CNN:普京,一个双手沾满鲜血的伪君子

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/26 19:31:06


普京,一个双手沾满鲜血的伪君子
Putin a hypocrite with blood on his hands

原文链接:http://www.cnn.com/2013/09/12/opinion/ghitis-putin-hypocrisy/index.html?iref=allsearch

原创翻译:龙腾

(CNN) -- There he goes again -- Russian President Vladimir Putin, portraying himself as the world's champion of peace and democracy. And, of course, doing it at America's expense.
他又来了------俄国总统弗拉基米尔·普京,他把自己塑造为世界和平与民主的冠军,当然,他是以企图牺牲美国为代价来做到这一点的。

This time, Putin's PR machine managed to get him an op-ed in The New York Times, just in time for the start of talks in Geneva, Switzerland, over a plan to dismantle Syria's chemical weapons arsenal. The column is so filled with hypocrisy, inaccuracies and even veiled threats that it's hard to know where to begin.
这一次,就在瑞士的日内瓦举行有关解除叙利亚的化学武器国际会议之际,普京的公关机关成功地让他在《新纽约时报》上发表了专栏文章。这篇文章充满虚伪、错误甚至暗含恐吓。

Putin chastises the United States, which has stumbled badly in Syria, for considering an attack because a strike "will result in more innocent victims and escalation." It could, he warns, "unleash a new wave of terrorism." He forgets to mention that tens of thousands of innocent victims in Syria have already died at the hands of President Bashar al-Assad's forces, which are armed, supported and supplied by Moscow.
普京批评在叙利亚问题上进退失据的美国,认为打击叙利亚会伤及更多的无辜,引发新一轮的恐怖主义。他忘了在莫斯科的支持下巴沙尔·阿萨德总统的军队已造成成千上万的无辜者失去了生命。

* Here's just one recent arms order from a Syrian army general, listing 20,000 Kalashnikov rifles, 20 million rounds of ammunition, sniper rifles, machine guns, grenade launchers and more.
这是从一个叙利亚军官得到的最近一次(向俄罗斯购买)军火订单,价值近2000万美元,它包括:卡拉斯尼柯夫步枪、狙击步枪、机关枪、榴弹发射器及其他军火。

When it comes to massacres of civilians, it is the Russian (and Iranian)-armed Syrian government and its allies who have done most of the killing. Some of the rebels also have blood on their hands, clearly a reason for concern. But Putin's one-sided portrayal is false. A report by a U.N. commission released Wednesday showed eight massacres committed by al-Assad supporters and one by rebels over the last year and a half.
谈到对平民的大屠杀,大部分是由俄罗斯(及伊朗)武器支持的叙利亚政府及其盟友一手造成的。其然,一些叛军也血渍斑斑,这也是最令人担心的问题之一。但是普京完全偏向政府的做法是错误的。一份由一个联合国于星期三发表的报告显示:在过去的一年半时间里,阿萨德的支持者进行了八次大屠杀,叛军进行了一次。

Putin has provided al-Assad with weapons, planeloads of cash and diplomatic cover to carry out his assaults against an uprising that started peacefully and was forced into violence by al-Assad's uncompromising response. And yet in his op-ed Putin cynically describes the Syrian war as conflict "fueled by foreign weapons supplied to the opposition."
普京向阿萨德提供武器、空运现钞和提供外交支持,以帮助他镇压起义军。这些起义本是由和平的方式进行的,由于阿萨德的强硬态度最终转向暴力。然而在普京的专栏中,他却荒唐地把叙利亚战争描述为“由外国的军火武装的反对派引起的”冲突。

The Russian president tries to come across as the great defender of international institutions, peace through compromise and global consensus. "No one wants the United Nations to suffer the fate of the League of Nations," he warns, which would happen if the United States chooses to bypass the U.N. Security Council.
这个俄罗斯总统企图把自己描绘成国际组织(即联合国)的保卫者。他警告说:如果美国绕开联合国安理会,将会导致大家都不愿看到的,联合国重蹈“国联”覆辙的后果。

