【美国华盛顿自由灯塔网】中国导弹技术人员和朝鲜人一起 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/02 16:45:53
原创翻译

Not-So-Strange Bedfellows

意料之中的同床人



Chinese missile technicians spotted in Egypt working with North Koreans to upgrade Scuds




中国导弹技术人员和朝鲜人一起为埃及升级飞毛腿导弹




-----------------原载于华盛顿自由灯塔网站




China is covertly working with North Koreans to modernize Egypt’s short-range missile systems, raising new concerns among United States intelligence officials about the arms programs of the Muslim Brotherhood-affiliated government in Egypt.



中国正在秘密与朝鲜人一起对埃及的短程导弹系统进行现代化改装,穆斯林兄弟会政府的武器项目成为美国情报人员新的关注点。




A group of technicians from China’s premier missile manufacturer that was previously sanctioned by the U.S. government for illicit arms transfers are working in Egypt with North Koreans to modernize Cairo’s Scud missile force.



因为非法武器交易被美国制裁的中国导弹制造商的技术人员正和朝鲜人一起现代化开罗的飞毛腿导弹力量。



According to U.S. intelligence officials, reports of the missile technicians from the Beijing-based China Precision Machinery Import-Export Corp. (CPMIEC) are raising new concerns about U.S. plans to sell arms to the government of Egyptian President Mohamed Morsi.



按照美国情报人员的说法,总部在北京的中国精密机械进出口公司(CPMIEC)的报告对美国计划出售武器给埃及穆罕默德穆尔西政府表示担忧。



The missile activities were detected in connection with Egypt’s Sakr Factory, the main missile production facility that makes Egypt’s Scud-Bs and extended-range Scud Cs.



这些导弹方面的活动与埃及的Sakr工厂有关,这家工厂是埃及主要的导弹生产商,生产了飞毛腿B型,和增程的飞毛腿C型。



An Egyptian military official had no immediate comment on the missile support from China and North Korea. A State Department spokesman declined to comment.



埃及军方没有立即就此发表评论,国务院发言人也拒绝评论。



New intelligence about the Chinese-North Korean missile cooperation follow previous intelligence reports from November that North Korea was planning to ship Scud missile components to Egypt. That cooperation was first reported by the Washington Free Beacon.



新的中朝导弹合作的消息紧随着十一月朝鲜计划运输飞毛腿导弹组件到埃及的情报。这一合作最先是由华盛顿自由灯塔报道的。



United Nations sanctions imposed on North Korea for its nuclear and long-range missile tests prohibit U.N. members from purchasing such North Korean military assistance.



联合国对朝鲜核武器与远程导弹测试的制裁进制联合国成员采购朝鲜的武器。



Sen. James Inhofe (R., Okla.), ranking Republican on the Senate Armed Services Committee, said last week that he is opposed to sending advanced U.S. jets to Egypt. Inhofe asked President Barack Obama in a letter to delay sending additional F16s to Egypt until Congress can review the sale.



参议员James Inhofe(俄克拉荷马州),资深共和党人,上周在参议院武装部队委员会上表示,他反对美国提供先进飞机给埃及。Inhofe在一封要求美国总统巴拉克•奥巴马延迟提供追加的f16战斗机到埃及,直到国会复核此项交易。



A $1.5 billion arms package was approved for Egypt under the former regime of Egyptian President Hosni Mubarak, including 20 F-16s and coproduction of M1A1 tanks. Other significant military sales being considered include the transfer of U.S. military transports.



在埃及前总统胡斯尼·穆巴拉克当政时期,批准了一个15亿美元的军售计划,包括20 架f - 16和合作生产的M1A1坦克。其他的重要内容还包括转让美军运输装备。



“The recent transfer of four F-16 Block 52 fighter jets to Egyptian Armed Forces is troubling, and future deliveries of the remaining 16 jets scheduled to be completed by the end of 2013 should be delayed until Congress has had time to review further this foreign military sale,” Inhofe stated in a letter sent Friday.



