“台湾副总统”将降落德里,可能激怒中国

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 11:12:13

http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/34220575.cms
Taiwan vice-president to land in Delhi, China likely tobristle
台湾副总统将降落德里,可能激怒中国
http://www.ltaaa.com





NEW DELHI: In what is certain to raisehackles in China, India will allow Taiwan vice-president Wu Den-yih a layoverat a Delhi airport en route to Rome Saturday morning. Wu will spend severalhours in transit at the airport where he is expected to interact with seniorgovernment officials as his aircraft is refueled, TOI has learnt.
新德里:虽然非常有可能激怒中国,印度将允许台湾副总统吴敦义周六早上前往罗马的途中中途停留德里一机场。吴将在机场停留几个小时补充燃料,将与印度政府高级官员进行互动,本报获悉。

As it continues to observe a One-China policy, Indiadoesn't have diplomatic relations with Taiwan. This is the first time thata top Taiwan leader willland in Delhi, the political nerve centre of India.
印度政府坚持一个中国政策,所以没有与台湾建立外交关系。这将是首次一位台湾高级领导人降落印度的政治中枢德里。

Both sides have worked hard to keep the Delhitransit under wraps until now, keeping in mind its sensitive nature and fearingan immediate reaction from Beijing.As China continues to pin India down over Arunachal Pradesh - refusing toissue regular visas to residents of the state New Delhidescribes as an integral part of India- the stopover by Wu here is seen as Indiagetting its own back on Beijing.
双方都尽量的不让外界知道此次的中途停留,因为这非常敏感,并可能引起北京方面的即时反应。由于中国继续在阿鲁纳恰尔邦问题上阻挠印度——拒绝向该邦(印度称其为印度的固有领土)居民签发定期鉴证——所以吴的这次降落被看成是印度对中国的报复。

It allowed a layover to Taiwanpresident Ma Ying-jeou in April 2012 under similar circumstances but only inMumbai, a non-political centre. India'sdecision was then seen as an attempt to enhance engagement with Taipei even at the cost of annoying China.
2012年4月,台湾总统马英九也在类似情形下降落到孟买,只不过孟买并非政治中心。人们认为这是印度为了加强与台湾的关系,所以才这么做,尽管以激怒中国为代价。

Top officials here refused to talk about Wu's stopover, merely stating that India and Taiwanhave growing economic and cultural ties and that Indiais not averse to engaging Taiwan.Chinaconsiders the democratic island nation its own. Wu will be in Delhien route to Vatican Citywhere he will attend the canonization of Pope John XXIII and Pope John PaulII.
印度高级官员拒绝谈论吴的中途停留,只是说印度和台湾在经济和文化上有往来,而且印度不反对与台湾进行交往。中国把民主的岛国台湾当作自己的领土。吴将前往梵蒂冈参加教皇约翰二十三世和约翰保罗二世的圣人追封仪式。






Bala ()
46 Followers
8 hrs ago
As long as the CHINESE are supportingmilitarily Pakistanis with both nuclear&missile technology We should OPENLYCOURT both DALAI LAMA&TAIWAN.Let the chinks know it takes two totango&they cannot dictate unilaterally.
只要中国人还以核武器和导弹技术支持巴基斯坦,印度就应该公开的向达赖和台湾献殷情。让中国老知道两个人才能跳探戈舞,不是他单方面说了算。



devabratasinha (Patna, Bihar, India)
67 Followers
8 hrs ago
India must review its stand on Taiwanand Tibet.
印度应该重新审视与台湾和XZ的关系。



Indian (Montreal) replies to rajanloknathan6 hrs ago
Well said.India should oppose Chineseinterference in POK.Deny visa' to people from Tibet and East Turkmenistan toenter India as part of any Chinese delegation,as the people in theseterritories do not accept Chinese rule ,hence can be considered disputedterritory. Hope Mr.Modi will not be a meek PM like Manmohan Singh, who bowed toto the Chinese president, who just stood straight . Very humiliating display byan Indian,a PM at that.Indian voters, throw the corrupt Congress by thewayside.
说的好,印度应该反对中国对巴控克什米尔的干涉。不给以中国人身份进入印度的XZ和东土库曼斯坦居民发放签证,因为这些地区的人民并不接受中国统治,所以是有争议的领土。希望莫迪不要像辛格那样向中国主席鞠躬,而中国主席站的笔直笔直的。印度总理尽然表现成那样,真是太没面子了。印度的选民们啊,通过你们手中的选票把国大党扔到一边去吧。



