政府批准在安达曼海对抗中国的行动

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 10:35:06


Government clears counter-China move in Andamans
政府放行在安达曼海对抗中国的行动

  In a decision which could impact relations between New Delhi and Beijing, India on Tuesday cleared a longstanding proposal from the Coast Guard to set up a radar station on Narcondam Island in the Andaman and Nicobar islands, located opposite the Coco Island where the Chinese are said to have set up a listening post.

  周二,印度做了一个可能会影响新德里和北京之间关系的决定,这个决定明确了一个长期以来海岸警卫的提案,在安达曼海的Narcondam岛和尼科巴岛上建立雷达站,位于中国建立监听站的可可岛的对面。

  The decision comes a day after China's Foreign Minister Wang Yi left New Delhi following his 'useful and comprehensive' talks with the Narendra Modi-led National Democratic Alliance government.
  这个决定在中国外长王毅离开新德里一天后出炉,紧随他和穆迪领导的国家民主同盟政府之间的“有益和广泛”的对话之后。

  The Coast Guard proposal had been pending for nearly a decade after environmental groups and wildlife activists raised objections that the project would cause irreparable damage to the habitat of the Narcondam Hornbill, a bird whose only home is the Narcondam Island.
  海岸警卫队的这个提议在环保组织和野生动物保护活动家提出反对之后已经悬置了近10年,反对者声称这个计划将对Narcondam犀鸟的栖息地产生不可挽回的破坏,Narcondam犀鸟只生活在Narcondam 岛。

  The National Board for Wildlife urged then environment minister Jayanthi Natarajan not to clear the proposal to set up a coastal surveillance radar and the construction of a two kilometre road in the virgin forest on Narcondam Island to protect around 300 hornbills.
  为了保护大约300只犀鸟,全国动物保护委员会强烈要求环境部长Jayanthi Natarajan不要为这项计划开绿灯,这个提议要在Narcondam岛上设立海岸监视雷达,还要在原始森林中开设一条2公里长的道路。


  The Coast Guard wanted to set up the radar after China reportedly constructed a listening post on Coco Island, located a few kilometres from Narcondum Island.
  在有报道说中国在离Narcondum岛几公里远的可可岛上建设了监听站后,海岸警卫队要设立这个雷达站。

  The radar will enable India to keep a watch on ships passing through Indian waters, and the Andaman and Nicobar unified command has described the project as a strategic one.
  这座雷达站将使印度能密切监视驶过印度水域,安达曼海和尼科巴岛的船只,联合司令部已经把这项计划形容为战略性工程。

  Environment Minister Prakash Javadekar's clearance for the project on Tuesday is in line with the NDA government's policy to fast-track decisions on defence and security-related proposals.
  环境部长Prakash Javadekar在周二对这项工程的放行与NDA政府的政策是一致的,这项政策要求在国防和国家安全方面的提案做快速决定。

  By granting prompt approval to the Coast Guard project, the Modi government signalled its intent to deal with China on its own terms although the prime minister has indicated his intention to accord top priority to forging closer ties with Beijing.
  通过快速批准这项计划,穆迪政府释放出它会按照自己的方式处理与北京的关系,尽管总理刚表示他要把打造和北京之间的更紧密的关系放在最高优先级。

  Although the Coco Island belongs to Myanmar, it has been leased to China. Not only is China the biggest donor to Myanmar, it has also helped Myanmar build naval infrastructure on the Coco Island, including a reconnaissance and electronic intelligence system which enables the Chinese to monitor the movement of Indian naval ships.
  尽管可可岛属于缅甸,但已经租给了中国。中国不仅是缅甸的最大施主,它还帮助缅甸在可可岛上修建海军基础设施,包括一个侦察和电子情报系统,这使得中国能监视印度海军的举动。

  According to the Indian defence establishment, the Chinese intelligence system could also monitor the activities of the Indian Space Research Organisation at Sriharikota and the Defence Research and Development Organisation at Chandipur-on-Sea.
  根据印度防卫机构推测,这处中国情报系统还能监视印度空间研究组织在斯里哈里科塔(Sriharikota)航天发射场的活动和防务研究发展组织在昌迪普尔海上(Chandipur)试验场的活动。

Government clears counter-China move in Andamans
政府放行在安达曼海对抗中国的行动

  In a decision which could impact relations between New Delhi and Beijing, India on Tuesday cleared a longstanding proposal from the Coast Guard to set up a radar station on Narcondam Island in the Andaman and Nicobar islands, located opposite the Coco Island where the Chinese are said to have set up a listening post.