“最近的交付4架f – 16 Block 52战斗机给埃及武装部队的行为是令人不安的,未来剩余的16架飞机的交付原定于2013年底完成,现在应该推迟到国会进一步复核这项对外军事销售。,“Inhofe在上周五的致函中说。



The senator is concerned about conditions in Egypt, which have changed significantly since the sale was first approved.



这位参议员担心,自销售被批准,埃及的情况已经发生了明显地变化。




“Under Muslim Brotherhood President Morsi, there has been constant instability, and the systematic exclusion and silencing of all official minority political opposition,” Inhofe said. “This has resulted in massive street protests, and the passage of a new constitution that has been widely criticized as lacking any protection of minority political or religious rights.”



“穆斯林兄弟会穆尔西总统的统治是不稳定的,排斥和禁止反对派的声音,Inhofe说。“通过的新宪法遭到广泛批评,因为缺乏任何对少数政治派别或少数宗教信仰权利的保护,这导致了大规模街头抗议。”



Egypt’s government also has made anti-Semitic and anti-Israel statements in recent months, raising concerns Cairo will uphold commitments under the Camp David peace accords that has kept peace between Egypt and Israel for four decades, he said.



在最近几个月,埃及政府也提出了反犹太人和反以色列的言论,对开罗是否会坚持履行戴维营和平协议表示担忧,此协议使埃及和以色列之间保持了四十年的和平,他说。



The State Department told Sen. Inhofe Jan. 8 in a letter that “Egypt is a strategic partner with whom we have a long history of close political-military relations that have benefited U.S. interests.”



在1月8日的信中,国务院告知Inhofe参议员,“埃及是一个战略合作伙伴,与我们有历史悠久的密切的政治军事关,这对美国有利。”



According to the department’s legislative affairs official David S. Adams, Morsi has affirmed Egypt’s commitment to international agreements, including the peace treaty with Israel.



按照立法事务官员David S. Adams的说法,穆尔西确认埃及将遵守国际协议,包括与以色列的和平条约。




“Delaying or canceling deliveries of the F-16 aircraft would undermine our efforts to address our regional security interests through a more capable Egyptian military, and send a damaging and lasting signal to Egypt’s civilian and military leadership as we work toward a democratic transition in this key Middle Eastern state,” Adams said in denying Inhofe’s request to delay F-16 deliveries.



“推迟或取消f - 16飞机的交付将破坏我们通过更强大的埃及来解决地区安全利益的努力,并对埃及军事领导人和人民发出破坏性和持续的信号,而埃及是我们正在推进的中东民主化的关键国家,” Adams拒绝了Inhofe推迟交付f - 16的要求。




However, a U.S. official familiar with intelligence reports of the Chinese-North Korean missile cooperation said the ballistic missile upgrade program is raising concerns about Egypt’s plan for a possible future conflict with Israel.



然而,一位熟悉中国北韩导弹合作的美国官员的表示,弹道导弹升级计划引发对埃及可能在未来与以色列发生冲突的担忧。




“Who are they planning to use those ballistic missiles against and what threat does Egypt face that would require ballistic missiles?” the official asked.



“他们计划使用这些弹道导弹对抗谁?埃及面临什么样的威胁需要这些弹道导弹?“这位官员问道。



U.S. intelligence agencies have identified long-standing missile cooperation between Egypt and North Korea and, to a lesser extent, with China.



美国情报机构已经确认了埃及与朝鲜之间长期存在导弹合作,在较小程度上,中国也参与其中。




A 2001 CIA report to Congress on arms proliferation stated “Egypt continued its long-standing relationship with North Korea on ballistic missiles.”



2001年中央情报局给国会的报告中对武器扩散有如下阐述“埃及继续与朝鲜在弹道导弹上的长期合作关系。”




“Cairo continues to maintain a deployed force of Scud Bs and Cs,” the report said. “Egypt’s [advanced conventional weapons] acquisition is aimed at modernizing its Soviet-era equipment and acquiring newer, mostly U.S. weapons.”