SCL P (India)
29 Followers
7 hrs ago
Taiwan and Chinahave different central governments with different governance systems and cannotbe called one nation by any stretch of imagination. Indiashould have full fledged diplomatic relations with Taiwan and enhance its business andindustrial relations and collaboration.
台湾和中国有着不一样的中央政府,不同的治理体系,所以无论如何都不能称其为一个国家。印度应该与台湾建立完全的外交关系,并加强商业和工业往来与合作。


bculas ()
25 Followers
7 hrs ago
China hashad every one of our adversary's not only visit their country but evenestyablish bases with the sole intent of containing us. Why should theycomplain??
中国不仅让我们的敌人去访问中国,而且还建立基地来牵制我们,那中国有什么好抱怨的??


gt12563 (Location)
26 Followers
7 hrs ago
Why just in transit our government shouldlet him come and visit our country. After all what we have gained so far from China nothingour trade is in their favour and they treat us like their subservient and after16 rounds of talks we are on ground Zero. We should welcome Taiwan vice president wholeheartedly.
为什么只是中途停留呢,应该让台湾领导来访问我们国家。毕竟,到目前为止我们没从中国获得任何好处,和中国的贸易也只有利于中国,他们待我们就像仆人一样,在经过了16轮的谈判后,我们还在原地踏步。我们应该热情的欢迎台湾副总统。



sumaya (pune)7 hrs ago
The lame-duck govt lack nerve to take onchina. Chinese taunt everyday and we just watch and keep quiet
我们跛足的政府没有勇气对付中国。中国每天都在嘲弄我们,而我们只是呆呆的看着,默不作声。

http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/34220575.cms
Taiwan vice-president to land in Delhi, China likely tobristle
台湾副总统将降落德里,可能激怒中国
http://www.ltaaa.com





NEW DELHI: In what is certain to raisehackles in China, India will allow Taiwan vice-president Wu Den-yih a layoverat a Delhi airport en route to Rome Saturday morning. Wu will spend severalhours in transit at the airport where he is expected to interact with seniorgovernment officials as his aircraft is refueled, TOI has learnt.
新德里:虽然非常有可能激怒中国,印度将允许台湾副总统吴敦义周六早上前往罗马的途中中途停留德里一机场。吴将在机场停留几个小时补充燃料,将与印度政府高级官员进行互动,本报获悉。

As it continues to observe a One-China policy, Indiadoesn't have diplomatic relations with Taiwan. This is the first time thata top Taiwan leader willland in Delhi, the political nerve centre of India.
印度政府坚持一个中国政策,所以没有与台湾建立外交关系。这将是首次一位台湾高级领导人降落印度的政治中枢德里。

Both sides have worked hard to keep the Delhitransit under wraps until now, keeping in mind its sensitive nature and fearingan immediate reaction from Beijing.As China continues to pin India down over Arunachal Pradesh - refusing toissue regular visas to residents of the state New Delhidescribes as an integral part of India- the stopover by Wu here is seen as Indiagetting its own back on Beijing.
双方都尽量的不让外界知道此次的中途停留,因为这非常敏感,并可能引起北京方面的即时反应。由于中国继续在阿鲁纳恰尔邦问题上阻挠印度——拒绝向该邦(印度称其为印度的固有领土)居民签发定期鉴证——所以吴的这次降落被看成是印度对中国的报复。

It allowed a layover to Taiwanpresident Ma Ying-jeou in April 2012 under similar circumstances but only inMumbai, a non-political centre. India'sdecision was then seen as an attempt to enhance engagement with Taipei even at the cost of annoying China.
2012年4月,台湾总统马英九也在类似情形下降落到孟买,只不过孟买并非政治中心。人们认为这是印度为了加强与台湾的关系,所以才这么做,尽管以激怒中国为代价。