The truth, whatever Putin claims, is that the United States and other countries have tried desperately to go through the Security Council to stop the carnage in Syria. No country has obstructed those efforts more persistently than Russia. Early last year, when al-Assad's forces carried out what was until then the worst massacre of the war, in the city of Homs, the United States, France, Britain -- in fact, 13 out of the Security Council's 15 members -- voted in favor of a resolution backing an Arab peace plan for Syria. Russia and China vetoed it.
Experts then said the outcome would be a "license (for al-Assad) to do more of the same and worse," predicting the Syrian leader would become even more brutal in his tactics, exactly as he has.
不管普京怎么说,事实是,美国和其他国家竭力推动联合国安理会去阻止发生在叙利亚的大屠杀。没有国家像俄罗斯一样不遗余力地阻止这些(美国的)努力。去年年初,阿萨德制造了当时最大规模的屠杀,联合国安理会15个成员中的13个,包括美国、法国、英国,投票支持阿拉伯和平计划,却遭到俄国和中国的否决。

Russia has obstructed even the most watered-down efforts to send a message from the international community, vetoing three separate resolutions. It's no wonder Samantha Power, America's ambassador to the United Nations, said Russia has held the Security Council "hostage."
俄罗斯通过否决了(联合国的)三个提案,阻碍了国际社会向(叙利亚)传递信息的努力。难怪美国常驻联合国大使萨曼莎·鲍尔说俄罗斯劫持了联合国。

In his column, Putin disingenuously claims "there is every reason to believe" the rebels launched the August 21 chemical attack that killed hundreds of Syrian civilians. Precisely the opposite is true.
在他人专栏中,普京不诚实在说,“有充分的理由相信”是叛军发动了8月21日化学武器攻击并且屠杀了上千平民。事实上,他说反了。

Analyses from the United States, France, the United Kingdom, Human Rights Watch and others have concluded that it was the regime that perpetrated that gross violation of international norms -- the norms that Putin now claims to embrace with such fervor.
美国、法国、英语、人权观察组织一至认为是叙利亚当局严重违犯了国际公约,而普京却热情拥抱这种罪恶行径。

A U.N. inspection team investigated the massacre in Syria but was not tasked with assigning blame. Still, leaked information says its report next week will show "a wealth of evidence" pointing strongly to the Syrian regime as perpetrator of the attack, even if that doesn't fit neatly with Putin's reality distortion objectives.
一个联合国调查小组对发生在叙利亚的屠杀展开了调查,但是这个小组无权对过错方进行谴责。这个小组透露说,它将在下周的报告中出示许多叙利亚政府发动这次化学武器攻击的有力证据,虽然它不符合普京歪曲事实的目的。

Nothing could be more deliciously absurd than Putin accusing America of not being a "model of democracy," except perhaps for his closing line in which he chastises President Barack Obama for speaking of American exceptionalism. Obama shouldn't have said that, Putin humbly explains, because "We are all different, but when we ask for the Lord's blessings, we must not forget that God created us equal."
除了批评巴拉克·奥巴马总统说过的美国例外主义论,没有东西比普京指责美国没有做好“民主的模范”更加荒唐。奥巴马不该这样说,普京谦卑地解释说:“虽然我们是不同的,但当我们乞求主的祝福时,不要忘了我们天生是平等的。”

Right. All equal. That coming from the man who has presided over the introduction of law after law turning gays and lesbians into second-class citizens in Russia, with the latest allowing police to arrest anyone suspected of being "pro-gay."
是的,人人平等。这话居然出自立法把俄罗斯的同性恋者列为两等公民的总统之口。他最近还允许警察逮捕支持同性恋的人。

Putin would do well to avoid the topic of democracy and human rights altogether. Just ask the nonpartisan Freedom House what has happened to the country since Putin came to dominate the political scene more than a decade ago.
普京将竭力避免涉及民主与人权的话题。问问没有党派偏见的“自由之家”(一个人权组织),自从十多年以前普京主政以来这个国家发生了什么?