“开罗继续维持部署飞毛腿b和c型,”报告显示。“埃及的[先进常规武器]采购旨在现代化它的苏联时代的装备并获得更新的装备,主要是美国武器。”



The role of CPMIEC is a new element of the missile program, however.



CPMIEC(中国精密机械进出口公司)的参与是导弹计划的新因素。



The U.S. government sanctioned CPMIEC in the past for its illicit missile sales.



美国政府因CPMIEC(中国精密机械进出口公司)过去非法出售导弹而对其制裁。




“China Precision Machinery Import-Export has been the main agent of proliferation for the PRC government and China’s defense industries for decades,” said Larry Wortzel, a former military intelligence specialist on China. “Today it executes the transfer of missiles, missile-related equipment, and knowhow for the General Armaments Department of the PLA. If there is a ‘serial proliferator’ in China, it is the PLA and CPMIEC.”



“中国精密机械进出口公司是这几十年来中国政府和军工业的主要代理,“Larry Wortzel说,他是前中国军事情报专家。“今天,该公司为中国人民解放军总装备部工作,转让导弹、导弹相关设备和关键技术。如果在中国有“系列的扩散行为”,那就是中国人民解放军,CPMIEC所为。”



The company was first sanctioned by the U.S. government in 1991 for selling short-range ballistic missiles to Pakistan as part of a deal for M-11 missiles signed in 1988. CPMIEC was sanctioned in 2002 for missile sales to Iran, under the Iran Nonproliferation Act.



该公司最初是因为在1991年向巴基斯坦出售短程弹道导弹而被美国政府制裁的,这项交易是1988年签署的出售M-11导弹协议的一部分。CPMIEC因在2002年向伊朗出售导弹违反伊朗核不扩散法案而再次被制裁。




CPMIEC was sanctioned again in 2003 by the State Department under a 1994 Executive Order aimed at halting the spread of weapons of mass destruction and missile delivery systems.



依据1994年发布的旨在防止大规模杀伤性武器和导弹运载系统的扩散的法令,CPMIEC在2003年再次被国务院制裁。




The U.S. sanctions were largely symbolic and were never fully enforced, according to the Wisconsin Project on Nuclear Arms Control, a group that monitors arms proliferation.



根据威斯康星核军备控制研究项目的一个监视武器扩散小组所说,美国的制裁主要是象征性的,并没有完全执行。



“Lax enforcement of U.S. sanctions is allowing Chinese companies to continue to ship goods to the United States even after being hit with an import ban for proliferation to Iran,” said the project’s Matthew Godsey in a 2009 report.



“由于没有严格执行美国的制裁,甚至还允许中国公司继续发货到美国,甚至在违反了伊朗防扩散进口禁令之后。” Matthew Godsey在该项目2009年的报告中称。




CPMIEC also provided missiles to Libya’s Moammar Gadhafi in the late 1990s.



在1990年代后期,CPMIEC也提供导弹给利比亚的穆阿迈尔•卡扎菲。



U.S. military intelligence found caches of Chinese weapons supplied to Iran and re-transferred to the Taliban in 2001. Included in those arms were QW-1 shoulder-fired anti-aircraft missiles made by CPMIEC.



在2001年,美国军事情报发现中国提供给伊朗的武器再转移到塔利班,包括CPMIEC 出口的QW-1(译者注:前卫1)肩扛式防空导弹。




U.S. officials said the Scud part of the shipment was under negotiation in November and represented the first missile sale to the Egyptian government since the ouster of the Mubarak regime and the election of the Muslim Brotherhood government of Morsi.



美国官员说,在11月就已经装船的飞毛腿部件正在谈判,这代表了自穆巴拉克政权下台和穆斯林兄弟会上台后的第一个对埃及的导弹销售行为。




The Scud components were to be transported by air from North Korea through China.