Top officials here refused to talk about Wu's stopover, merely stating that India and Taiwanhave growing economic and cultural ties and that Indiais not averse to engaging Taiwan.Chinaconsiders the democratic island nation its own. Wu will be in Delhien route to Vatican Citywhere he will attend the canonization of Pope John XXIII and Pope John PaulII.
印度高级官员拒绝谈论吴的中途停留,只是说印度和台湾在经济和文化上有往来,而且印度不反对与台湾进行交往。中国把民主的岛国台湾当作自己的领土。吴将前往梵蒂冈参加教皇约翰二十三世和约翰保罗二世的圣人追封仪式。






Bala ()
46 Followers
8 hrs ago
As long as the CHINESE are supportingmilitarily Pakistanis with both nuclear&missile technology We should OPENLYCOURT both DALAI LAMA&TAIWAN.Let the chinks know it takes two totango&they cannot dictate unilaterally.
只要中国人还以核武器和导弹技术支持巴基斯坦,印度就应该公开的向达赖和台湾献殷情。让中国老知道两个人才能跳探戈舞,不是他单方面说了算。



devabratasinha (Patna, Bihar, India)
67 Followers
8 hrs ago
India must review its stand on Taiwanand Tibet.
印度应该重新审视与台湾和XZ的关系。



Indian (Montreal) replies to rajanloknathan6 hrs ago
Well said.India should oppose Chineseinterference in POK.Deny visa' to people from Tibet and East Turkmenistan toenter India as part of any Chinese delegation,as the people in theseterritories do not accept Chinese rule ,hence can be considered disputedterritory. Hope Mr.Modi will not be a meek PM like Manmohan Singh, who bowed toto the Chinese president, who just stood straight . Very humiliating display byan Indian,a PM at that.Indian voters, throw the corrupt Congress by thewayside.
说的好,印度应该反对中国对巴控克什米尔的干涉。不给以中国人身份进入印度的XZ和东土库曼斯坦居民发放签证,因为这些地区的人民并不接受中国统治,所以是有争议的领土。希望莫迪不要像辛格那样向中国主席鞠躬,而中国主席站的笔直笔直的。印度总理尽然表现成那样,真是太没面子了。印度的选民们啊,通过你们手中的选票把国大党扔到一边去吧。



SCL P (India)
29 Followers
7 hrs ago
Taiwan and Chinahave different central governments with different governance systems and cannotbe called one nation by any stretch of imagination. Indiashould have full fledged diplomatic relations with Taiwan and enhance its business andindustrial relations and collaboration.
台湾和中国有着不一样的中央政府,不同的治理体系,所以无论如何都不能称其为一个国家。印度应该与台湾建立完全的外交关系,并加强商业和工业往来与合作。


bculas ()
25 Followers
7 hrs ago
China hashad every one of our adversary's not only visit their country but evenestyablish bases with the sole intent of containing us. Why should theycomplain??
中国不仅让我们的敌人去访问中国,而且还建立基地来牵制我们,那中国有什么好抱怨的??


gt12563 (Location)
26 Followers
7 hrs ago
Why just in transit our government shouldlet him come and visit our country. After all what we have gained so far from China nothingour trade is in their favour and they treat us like their subservient and after16 rounds of talks we are on ground Zero. We should welcome Taiwan vice president wholeheartedly.
为什么只是中途停留呢,应该让台湾领导来访问我们国家。毕竟,到目前为止我们没从中国获得任何好处,和中国的贸易也只有利于中国,他们待我们就像仆人一样,在经过了16轮的谈判后,我们还在原地踏步。我们应该热情的欢迎台湾副总统。



sumaya (pune)7 hrs ago
The lame-duck govt lack nerve to take onchina. Chinese taunt everyday and we just watch and keep quiet
我们跛足的政府没有勇气对付中国。中国每天都在嘲弄我们,而我们只是呆呆的看着,默不作声。
这是印度在向西方表功以希望降低西方对其在乌克兰问题上的表态
这是怎么样的脑残才做出这样的评论。