctober.

另外(俄国的处境)还要部分归功于石油和天然气价格的下跌,总之,俄国的经济前景一片黯淡。西方的制裁已经重创了卢布,根据Factset 的数据,到目前为止,卢布兑美元的汇率已经暴跌了大约30%。俄国10月的通胀率已经达到了8.3%。

The Central Bank has had to raise interest rates to 9.5percent, and still not much capital is flowing into the country. Don't forget, European nations are Russia'sbiggest crude oil and gas importers. And many of them have, ofcourse, been looking for ways to curb their dependence on Russian energy in thewake of the Ukraine crisis.

俄央行已经被迫将利率提高到9.5%,但仍没有多少资本流向俄国。别忘了,欧洲各国是俄罗斯最大的原油和天然气的购买者。而在乌克兰危机后,它们中的许多已经正在寻求各种途径以限制低它们对俄国能源的依赖程度。

So, Russia is right now contending with falling gas pricesand the potential winnowing away of its main market for that gas. To us, theproposed deal with China seems to speak more to Russia's desperation than toPutin's powers of persuasion: He needed a deal…and fast.

所以,俄罗斯如今就要应对下跌的燃气价格和其燃气大买家的潜在流失(这双重困境)。在我们看来,俄国与中国的协议似乎更多的是回应俄国的危局而非普京的说服:他需要一笔买卖,而且要快。

And it seems in his haste, he left some things on the table.The Moscow Times reported that China has gotten the "upper hand" in thegas deal. The paper quoted a Moscow think tank director, who says that forRussia .”The profit margin for the Chinese contracts would be close tozero."

也许是因为急迫,他在谈判桌上落下了一些事情。莫斯科时报就披露中国已经在燃气协定中占据了上风。该报援引了一位莫斯科智库的主任,他站在俄方立场说“和中国的燃气合同的利润率可能将会趋近于零。”

Beijing got a great economic deal because it's saving theKremlin from its increasing isolation. After all, this is a very unequalpartnership. Russia imports more goods fromChina than anywhere elsein the world. But look at this list of China's top importmarkets. Russia ranks 10th on that list, according to MIT'sObservatory of Economic Complexity. And remember that the Chinese economy todayis ALMOST five times the size of Russia's and that gap is likely to grow overtime.

中国做了一笔十分合算的买卖,因为这将把俄罗斯从日渐孤立中解救出来。但,毕竟这是一个地位上很不对等的合作关系。根据麻省理工经济复杂性研究中心说,俄国贸易最大的进口国是中国,而反观中国进口来源国榜单,俄国只居第十位。另外不要忘了,中国的经济体量已经快是俄罗斯的5倍了并且这种差距在日益扩大。

There's no doubt that for now, the deal helps Russiaenormously and China likes having a partner that is large, global, influentialand like Beijing, wants to distance itself from the U.S. and its influence. Butover time, don't be surprised if this marriage turns out to be a troubledaffair, one of convenience more than true love.

毫无疑问,这笔买卖暂时极大地帮助了俄国;中国则乐于有一个庞大的、全球性的、强有力的并且像中国一样希望远离美国和其影响力的伙伴。但长远来看,如果中俄这桩婚姻最终被证明是一场麻烦事、一时的各取所需而非真爱时,我们应该不会太吃惊。原创翻译:龙腾网   
论坛地址:龙腾网论坛

Is Russia cozying up to China?

俄罗斯在讨好中国吗?

20141416965578.jpg (172.62 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2014-11-26 10:36 上传



Everyone was talking about the moment at last week's APECSummit in Beijing when Russian President Vladimir Putin draped a shawl over theshoulders of China's First Lady. Many claimed he was flirting. Who knows if hewas, but there's no question that Putin IS trying to woo the Chinese.

每个人都在讨论在上周APEC峰会时,俄国总统普京将围巾披在了*************肩上这件事。很多人都认为此举很不礼貌。但毫不疑问,普京是在试着拉拢中国。

Last Sunday, Moscow and Beijing signed an accord to develop asecond gas route to supply China with Russian gas. And, just 6 months ago, thetwo nations struck another energy deal – this one a 30-year blockbuster, worth$400 billion.

上周日,中俄签订了一份协议,来开发俄气中输的第二条燃气管道。而且,早在半年前,两国就签订了另一个合同期长达30年的能源协议,价值4000亿美金,轰动一时。

The Russians reportedly hope that soon China will becometheir biggest gas consumer. Are we seeing the consolidation of a Russia-Chinaaxis?