飞毛腿的组件将要从朝鲜空运,途径中国。



Richard Fisher, a China military affairs specialist, said the CPMIEC-North Korean partnership needs to be watched carefully and could be related to efforts by Egypt’s military to improve the lethality of their missiles against sophisticated Israel missile defenses.



中国军事专家理查德·费舍尔表示,需要仔细观察CPMIEC与朝鲜的合作,这可能与埃及军方努力提高导弹的杀伤力来应对复杂的以色列导弹防御系统。




Fisher said future CPMIEC contributions could include guidance systems for Egypt’s Scuds, like the optical guidance systems used by Iran’s Fateh short range ballistic missiles to target ships.



费舍尔说,未来CPMIEC可能提供包括埃及飞毛腿导弹的制导系统,如用在伊朗Fateh短程弹道导弹上的针对船只的光学制导系统。




“The effectiveness of Israeli missile defenses should spark significant Egyptian demand for ways to increase the accuracy of their fewer missiles that may reach their targets,” Fisher said. “I suspect this is where CPMIEC is making its most significant contribution.”



“以色列的导弹防御能力激起了埃及提升它的少数导弹的精度使其可以命中目标的需求,” 费舍尔说。“我怀疑这就是CPMIEC最重要的贡献。”



Fisher said a significant interest group in Israel has supported a strategic relationship with China, including arms sales, as a way to prevent China from selling better weapons to Israel’s enemies.



费舍尔说,以色列的一个重要的利益集团在支持发展与中国的战略关系,包括武器销售,来防止中国销售更好的武器给以色列的敌人们。




“During the Cold War, this relationship was encouraged by Washington to help modernize the PLA versus the Soviet Union, but after Tiananmen and the fall of the Soviet Communist Party, U.S. support correctly waned.”



“冷战期间,这种关系是受到华盛顿鼓励的,帮助解放军现代化好与苏联对抗,但天安门和苏联GCD倒台后,美国削弱了这一支持。”(译者注:主要威胁没,次要威胁就变成了主要威胁,没有敌人美国便不能生存。)




Israel continued to seek closer defense ties to China until pressure from the Bill Clinton and George W. Bush administration limited the flow of military technology from Israel to China.



以色列继续寻求与中国更紧密的防务关系,直到比尔·克林顿和乔治·w·布什政府施加压力,限制从以色列到中国的军事技术流动。



“But it should be clear by now that China will play all sides in the Middle East; Beijing has no interest in advancing Israel’s survival,” Fisher said. “In fact, through its proliferation of missile and nuclear technology to Iran, it has hastened a potential nuclear holocaust.”



“但是现在我们应该清楚,中国将成为中东发挥全方位的玩家,北京对以色列的生存没有兴趣,” 费舍尔说。“事实上,通过扩散导弹和核武器技术到伊朗,向着潜在的核战争更进一步。”




Fisher warned that Egyptian-North Korean Scud cooperation might now be focusing on Pyongyang helping the Egyptians by selling them more advanced medium or intermediate range missiles.



费舍尔警告称,埃及与朝鲜的飞毛腿导弹合作现在可能更专注于平壤向埃及人出售更先进的中程导弹。




---------------------------------------------------------赤裸裸的分割线-------------------------------------------------------------------




原链接:http://freebeacon.com/not-so-strange-bedfellows/




--------------------------------------------------------前所未有的分割线-------------------------------------------------------------------




译者语:在宗教国家推行民主,其选票必然是按照宗教民族划分的,主要宗教派别和主体民族必然胜选。主要宗教的激进派别得寸进尺,温和派得过且过,少数派和少数族裔鬼哭狼嚎就是必然结果。幸存的少数派和少数族裔能获得怜悯的施舍已经是最好的结果,美国印第安人,加拿大第一民族,澳大利亚土著等莫不如此。但在伊斯兰国家,除个别世俗的,连这点施舍都是奢望。

原创翻译

Not-So-Strange Bedfellows

意料之中的同床人



Chinese missile technicians spotted in Egypt working with North Koreans to upgrade Scuds




中国导弹技术人员和朝鲜人一起为埃及升级飞毛腿导弹




-----------------原载于华盛顿自由灯塔网站




China is covertly working with North Koreans to modernize Egypt’s short-range missile systems, raising new concerns among United States intelligence officials about the arms programs of the Muslim Brotherhood-affiliated government in Egypt.