Incidentally, Putin rose to power by cracking down violently against Chechnya. Here's an op-ed he published in The New York Times in 1999 explaining why force was needed against brutality.
碰巧的是,普京通过暴力镇压车臣人上台。这里有一篇1999年他在《新纽约时报》发表的专栏文章,他解释了为什么要动用武力来反对(车臣人的)暴力。

In this latest newspaper column, Putin extends to the United States his image-building campaign from Russia, where he has appeared hunting tigers in Siberia. In Russia he is the hyper-macho president. In America and in the rest of the world, he wants the public to see him as the indispensable foil to an out-of-control America.
在他最近一篇专栏文章中,普京把他的塑造个人形象的运动从俄国延伸到美国。在俄罗斯,普京以富有男性魅力示人,甚至出现了他在西伯利亚猎虎的形象。在美国及世界的其他地方,普京希望世人把他看作一个失控的美国的参照物。

Putin wants to raise not only his own but also Russia's profile and prestige. It's not so much that he dislikes American exceptionalism. He wants Russia to share in the limelight and in the power. The former KGB man is trying to maximize the influence of a country that once shared the title of superpower only with the United States.
普京不但想提高他个人的而且整个俄罗斯的形象与地位。他并非十分讨厌美国例外论。他希望俄罗斯在世界强权中占有一席之地。这个前克格勃官员竭力把这个世界上唯一曾与美国分庭抗礼过的国家的影响力最大化。

To do that, he wants to save al-Assad, the man who holds the key to Russia's foothold in the Arab Middle East.
为了实现这一目标,普京必须保护阿萨德------一个握有俄罗斯在中东阿拉伯国家(唯一)据点的钥匙的人。

No, Putin's actions are not driven by a passion for peace and democracy. They are an example of cold calculation -- a quest for power and a bold display of hypocrisy.
不,普京的行为不是为了和平与民主。这是一个结过冷漠无情计算的结果,对权力企求的结果。也是一个赤裸裸的伪善的表演。

普京,一个双手沾满鲜血的伪君子
Putin a hypocrite with blood on his hands

原文链接:http://www.cnn.com/2013/09/12/opinion/ghitis-putin-hypocrisy/index.html?iref=allsearch

原创翻译:龙腾

(CNN) -- There he goes again -- Russian President Vladimir Putin, portraying himself as the world's champion of peace and democracy. And, of course, doing it at America's expense.
他又来了------俄国总统弗拉基米尔·普京,他把自己塑造为世界和平与民主的冠军,当然,他是以企图牺牲美国为代价来做到这一点的。

This time, Putin's PR machine managed to get him an op-ed in The New York Times, just in time for the start of talks in Geneva, Switzerland, over a plan to dismantle Syria's chemical weapons arsenal. The column is so filled with hypocrisy, inaccuracies and even veiled threats that it's hard to know where to begin.
这一次,就在瑞士的日内瓦举行有关解除叙利亚的化学武器国际会议之际,普京的公关机关成功地让他在《新纽约时报》上发表了专栏文章。这篇文章充满虚伪、错误甚至暗含恐吓。

Putin chastises the United States, which has stumbled badly in Syria, for considering an attack because a strike "will result in more innocent victims and escalation." It could, he warns, "unleash a new wave of terrorism." He forgets to mention that tens of thousands of innocent victims in Syria have already died at the hands of President Bashar al-Assad's forces, which are armed, supported and supplied by Moscow.
普京批评在叙利亚问题上进退失据的美国,认为打击叙利亚会伤及更多的无辜,引发新一轮的恐怖主义。他忘了在莫斯科的支持下巴沙尔·阿萨德总统的军队已造成成千上万的无辜者失去了生命。