据说俄国人很希望中国能尽快成为他们最大的天燃气买家。我们是否正目睹中俄轴心的巩固?

Well, not quite.

呃,并不完全是这样

For China, the mega gas deals would help officials diversifyaway from coal, which would lower pollution levels, which have causedsignificant public concern in the country. But for Russia, the situation seemsmore desperate. Remember oil and gas not only accounted for 70 percent ofRussia's exports in 2012, but also for more than half of its federal budgetincome,according to the U.S. EnergyDepartment, which cites PFC Energy Research.

对于中国,这些大型的燃气合约可以帮助官方将能源多样化,摆脱对煤炭的高度依赖,降低污染的等级,毕竟环境污染问题已经引起了中国公众高度的担忧。但对于俄罗斯,情况要严峻得多。不要忘了,根据美国能源部援引PFC能源咨询公司的研究,石油和天然气项目不仅占了2012年俄国出口的70%,还是其联邦财政的过半来源。

And thanks in part (but only in part) to falling oil and gasprices, Russia's economic outlook is bleak. Western sanctions have crippled theRuble, which so far this year has tumbled by about 30 percent against thedollar, according to FactSet data. Russia's inflation rate reached 8.3% inOctober.

另外(俄国的处境)还要部分归功于石油和天然气价格的下跌,总之,俄国的经济前景一片黯淡。西方的制裁已经重创了卢布,根据Factset 的数据,到目前为止,卢布兑美元的汇率已经暴跌了大约30%。俄国10月的通胀率已经达到了8.3%。

The Central Bank has had to raise interest rates to 9.5percent, and still not much capital is flowing into the country. Don't forget, European nations are Russia'sbiggest crude oil and gas importers. And many of them have, ofcourse, been looking for ways to curb their dependence on Russian energy in thewake of the Ukraine crisis.

俄央行已经被迫将利率提高到9.5%,但仍没有多少资本流向俄国。别忘了,欧洲各国是俄罗斯最大的原油和天然气的购买者。而在乌克兰危机后,它们中的许多已经正在寻求各种途径以限制低它们对俄国能源的依赖程度。

So, Russia is right now contending with falling gas pricesand the potential winnowing away of its main market for that gas. To us, theproposed deal with China seems to speak more to Russia's desperation than toPutin's powers of persuasion: He needed a deal…and fast.

所以,俄罗斯如今就要应对下跌的燃气价格和其燃气大买家的潜在流失(这双重困境)。在我们看来,俄国与中国的协议似乎更多的是回应俄国的危局而非普京的说服:他需要一笔买卖,而且要快。

And it seems in his haste, he left some things on the table.The Moscow Times reported that China has gotten the "upper hand" in thegas deal. The paper quoted a Moscow think tank director, who says that forRussia .”The profit margin for the Chinese contracts would be close tozero."

也许是因为急迫,他在谈判桌上落下了一些事情。莫斯科时报就披露中国已经在燃气协定中占据了上风。该报援引了一位莫斯科智库的主任,他站在俄方立场说“和中国的燃气合同的利润率可能将会趋近于零。”

Beijing got a great economic deal because it's saving theKremlin from its increasing isolation. After all, this is a very unequalpartnership. Russia imports more goods fromChina than anywhere elsein the world. But look at this list of China's top importmarkets. Russia ranks 10th on that list, according to MIT'sObservatory of Economic Complexity. And remember that the Chinese economy todayis ALMOST five times the size of Russia's and that gap is likely to grow overtime.

中国做了一笔十分合算的买卖,因为这将把俄罗斯从日渐孤立中解救出来。但,毕竟这是一个地位上很不对等的合作关系。根据麻省理工经济复杂性研究中心说,俄国贸易最大的进口国是中国,而反观中国进口来源国榜单,俄国只居第十位。另外不要忘了,中国的经济体量已经快是俄罗斯的5倍了并且这种差距在日益扩大。

There's no doubt that for now, the deal helps Russiaenormously and China likes having a partner that is large, global, influentialand like Beijing, wants to distance itself from the U.S. and its influence. Butover time, don't be surprised if this marriage turns out to be a troubledaffair, one of convenience more than true love.

毫无疑问,这笔买卖暂时极大地帮助了俄国;中国则乐于有一个庞大的、全球性的、强有力的并且像中国一样希望远离美国和其影响力的伙伴。但长远来看,如果中俄这桩婚姻最终被证明是一场麻烦事、一时的各取所需而非真爱时,我们应该不会太吃惊。
中国人比西方有道义