中国正在秘密与朝鲜人一起对埃及的短程导弹系统进行现代化改装,穆斯林兄弟会政府的武器项目成为美国情报人员新的关注点。




A group of technicians from China’s premier missile manufacturer that was previously sanctioned by the U.S. government for illicit arms transfers are working in Egypt with North Koreans to modernize Cairo’s Scud missile force.



因为非法武器交易被美国制裁的中国导弹制造商的技术人员正和朝鲜人一起现代化开罗的飞毛腿导弹力量。



According to U.S. intelligence officials, reports of the missile technicians from the Beijing-based China Precision Machinery Import-Export Corp. (CPMIEC) are raising new concerns about U.S. plans to sell arms to the government of Egyptian President Mohamed Morsi.



按照美国情报人员的说法,总部在北京的中国精密机械进出口公司(CPMIEC)的报告对美国计划出售武器给埃及穆罕默德穆尔西政府表示担忧。



The missile activities were detected in connection with Egypt’s Sakr Factory, the main missile production facility that makes Egypt’s Scud-Bs and extended-range Scud Cs.



这些导弹方面的活动与埃及的Sakr工厂有关,这家工厂是埃及主要的导弹生产商,生产了飞毛腿B型,和增程的飞毛腿C型。



An Egyptian military official had no immediate comment on the missile support from China and North Korea. A State Department spokesman declined to comment.



埃及军方没有立即就此发表评论,国务院发言人也拒绝评论。



New intelligence about the Chinese-North Korean missile cooperation follow previous intelligence reports from November that North Korea was planning to ship Scud missile components to Egypt. That cooperation was first reported by the Washington Free Beacon.



新的中朝导弹合作的消息紧随着十一月朝鲜计划运输飞毛腿导弹组件到埃及的情报。这一合作最先是由华盛顿自由灯塔报道的。



United Nations sanctions imposed on North Korea for its nuclear and long-range missile tests prohibit U.N. members from purchasing such North Korean military assistance.



联合国对朝鲜核武器与远程导弹测试的制裁进制联合国成员采购朝鲜的武器。



Sen. James Inhofe (R., Okla.), ranking Republican on the Senate Armed Services Committee, said last week that he is opposed to sending advanced U.S. jets to Egypt. Inhofe asked President Barack Obama in a letter to delay sending additional F16s to Egypt until Congress can review the sale.



参议员James Inhofe(俄克拉荷马州),资深共和党人,上周在参议院武装部队委员会上表示,他反对美国提供先进飞机给埃及。Inhofe在一封要求美国总统巴拉克•奥巴马延迟提供追加的f16战斗机到埃及,直到国会复核此项交易。



A $1.5 billion arms package was approved for Egypt under the former regime of Egyptian President Hosni Mubarak, including 20 F-16s and coproduction of M1A1 tanks. Other significant military sales being considered include the transfer of U.S. military transports.



在埃及前总统胡斯尼·穆巴拉克当政时期,批准了一个15亿美元的军售计划,包括20 架f - 16和合作生产的M1A1坦克。其他的重要内容还包括转让美军运输装备。



“The recent transfer of four F-16 Block 52 fighter jets to Egyptian Armed Forces is troubling, and future deliveries of the remaining 16 jets scheduled to be completed by the end of 2013 should be delayed until Congress has had time to review further this foreign military sale,” Inhofe stated in a letter sent Friday.