* Here's just one recent arms order from a Syrian army general, listing 20,000 Kalashnikov rifles, 20 million rounds of ammunition, sniper rifles, machine guns, grenade launchers and more.
这是从一个叙利亚军官得到的最近一次(向俄罗斯购买)军火订单,价值近2000万美元,它包括:卡拉斯尼柯夫步枪、狙击步枪、机关枪、榴弹发射器及其他军火。

When it comes to massacres of civilians, it is the Russian (and Iranian)-armed Syrian government and its allies who have done most of the killing. Some of the rebels also have blood on their hands, clearly a reason for concern. But Putin's one-sided portrayal is false. A report by a U.N. commission released Wednesday showed eight massacres committed by al-Assad supporters and one by rebels over the last year and a half.
谈到对平民的大屠杀,大部分是由俄罗斯(及伊朗)武器支持的叙利亚政府及其盟友一手造成的。其然,一些叛军也血渍斑斑,这也是最令人担心的问题之一。但是普京完全偏向政府的做法是错误的。一份由一个联合国于星期三发表的报告显示:在过去的一年半时间里,阿萨德的支持者进行了八次大屠杀,叛军进行了一次。

Putin has provided al-Assad with weapons, planeloads of cash and diplomatic cover to carry out his assaults against an uprising that started peacefully and was forced into violence by al-Assad's uncompromising response. And yet in his op-ed Putin cynically describes the Syrian war as conflict "fueled by foreign weapons supplied to the opposition."
普京向阿萨德提供武器、空运现钞和提供外交支持,以帮助他镇压起义军。这些起义本是由和平的方式进行的,由于阿萨德的强硬态度最终转向暴力。然而在普京的专栏中,他却荒唐地把叙利亚战争描述为“由外国的军火武装的反对派引起的”冲突。

The Russian president tries to come across as the great defender of international institutions, peace through compromise and global consensus. "No one wants the United Nations to suffer the fate of the League of Nations," he warns, which would happen if the United States chooses to bypass the U.N. Security Council.
这个俄罗斯总统企图把自己描绘成国际组织(即联合国)的保卫者。他警告说:如果美国绕开联合国安理会,将会导致大家都不愿看到的,联合国重蹈“国联”覆辙的后果。

The truth, whatever Putin claims, is that the United States and other countries have tried desperately to go through the Security Council to stop the carnage in Syria. No country has obstructed those efforts more persistently than Russia. Early last year, when al-Assad's forces carried out what was until then the worst massacre of the war, in the city of Homs, the United States, France, Britain -- in fact, 13 out of the Security Council's 15 members -- voted in favor of a resolution backing an Arab peace plan for Syria. Russia and China vetoed it.
Experts then said the outcome would be a "license (for al-Assad) to do more of the same and worse," predicting the Syrian leader would become even more brutal in his tactics, exactly as he has.
不管普京怎么说,事实是,美国和其他国家竭力推动联合国安理会去阻止发生在叙利亚的大屠杀。没有国家像俄罗斯一样不遗余力地阻止这些(美国的)努力。去年年初,阿萨德制造了当时最大规模的屠杀,联合国安理会15个成员中的13个,包括美国、法国、英国,投票支持阿拉伯和平计划,却遭到俄国和中国的否决。

Russia has obstructed even the most watered-down efforts to send a message from the international community, vetoing three separate resolutions. It's no wonder Samantha Power, America's ambassador to the United Nations, said Russia has held the Security Council "hostage."
俄罗斯通过否决了(联合国的)三个提案,阻碍了国际社会向(叙利亚)传递信息的努力。难怪美国常驻联合国大使萨曼莎·鲍尔说俄罗斯劫持了联合国。

In his column, Putin disingenuously claims "there is every reason to believe" the rebels launched the August 21 chemical attack that killed hundreds of Syrian civilians. Precisely the opposite is true.
在他人专栏中,普京不诚实在说,“有充分的理由相信”是叛军发动了8月21日化学武器攻击并且屠杀了上千平民。事实上,他说反了。

