与美国演习,中国船只启程出发——转自爬山虎

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/02 05:08:26
标题:China ships depart for naval drill with US, others
与美国演习,中国船只启程出发


来源:雅虎美国

BEIJING (AP) — Chinese ships steamed Tuesday toward waters near Hawaii to participate for the first time in the world's largest naval exercises hosted by Washington — a rare opportunity to build trust with the U.S. and regional rivals including the Philippines and Japan.

北京(美联社)-中国军舰启程前往夏威夷海域,将首次参加华盛顿举行的世界上最大的海军演习,这是一个难得的机会。并且将与美国和地区竞争对手菲律宾和日本建立信任关系。

China's participation in the Rim of the Pacific exercises beginning June 26 will enable Chinese naval officers to rub shoulders with U.S. counterparts as well as those from countries with which it has maritime disputes in the South China Sea and East China Sea.

Washington and Beijing have been seeking closer military ties following an incident last December when a U.S. Navy cruiser, the USS Cowpens, nearly collided with a ship accompanying China's sole aircraft carrier in the South China Sea — the most serious sea confrontation between the two nations in years.

China's agreeing to participate shows a new maturity in its foreign relations whereby it won't allow individual disagreements to upset overall ties, said Ni Lexiong, a military expert at Shanghai's University of Political Science and Law.


"The rule of the game now is that we can argue, we can quarrel, but at the same time, we can work together. And everybody has shown respect for that rule," Ni said.
Twenty-three countries will participate in this year's drills, including Australia, Canada, France, India, Indonesia, South Korea and Britain.

中国将与美国海军军官同行一起参加6月26日在太平洋的沿岸的军事演习,这其中也包括那些来自与中国在南海和东海有海洋争议的国家。

华盛顿和北京自去年12月的事件之后一直在寻求建立更加紧密的军事联系,当时美国海军巡洋舰考彭斯号几乎与中国航母的伴随船相撞,这是迄今为止这两个国家之间最严重的海上对峙。
中国同意参加这个演习,说明他正在走一条更加成熟的外交关系道路,即他不会准许个别分歧扰乱双方的整体利益关系。倪乐雄说道(倪乐雄是上海大学政治学和法学的军事专家)
游戏的规则是,现在我们可以吵架,但是在同一个特定时间内,我们可以一起工作。每个人应当表现出尊重这个规则的态度。
23个国家将参加今年的军事演习,其中包括澳大利亚,加拿大,法国,印度和印尼,韩国和英国。


China's Defense Ministry said four ships — the destroyer Haikou, missile frigate Yueyang, the oiler Yueyang, and hospital ship Peace Ark — departed Monday. It said the squadron is carrying 1,100 officers and sailors, including a commando unit and diving team, along with two helicopters.
The statement quoted navy Deputy Chief of Staff Hong Xumeng as saying China's participation in the drills constituted "an important mission of military diplomacy" and a further step in strengthening China-U.S. relations.


"It's also a new development in exploring ways of strengthening friendly relations with countries of the South Pacific through public diplomacy," Hong was quoted as saying.
Frictions along China's maritime periphery are seen as heightening the need for better communication and closer coordination with other countries' navies. Chinese patrol boats are currently involved in standoffs over clashing territorial claims with its neighbors in the South China Sea, along with Japan over disputed uninhabited islands north of Taiwan.
China has never before dispatched ships to take part in the exercises known as RIMPAC held every other year, although it sent military observers to watch the drills in 1998.
Its participation could boost coordination on common security concerns such as disaster relief and anti-help piracy missions, while reducing frictions with other navies, said Rory Medcalf, director of the international security program at Australia's Lowy Institute.


However, a single exercise won't dissolve the considerable mistrust between China and its regional rivals as long as Beijing remains willing to use crises at sea to further its national interests, Medcalf said.
"RIMPAC is a good step, but won't change the current tensions between China and its neighbors," Medcalf said.

Chinese and U.S. naval vessels have rarely exercised together. In one of the rare instances, China last year sent a guided missile cruiser, a frigate and a supply ship to Hawaii for a search-and-rescue exercise with the U.S.
In another tentative sign of progress, the U.S., China and two dozen Asia-Pacific nations adopted an agreement earlier this year to improve communication at sea to reduce the possibility of misunderstandings.