“最近的交付4架f – 16 Block 52战斗机给埃及武装部队的行为是令人不安的,未来剩余的16架飞机的交付原定于2013年底完成,现在应该推迟到国会进一步复核这项对外军事销售。,“Inhofe在上周五的致函中说。



The senator is concerned about conditions in Egypt, which have changed significantly since the sale was first approved.



这位参议员担心,自销售被批准,埃及的情况已经发生了明显地变化。




“Under Muslim Brotherhood President Morsi, there has been constant instability, and the systematic exclusion and silencing of all official minority political opposition,” Inhofe said. “This has resulted in massive street protests, and the passage of a new constitution that has been widely criticized as lacking any protection of minority political or religious rights.”



“穆斯林兄弟会穆尔西总统的统治是不稳定的,排斥和禁止反对派的声音,Inhofe说。“通过的新宪法遭到广泛批评,因为缺乏任何对少数政治派别或少数宗教信仰权利的保护,这导致了大规模街头抗议。”



Egypt’s government also has made anti-Semitic and anti-Israel statements in recent months, raising concerns Cairo will uphold commitments under the Camp David peace accords that has kept peace between Egypt and Israel for four decades, he said.



在最近几个月,埃及政府也提出了反犹太人和反以色列的言论,对开罗是否会坚持履行戴维营和平协议表示担忧,此协议使埃及和以色列之间保持了四十年的和平,他说。



The State Department told Sen. Inhofe Jan. 8 in a letter that “Egypt is a strategic partner with whom we have a long history of close political-military relations that have benefited U.S. interests.”



在1月8日的信中,国务院告知Inhofe参议员,“埃及是一个战略合作伙伴,与我们有历史悠久的密切的政治军事关,这对美国有利。”



According to the department’s legislative affairs official David S. Adams, Morsi has affirmed Egypt’s commitment to international agreements, including the peace treaty with Israel.



按照立法事务官员David S. Adams的说法,穆尔西确认埃及将遵守国际协议,包括与以色列的和平条约。




“Delaying or canceling deliveries of the F-16 aircraft would undermine our efforts to address our regional security interests through a more capable Egyptian military, and send a damaging and lasting signal to Egypt’s civilian and military leadership as we work toward a democratic transition in this key Middle Eastern state,” Adams said in denying Inhofe’s request to delay F-16 deliveries.



“推迟或取消f - 16飞机的交付将破坏我们通过更强大的埃及来解决地区安全利益的努力,并对埃及军事领导人和人民发出破坏性和持续的信号,而埃及是我们正在推进的中东民主化的关键国家,” Adams拒绝了Inhofe推迟交付f - 16的要求。




However, a U.S. official familiar with intelligence reports of the Chinese-North Korean missile cooperation said the ballistic missile upgrade program is raising concerns about Egypt’s plan for a possible future conflict with Israel.



然而,一位熟悉中国北韩导弹合作的美国官员的表示,弹道导弹升级计划引发对埃及可能在未来与以色列发生冲突的担忧。




“Who are they planning to use those ballistic missiles against and what threat does Egypt face that would require ballistic missiles?” the official asked.



“他们计划使用这些弹道导弹对抗谁?埃及面临什么样的威胁需要这些弹道导弹?“这位官员问道。



U.S. intelligence agencies have identified long-standing missile cooperation between Egypt and North Korea and, to a lesser extent, with China.



美国情报机构已经确认了埃及与朝鲜之间长期存在导弹合作,在较小程度上,中国也参与其中。




A 2001 CIA report to Congress on arms proliferation stated “Egypt continued its long-standing relationship with North Korea on ballistic missiles.”



2001年中央情报局给国会的报告中对武器扩散有如下阐述“埃及继续与朝鲜在弹道导弹上的长期合作关系。”




“Cairo continues to maintain a deployed force of Scud Bs and Cs,” the report said. “Egypt’s [advanced conventional weapons] acquisition is aimed at modernizing its Soviet-era equipment and acquiring newer, mostly U.S. weapons.”