Analyses from the United States, France, the United Kingdom, Human Rights Watch and others have concluded that it was the regime that perpetrated that gross violation of international norms -- the norms that Putin now claims to embrace with such fervor.
美国、法国、英语、人权观察组织一至认为是叙利亚当局严重违犯了国际公约,而普京却热情拥抱这种罪恶行径。

A U.N. inspection team investigated the massacre in Syria but was not tasked with assigning blame. Still, leaked information says its report next week will show "a wealth of evidence" pointing strongly to the Syrian regime as perpetrator of the attack, even if that doesn't fit neatly with Putin's reality distortion objectives.
一个联合国调查小组对发生在叙利亚的屠杀展开了调查,但是这个小组无权对过错方进行谴责。这个小组透露说,它将在下周的报告中出示许多叙利亚政府发动这次化学武器攻击的有力证据,虽然它不符合普京歪曲事实的目的。

Nothing could be more deliciously absurd than Putin accusing America of not being a "model of democracy," except perhaps for his closing line in which he chastises President Barack Obama for speaking of American exceptionalism. Obama shouldn't have said that, Putin humbly explains, because "We are all different, but when we ask for the Lord's blessings, we must not forget that God created us equal."
除了批评巴拉克·奥巴马总统说过的美国例外主义论,没有东西比普京指责美国没有做好“民主的模范”更加荒唐。奥巴马不该这样说,普京谦卑地解释说:“虽然我们是不同的,但当我们乞求主的祝福时,不要忘了我们天生是平等的。”

Right. All equal. That coming from the man who has presided over the introduction of law after law turning gays and lesbians into second-class citizens in Russia, with the latest allowing police to arrest anyone suspected of being "pro-gay."
是的,人人平等。这话居然出自立法把俄罗斯的同性恋者列为两等公民的总统之口。他最近还允许警察逮捕支持同性恋的人。

Putin would do well to avoid the topic of democracy and human rights altogether. Just ask the nonpartisan Freedom House what has happened to the country since Putin came to dominate the political scene more than a decade ago.
普京将竭力避免涉及民主与人权的话题。问问没有党派偏见的“自由之家”(一个人权组织),自从十多年以前普京主政以来这个国家发生了什么?

Incidentally, Putin rose to power by cracking down violently against Chechnya. Here's an op-ed he published in The New York Times in 1999 explaining why force was needed against brutality.
碰巧的是,普京通过暴力镇压车臣人上台。这里有一篇1999年他在《新纽约时报》发表的专栏文章,他解释了为什么要动用武力来反对(车臣人的)暴力。

In this latest newspaper column, Putin extends to the United States his image-building campaign from Russia, where he has appeared hunting tigers in Siberia. In Russia he is the hyper-macho president. In America and in the rest of the world, he wants the public to see him as the indispensable foil to an out-of-control America.
在他最近一篇专栏文章中,普京把他的塑造个人形象的运动从俄国延伸到美国。在俄罗斯,普京以富有男性魅力示人,甚至出现了他在西伯利亚猎虎的形象。在美国及世界的其他地方,普京希望世人把他看作一个失控的美国的参照物。

Putin wants to raise not only his own but also Russia's profile and prestige. It's not so much that he dislikes American exceptionalism. He wants Russia to share in the limelight and in the power. The former KGB man is trying to maximize the influence of a country that once shared the title of superpower only with the United States.
普京不但想提高他个人的而且整个俄罗斯的形象与地位。他并非十分讨厌美国例外论。他希望俄罗斯在世界强权中占有一席之地。这个前克格勃官员竭力把这个世界上唯一曾与美国分庭抗礼过的国家的影响力最大化。

To do that, he wants to save al-Assad, the man who holds the key to Russia's foothold in the Arab Middle East.
为了实现这一目标,普京必须保护阿萨德------一个握有俄罗斯在中东阿拉伯国家(唯一)据点的钥匙的人。