  周二,印度做了一个可能会影响新德里和北京之间关系的决定,这个决定明确了一个长期以来海岸警卫的提案,在安达曼海的Narcondam岛和尼科巴岛上建立雷达站,位于中国建立监听站的可可岛的对面。

  The decision comes a day after China's Foreign Minister Wang Yi left New Delhi following his 'useful and comprehensive' talks with the Narendra Modi-led National Democratic Alliance government.
  这个决定在中国外长王毅离开新德里一天后出炉,紧随他和穆迪领导的国家民主同盟政府之间的“有益和广泛”的对话之后。

  The Coast Guard proposal had been pending for nearly a decade after environmental groups and wildlife activists raised objections that the project would cause irreparable damage to the habitat of the Narcondam Hornbill, a bird whose only home is the Narcondam Island.
  海岸警卫队的这个提议在环保组织和野生动物保护活动家提出反对之后已经悬置了近10年,反对者声称这个计划将对Narcondam犀鸟的栖息地产生不可挽回的破坏,Narcondam犀鸟只生活在Narcondam 岛。

  The National Board for Wildlife urged then environment minister Jayanthi Natarajan not to clear the proposal to set up a coastal surveillance radar and the construction of a two kilometre road in the virgin forest on Narcondam Island to protect around 300 hornbills.
  为了保护大约300只犀鸟,全国动物保护委员会强烈要求环境部长Jayanthi Natarajan不要为这项计划开绿灯,这个提议要在Narcondam岛上设立海岸监视雷达,还要在原始森林中开设一条2公里长的道路。


  The Coast Guard wanted to set up the radar after China reportedly constructed a listening post on Coco Island, located a few kilometres from Narcondum Island.
  在有报道说中国在离Narcondum岛几公里远的可可岛上建设了监听站后,海岸警卫队要设立这个雷达站。

  The radar will enable India to keep a watch on ships passing through Indian waters, and the Andaman and Nicobar unified command has described the project as a strategic one.
  这座雷达站将使印度能密切监视驶过印度水域,安达曼海和尼科巴岛的船只,联合司令部已经把这项计划形容为战略性工程。

  Environment Minister Prakash Javadekar's clearance for the project on Tuesday is in line with the NDA government's policy to fast-track decisions on defence and security-related proposals.
  环境部长Prakash Javadekar在周二对这项工程的放行与NDA政府的政策是一致的,这项政策要求在国防和国家安全方面的提案做快速决定。

  By granting prompt approval to the Coast Guard project, the Modi government signalled its intent to deal with China on its own terms although the prime minister has indicated his intention to accord top priority to forging closer ties with Beijing.
  通过快速批准这项计划,穆迪政府释放出它会按照自己的方式处理与北京的关系,尽管总理刚表示他要把打造和北京之间的更紧密的关系放在最高优先级。

  Although the Coco Island belongs to Myanmar, it has been leased to China. Not only is China the biggest donor to Myanmar, it has also helped Myanmar build naval infrastructure on the Coco Island, including a reconnaissance and electronic intelligence system which enables the Chinese to monitor the movement of Indian naval ships.
  尽管可可岛属于缅甸,但已经租给了中国。中国不仅是缅甸的最大施主,它还帮助缅甸在可可岛上修建海军基础设施,包括一个侦察和电子情报系统,这使得中国能监视印度海军的举动。

  According to the Indian defence establishment, the Chinese intelligence system could also monitor the activities of the Indian Space Research Organisation at Sriharikota and the Defence Research and Development Organisation at Chandipur-on-Sea.
  根据印度防卫机构推测,这处中国情报系统还能监视印度空间研究组织在斯里哈里科塔(Sriharikota)航天发射场的活动和防务研究发展组织在昌迪普尔海上(Chandipur)试验场的活动。
那就互相干扰呗。
好,老三瞎折腾。
觉得TG好欺负要围殴啊
那就一起来玩败家竞赛吧,看谁先当裤衩!