“开罗继续维持部署飞毛腿b和c型,”报告显示。“埃及的[先进常规武器]采购旨在现代化它的苏联时代的装备并获得更新的装备,主要是美国武器。”



The role of CPMIEC is a new element of the missile program, however.



CPMIEC(中国精密机械进出口公司)的参与是导弹计划的新因素。



The U.S. government sanctioned CPMIEC in the past for its illicit missile sales.



美国政府因CPMIEC(中国精密机械进出口公司)过去非法出售导弹而对其制裁。




“China Precision Machinery Import-Export has been the main agent of proliferation for the PRC government and China’s defense industries for decades,” said Larry Wortzel, a former military intelligence specialist on China. “Today it executes the transfer of missiles, missile-related equipment, and knowhow for the General Armaments Department of the PLA. If there is a ‘serial proliferator’ in China, it is the PLA and CPMIEC.”



“中国精密机械进出口公司是这几十年来中国政府和军工业的主要代理,“Larry Wortzel说,他是前中国军事情报专家。“今天,该公司为中国人民解放军总装备部工作,转让导弹、导弹相关设备和关键技术。如果在中国有“系列的扩散行为”,那就是中国人民解放军,CPMIEC所为。”



The company was first sanctioned by the U.S. government in 1991 for selling short-range ballistic missiles to Pakistan as part of a deal for M-11 missiles signed in 1988. CPMIEC was sanctioned in 2002 for missile sales to Iran, under the Iran Nonproliferation Act.



该公司最初是因为在1991年向巴基斯坦出售短程弹道导弹而被美国政府制裁的,这项交易是1988年签署的出售M-11导弹协议的一部分。CPMIEC因在2002年向伊朗出售导弹违反伊朗核不扩散法案而再次被制裁。




CPMIEC was sanctioned again in 2003 by the State Department under a 1994 Executive Order aimed at halting the spread of weapons of mass destruction and missile delivery systems.



依据1994年发布的旨在防止大规模杀伤性武器和导弹运载系统的扩散的法令,CPMIEC在2003年再次被国务院制裁。




The U.S. sanctions were largely symbolic and were never fully enforced, according to the Wisconsin Project on Nuclear Arms Control, a group that monitors arms proliferation.



根据威斯康星核军备控制研究项目的一个监视武器扩散小组所说,美国的制裁主要是象征性的,并没有完全执行。



“Lax enforcement of U.S. sanctions is allowing Chinese companies to continue to ship goods to the United States even after being hit with an import ban for proliferation to Iran,” said the project’s Matthew Godsey in a 2009 report.



“由于没有严格执行美国的制裁,甚至还允许中国公司继续发货到美国,甚至在违反了伊朗防扩散进口禁令之后。” Matthew Godsey在该项目2009年的报告中称。




CPMIEC also provided missiles to Libya’s Moammar Gadhafi in the late 1990s.



在1990年代后期,CPMIEC也提供导弹给利比亚的穆阿迈尔•卡扎菲。



U.S. military intelligence found caches of Chinese weapons supplied to Iran and re-transferred to the Taliban in 2001. Included in those arms were QW-1 shoulder-fired anti-aircraft missiles made by CPMIEC.



在2001年,美国军事情报发现中国提供给伊朗的武器再转移到塔利班,包括CPMIEC 出口的QW-1(译者注:前卫1)肩扛式防空导弹。




U.S. officials said the Scud part of the shipment was under negotiation in November and represented the first missile sale to the Egyptian government since the ouster of the Mubarak regime and the election of the Muslim Brotherhood government of Morsi.



美国官员说,在11月就已经装船的飞毛腿部件正在谈判,这代表了自穆巴拉克政权下台和穆斯林兄弟会上台后的第一个对埃及的导弹销售行为。




The Scud components were to be transported by air from North Korea through China.



飞毛腿的组件将要从朝鲜空运,途径中国。



Richard Fisher, a China military affairs specialist, said the CPMIEC-North Korean partnership needs to be watched carefully and could be related to efforts by Egypt’s military to improve the lethality of their missiles against sophisticated Israel missile defenses.