No, Putin's actions are not driven by a passion for peace and democracy. They are an example of cold calculation -- a quest for power and a bold display of hypocrisy.
不,普京的行为不是为了和平与民主。这是一个结过冷漠无情计算的结果,对权力企求的结果。也是一个赤裸裸的伪善的表演。
MD家缺镜子啊。
乱雪穿空 发表于 2013-9-21 23:14
MD家缺镜子啊。
棱镜倒是有很多
沙皇这写了那个蛋疼文章,这惹来灯塔国多大的怨念呀……
有个成语叫气急败坏,还有个成语叫掩耳盗铃
好吧,就算巴沙尔屠杀了七次,反对派屠杀了一次,,,端断的是谁比谁坏啊?这反对派内部都开始互相割人头玩了,阿妹例假标榜的“民主人权”还说得下去吗?
两个大流氓已经沦落到打口水仗的地步了吗…
你没看错 发表于 2013-9-21 23:19
棱镜倒是有很多
棱镜照多了就晕了,满脑子都是幻觉。
老墙皮 发表于 2013-9-21 23:34
好吧,就算巴沙尔屠杀了七次,反对派屠杀了一次,,,端断的是谁比谁坏啊?这反对派内部都开始互相 ...
那一堆已经成了人渣集中营了,其实现在最好玩的就是美国出兵把它们捧上台,然后就等着看好戏吧
乱雪穿空 发表于 2013-9-21 23:14
MD家缺镜子啊。
你是合格的二楼
同意楼上的说法
想不到普京一篇看似温文尔雅的文章却能有这么大的杀伤力,直戳MD要害。MD一篇言辞激烈的回应看起来却更像是狗急跳墙!
哈哈,气急败坏
普金的文章谈问题,讲道理。

CNN的文章针对个人进行人身攻击。

高下立判
贼喊捉贼、倒打一耙、颠倒黑白、反咬一口、混淆是非

The thief shout to catch the thief, the samaritans, reverse black and white, bite, and confuse right and wrong
scheherazade 发表于 2013-9-21 23:37
两个大流氓已经沦落到打口水仗的地步了吗…
问题是动刀子谁也受不起啊!!!
美帝也来这一套……不常见啊……
普京这个伪君子令人着迷惹人爱。。。。
我看了下楼下的评论,原文楼主被骂成狗了。MD网民素质真不错
这篇文章毫无水平,全是口水
lg172672 发表于 2013-9-21 23:20
CNN....不做美帝狗的美帝都要抹黑啊,果然是杂种国家的杂种办的报社
CNN,说丫是杂种报社是不对的,应该说,CNN是一个非人类动物杂交品种的媒体机构
CNN 现在除了骂街还会啥
当美帝的媒体都要抹黑的是时候,就说明戳到美帝的痛处了
那么某双手沾满鲜血的诺贝尔和平奖获得者又如何呢?
五十步笑百步。
beancurd 发表于 2013-9-21 23:48
我看了下楼下的评论,原文楼主被骂成狗了。MD网民素质真不错
拜托,转发点啊
气急败坏啊
cnnetspy2000 发表于 2013-9-21 09:53
拜托,转发点啊
一千多条,又要编辑又要翻译很麻烦啊
米粒坚人急了,红果果的人参攻击啊有木有......
一千多条,又要编辑又要翻译很麻烦啊
表那么多,乃翻个800条就可以了
饱食而乱喷 发表于 2013-9-21 10:01
表那么多,乃翻个800条就可以了
我收这五毛钱工资我容易么
最不可信的媒体发的文章…直接看评论好了
MD家缺镜子啊。
美帝家有镜子,不过是一面说谎话的魔镜!
看洋八股很提升英语水平的
我的天,这样纯泼妇骂街式,一点干货没有的又脏又恶心的文章居然能在CNN发表?
这就是无奈的泼妇骂街。 美国佬散德行。
奥黑和大帝这是在互相撒娇吗?
这种文章。可惜纸长了,用来擦屁股都闲赃脏啊。
美帝的喉舌,水平比望海楼什么的差多了
把普京和奥巴马,巴沙尔和反对派名字对换一下原样奉还