中国国防部表示,四艘船周一已经出发,包括导弹驱逐舰海口舰、导弹护卫舰岳阳舰、综合补给舰千岛湖舰、和平方舟医院船,携带1100民海军军官士兵,包括突击队和潜水部队,以及两架直升飞机。


海军副参谋长徐洪猛在声明中强调,中国参与并构建“军事外交”重要使命将使中美关系进一步加强。
“这将是通过公开的外交方式探讨与南太平洋国家加强友好联系的新思路。”


随着中国在周边海域的摩擦逐渐增多,因此需要加强沟通,并与其他国家海军建立更紧密的协调机制,因为与日本就没人居住的岛屿存在争议,所以目前中国的海警船主要巡逻在中国的东海,南海。、
虽然他在1998年派出过军事观察员,但是之前中国从未派出船只参加每年一度的环太平洋军事演习。
澳大利亚罗伊研究所国际安全项目主任罗里,梅德卡尔夫表示“中国的参与可以促进协调共同关心的问题,包括海上救灾,反海盗任务,可以有效的减少与其他国家海军的摩擦。”


然而一个单一的举动并不会化解中国与他的区域竞争对手之间巨大的不信任,因为海上的危机推进是保证国家利益的前提。
梅德卡尔夫说“环太平洋军演是很好的一步,但是不会改变中国与其他邻国之间的紧张局势。”


中国海军与美国海军之间几乎很少一起行动,有一个比较罕见的案例发生在去年,中国派出了一艘导弹驱逐舰,一艘导弹护卫舰和补给船参加夏威夷搜救演习。
目前另外一个正在进行的初步迹象,中国与美国和二十几个国家之今年早些时候通过了一些决议,用于提高海上沟通,减少误判的可能性。



评论节选:


John
In my mind I know the Chinese military always admired the US military they just can not say anything about it officially, but I have met military personnel on my tour in China before and trust me they love Americans but as a communist country they can not say it loudly, it will make them look bad. Remember China never fought with American before,


以我所见,中国军方一直以来比较钦佩美军,只是他们不能正式说出来,我在中国旅行,得到的军事人员的信任,他们喜欢美国人,只因为他们是共产主义国家,所以不能大声说出来,这会让他们看起来很糟糕。


El Gabriel
What's the purpose of the drill? To counter alien invasion?


演习的目的是什么?对抗外星人入侵?


SwineFlew
Japanese military arriving at Pearl Harbor, again?


日本军队再次来到珍珠港?


Mandy
Why would you have drills with your probable future opponents?


为什么你要和你未来的对手演习?


Trasgado
Does Pearl Harbor come to mind?!


珍珠港事件不会浮现在脑海中?




Donny
Next thing we know, aliens will invade, attack all the ships in RIMPAC and we'll recommission the USS Missouri to deal with the said aliens.


接下来我们都知道,外星人入侵,所有军舰困于太平洋,然后是密苏里号出来摆平外星人。


ChevalierCourageux71
U.S. Navy and Chinese Navy are joining their naval forces to dominate the entire Pacific ocean. The Japanese, South Korean, Vietnamese, Taiwanese, Filipinos, and Malaysians are no match for the combined American-Sino naval power.

美国海军和中国他们的力量可以称霸太平洋,日本,韩国,越南,台湾,菲律宾,马来西亚都不是美国和中国的海军对手。


Exnavyew
Hold your friends close but your enemies closer.

保持亲近你的朋友,但更要接近你的敌人。


Justin-Lakers true fan
Russia isn't participating?

俄罗斯不参与?


Rob G
Naval drills my A $ $. They're going on a mission to stop Godzilla.

海军演习我出钱,他们的任务是阻止哥斯拉。


Wake up
Inviting China is not a bad idea. Even if they weren't invited, they'd probably find some way to observe us. At least here we can observe them up close.

邀请中国不是一个坏主意,即使他们没有被邀请,也会找到其他方法来侦查我们。
至少他们来了,我们可以近距离的观察他们。


Carson
Bad news! They're just collecting intelligence. Trust me, I served for 14 years (U.S. Navy).

坏消息啊,他们是来搜集情报的,相信我,我在美国海军服役14年。


CaptainComment
Why isn't the Mexican Navy with its 4 pontoon boats and a paddle boat participating?

为什么没有墨西哥海军?他们可以派出4条漂浮小船和手摇桨船。

转载地址:http://www.ptfcn.com/index.php?m ... atid=20&id=1284标题:China ships depart for naval drill with US, others
与美国演习,中国船只启程出发


来源:雅虎美国

BEIJING (AP) — Chinese ships steamed Tuesday toward waters near Hawaii to participate for the first time in the world's largest naval exercises hosted by Washington — a rare opportunity to build trust with the U.S. and regional rivals including the Philippines and Japan.