中国军事专家理查德·费舍尔表示,需要仔细观察CPMIEC与朝鲜的合作,这可能与埃及军方努力提高导弹的杀伤力来应对复杂的以色列导弹防御系统。




Fisher said future CPMIEC contributions could include guidance systems for Egypt’s Scuds, like the optical guidance systems used by Iran’s Fateh short range ballistic missiles to target ships.



费舍尔说,未来CPMIEC可能提供包括埃及飞毛腿导弹的制导系统,如用在伊朗Fateh短程弹道导弹上的针对船只的光学制导系统。




“The effectiveness of Israeli missile defenses should spark significant Egyptian demand for ways to increase the accuracy of their fewer missiles that may reach their targets,” Fisher said. “I suspect this is where CPMIEC is making its most significant contribution.”



“以色列的导弹防御能力激起了埃及提升它的少数导弹的精度使其可以命中目标的需求,” 费舍尔说。“我怀疑这就是CPMIEC最重要的贡献。”



Fisher said a significant interest group in Israel has supported a strategic relationship with China, including arms sales, as a way to prevent China from selling better weapons to Israel’s enemies.



费舍尔说,以色列的一个重要的利益集团在支持发展与中国的战略关系,包括武器销售,来防止中国销售更好的武器给以色列的敌人们。




“During the Cold War, this relationship was encouraged by Washington to help modernize the PLA versus the Soviet Union, but after Tiananmen and the fall of the Soviet Communist Party, U.S. support correctly waned.”



“冷战期间,这种关系是受到华盛顿鼓励的,帮助解放军现代化好与苏联对抗,但天安门和苏联GCD倒台后,美国削弱了这一支持。”(译者注:主要威胁没,次要威胁就变成了主要威胁,没有敌人美国便不能生存。)




Israel continued to seek closer defense ties to China until pressure from the Bill Clinton and George W. Bush administration limited the flow of military technology from Israel to China.



以色列继续寻求与中国更紧密的防务关系,直到比尔·克林顿和乔治·w·布什政府施加压力,限制从以色列到中国的军事技术流动。



“But it should be clear by now that China will play all sides in the Middle East; Beijing has no interest in advancing Israel’s survival,” Fisher said. “In fact, through its proliferation of missile and nuclear technology to Iran, it has hastened a potential nuclear holocaust.”



“但是现在我们应该清楚,中国将成为中东发挥全方位的玩家,北京对以色列的生存没有兴趣,” 费舍尔说。“事实上,通过扩散导弹和核武器技术到伊朗,向着潜在的核战争更进一步。”




Fisher warned that Egyptian-North Korean Scud cooperation might now be focusing on Pyongyang helping the Egyptians by selling them more advanced medium or intermediate range missiles.



费舍尔警告称,埃及与朝鲜的飞毛腿导弹合作现在可能更专注于平壤向埃及人出售更先进的中程导弹。




---------------------------------------------------------赤裸裸的分割线-------------------------------------------------------------------




原链接:http://freebeacon.com/not-so-strange-bedfellows/




--------------------------------------------------------前所未有的分割线-------------------------------------------------------------------




译者语:在宗教国家推行民主,其选票必然是按照宗教民族划分的,主要宗教派别和主体民族必然胜选。主要宗教的激进派别得寸进尺,温和派得过且过,少数派和少数族裔鬼哭狼嚎就是必然结果。幸存的少数派和少数族裔能获得怜悯的施舍已经是最好的结果,美国印第安人,加拿大第一民族,澳大利亚土著等莫不如此。但在伊斯兰国家,除个别世俗的,连这点施舍都是奢望。

埃及现在是自由民主国家,帮忙升级他的飞毛腿有啥不妥么
中国还需要和朝鲜一起干这事吗?
哎呀,埃及不是民主了么,不是你们盟友么
怕啥
徒弟搞不定,师父出面了?