北京(美联社)-中国军舰启程前往夏威夷海域,将首次参加华盛顿举行的世界上最大的海军演习,这是一个难得的机会。并且将与美国和地区竞争对手菲律宾和日本建立信任关系。

China's participation in the Rim of the Pacific exercises beginning June 26 will enable Chinese naval officers to rub shoulders with U.S. counterparts as well as those from countries with which it has maritime disputes in the South China Sea and East China Sea.

Washington and Beijing have been seeking closer military ties following an incident last December when a U.S. Navy cruiser, the USS Cowpens, nearly collided with a ship accompanying China's sole aircraft carrier in the South China Sea — the most serious sea confrontation between the two nations in years.

China's agreeing to participate shows a new maturity in its foreign relations whereby it won't allow individual disagreements to upset overall ties, said Ni Lexiong, a military expert at Shanghai's University of Political Science and Law.


"The rule of the game now is that we can argue, we can quarrel, but at the same time, we can work together. And everybody has shown respect for that rule," Ni said.
Twenty-three countries will participate in this year's drills, including Australia, Canada, France, India, Indonesia, South Korea and Britain.

中国将与美国海军军官同行一起参加6月26日在太平洋的沿岸的军事演习,这其中也包括那些来自与中国在南海和东海有海洋争议的国家。

华盛顿和北京自去年12月的事件之后一直在寻求建立更加紧密的军事联系,当时美国海军巡洋舰考彭斯号几乎与中国航母的伴随船相撞,这是迄今为止这两个国家之间最严重的海上对峙。
中国同意参加这个演习,说明他正在走一条更加成熟的外交关系道路,即他不会准许个别分歧扰乱双方的整体利益关系。倪乐雄说道(倪乐雄是上海大学政治学和法学的军事专家)
游戏的规则是,现在我们可以吵架,但是在同一个特定时间内,我们可以一起工作。每个人应当表现出尊重这个规则的态度。
23个国家将参加今年的军事演习,其中包括澳大利亚,加拿大,法国,印度和印尼,韩国和英国。


China's Defense Ministry said four ships — the destroyer Haikou, missile frigate Yueyang, the oiler Yueyang, and hospital ship Peace Ark — departed Monday. It said the squadron is carrying 1,100 officers and sailors, including a commando unit and diving team, along with two helicopters.
The statement quoted navy Deputy Chief of Staff Hong Xumeng as saying China's participation in the drills constituted "an important mission of military diplomacy" and a further step in strengthening China-U.S. relations.


"It's also a new development in exploring ways of strengthening friendly relations with countries of the South Pacific through public diplomacy," Hong was quoted as saying.
Frictions along China's maritime periphery are seen as heightening the need for better communication and closer coordination with other countries' navies. Chinese patrol boats are currently involved in standoffs over clashing territorial claims with its neighbors in the South China Sea, along with Japan over disputed uninhabited islands north of Taiwan.
China has never before dispatched ships to take part in the exercises known as RIMPAC held every other year, although it sent military observers to watch the drills in 1998.
Its participation could boost coordination on common security concerns such as disaster relief and anti-help piracy missions, while reducing frictions with other navies, said Rory Medcalf, director of the international security program at Australia's Lowy Institute.


However, a single exercise won't dissolve the considerable mistrust between China and its regional rivals as long as Beijing remains willing to use crises at sea to further its national interests, Medcalf said.
"RIMPAC is a good step, but won't change the current tensions between China and its neighbors," Medcalf said.

Chinese and U.S. naval vessels have rarely exercised together. In one of the rare instances, China last year sent a guided missile cruiser, a frigate and a supply ship to Hawaii for a search-and-rescue exercise with the U.S.
In another tentative sign of progress, the U.S., China and two dozen Asia-Pacific nations adopted an agreement earlier this year to improve communication at sea to reduce the possibility of misunderstandings.

中国国防部表示,四艘船周一已经出发,包括导弹驱逐舰海口舰、导弹护卫舰岳阳舰、综合补给舰千岛湖舰、和平方舟医院船,携带1100民海军军官士兵,包括突击队和潜水部队,以及两架直升飞机。


海军副参谋长徐洪猛在声明中强调,中国参与并构建“军事外交”重要使命将使中美关系进一步加强。
“这将是通过公开的外交方式探讨与南太平洋国家加强友好联系的新思路。”


随着中国在周边海域的摩擦逐渐增多,因此需要加强沟通,并与其他国家海军建立更紧密的协调机制,因为与日本就没人居住的岛屿存在争议,所以目前中国的海警船主要巡逻在中国的东海,南海。、
虽然他在1998年派出过军事观察员,但是之前中国从未派出船只参加每年一度的环太平洋军事演习。
澳大利亚罗伊研究所国际安全项目主任罗里,梅德卡尔夫表示“中国的参与可以促进协调共同关心的问题,包括海上救灾,反海盗任务,可以有效的减少与其他国家海军的摩擦。”


然而一个单一的举动并不会化解中国与他的区域竞争对手之间巨大的不信任,因为海上的危机推进是保证国家利益的前提。
梅德卡尔夫说“环太平洋军演是很好的一步,但是不会改变中国与其他邻国之间的紧张局势。”


中国海军与美国海军之间几乎很少一起行动,有一个比较罕见的案例发生在去年,中国派出了一艘导弹驱逐舰,一艘导弹护卫舰和补给船参加夏威夷搜救演习。
目前另外一个正在进行的初步迹象,中国与美国和二十几个国家之今年早些时候通过了一些决议,用于提高海上沟通,减少误判的可能性。



评论节选:


John
In my mind I know the Chinese military always admired the US military they just can not say anything about it officially, but I have met military personnel on my tour in China before and trust me they love Americans but as a communist country they can not say it loudly, it will make them look bad. Remember China never fought with American before,


以我所见,中国军方一直以来比较钦佩美军,只是他们不能正式说出来,我在中国旅行,得到的军事人员的信任,他们喜欢美国人,只因为他们是共产主义国家,所以不能大声说出来,这会让他们看起来很糟糕。


El Gabriel
What's the purpose of the drill? To counter alien invasion?


演习的目的是什么?对抗外星人入侵?


SwineFlew
Japanese military arriving at Pearl Harbor, again?


日本军队再次来到珍珠港?


Mandy
Why would you have drills with your probable future opponents?


为什么你要和你未来的对手演习?


Trasgado
Does Pearl Harbor come to mind?!


珍珠港事件不会浮现在脑海中?




Donny
Next thing we know, aliens will invade, attack all the ships in RIMPAC and we'll recommission the USS Missouri to deal with the said aliens.


接下来我们都知道,外星人入侵,所有军舰困于太平洋,然后是密苏里号出来摆平外星人。


ChevalierCourageux71
U.S. Navy and Chinese Navy are joining their naval forces to dominate the entire Pacific ocean. The Japanese, South Korean, Vietnamese, Taiwanese, Filipinos, and Malaysians are no match for the combined American-Sino naval power.

美国海军和中国他们的力量可以称霸太平洋,日本,韩国,越南,台湾,菲律宾,马来西亚都不是美国和中国的海军对手。


Exnavyew
Hold your friends close but your enemies closer.

保持亲近你的朋友,但更要接近你的敌人。


Justin-Lakers true fan
Russia isn't participating?

俄罗斯不参与?


Rob G
Naval drills my A $ $. They're going on a mission to stop Godzilla.

海军演习我出钱,他们的任务是阻止哥斯拉。


Wake up
Inviting China is not a bad idea. Even if they weren't invited, they'd probably find some way to observe us. At least here we can observe them up close.

邀请中国不是一个坏主意,即使他们没有被邀请,也会找到其他方法来侦查我们。
至少他们来了,我们可以近距离的观察他们。


Carson
Bad news! They're just collecting intelligence. Trust me, I served for 14 years (U.S. Navy).

坏消息啊,他们是来搜集情报的,相信我,我在美国海军服役14年。


CaptainComment
Why isn't the Mexican Navy with its 4 pontoon boats and a paddle boat participating?

为什么没有墨西哥海军?他们可以派出4条漂浮小船和手摇桨船。

转载地址:http://www.ptfcn.com/index.php?m ... atid=20&id=1284
墨西哥无端躺枪,墨西哥要是买一堆大舰,美帝能开心吗
看来不管在哪里,歪楼的现象都是存在的。
看来不管在哪里,歪楼的现象都是存在的。
歪的一手高楼'搞明啊
Rob G
Naval drills my A $ $. They're going on a mission to stop Godzilla.

海军演习我出钱,他们的任务是阻止哥斯拉。

my ass, 海军演习个pp
中国人钦佩美军没错啊,中国人喜欢美军的装备,讨厌美军的人呗
俄毛始终认为,TG是墙头艹靠不住,不敢在东乌下手