看看BBC是如何报道我国首艘航空母舰(BBC HOMEPAGE)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 19:16:56
China's first aircraft carrier enters service

The Liaoning was named after a province in north-eastern China

China's first aircraft carrier has entered into service, the Defence Ministry says.

The 300m (990ft) Liaoning - named after the province where it was refitted - is a refurbished Soviet ship purchased from Ukraine.

For now the carrier has no operational aircraft and will be used for training.

But China says the vessel, which has undergone extensive sea trials, will increase its capacity to defend state interests.

The delivery of the aircraft carrier comes at a time when Japan and other countries in the region have expressed concern at China's growing naval strength.

China and Japan are embroiled in a row over disputed islands in the East China Sea. Several South East Asian nations are also at odds with China over overlapping territorial claims in the South China Sea.

'Defend interests'

The Liaoning was formally handed over to the navy at ceremony attended by top Chinese leaders at Dalian Port, state-run Xinhua news agency said.

"Having the aircraft carrier enter the ranks will be of important significance in raising the overall fighting capacity of our nation's navy to a modern level," China's Defence Ministry said in a statement.

The vessel will "increase [China's] capacity to defend, develop its capacity to co-operate on the high seas in dealing with non-traditional security threats and will be effective in defending the interests of state sovereignty, security and development", it added.

The official commissioning of the country's first aircraft carrier signals China's status as a rising power, says the BBC's Damian Grammaticas in Beijing.

The country's Communist leaders are spending billions modernising their armed forces so they can project military power far beyond China's borders, our correspondent adds.

The Liaoning, formerly known as the Varyag, was constructed in the 1980s for the Soviet navy but was never completed.

When the Soviet Union collapsed in 1991, the Varyag sat in Ukraine's dockyards.

A Chinese company with links to China's People's Liberation Army (PLA) bought the ship just as Soviet warships were being cut for scrap.

It said it wanted to turn the Varyag into a floating casino in Macau and in 2001 the ship was towed to China.

The Chinese military confirmed in June 2011 that it was being refitted to serve as the nation's first aircraft carrier.
China's first aircraft carrier enters service

The Liaoning was named after a province in north-eastern China

China's first aircraft carrier has entered into service, the Defence Ministry says.

The 300m (990ft) Liaoning - named after the province where it was refitted - is a refurbished Soviet ship purchased from Ukraine.

For now the carrier has no operational aircraft and will be used for training.

But China says the vessel, which has undergone extensive sea trials, will increase its capacity to defend state interests.

The delivery of the aircraft carrier comes at a time when Japan and other countries in the region have expressed concern at China's growing naval strength.

China and Japan are embroiled in a row over disputed islands in the East China Sea. Several South East Asian nations are also at odds with China over overlapping territorial claims in the South China Sea.

'Defend interests'

The Liaoning was formally handed over to the navy at ceremony attended by top Chinese leaders at Dalian Port, state-run Xinhua news agency said.

"Having the aircraft carrier enter the ranks will be of important significance in raising the overall fighting capacity of our nation's navy to a modern level," China's Defence Ministry said in a statement.

The vessel will "increase [China's] capacity to defend, develop its capacity to co-operate on the high seas in dealing with non-traditional security threats and will be effective in defending the interests of state sovereignty, security and development", it added.

The official commissioning of the country's first aircraft carrier signals China's status as a rising power, says the BBC's Damian Grammaticas in Beijing.

The country's Communist leaders are spending billions modernising their armed forces so they can project military power far beyond China's borders, our correspondent adds.

The Liaoning, formerly known as the Varyag, was constructed in the 1980s for the Soviet navy but was never completed.

When the Soviet Union collapsed in 1991, the Varyag sat in Ukraine's dockyards.

A Chinese company with links to China's People's Liberation Army (PLA) bought the ship just as Soviet warships were being cut for scrap.

It said it wanted to turn the Varyag into a floating casino in Macau and in 2001 the ship was towed to China.

The Chinese military confirmed in June 2011 that it was being refitted to serve as the nation's first aircraft carrier.
。。。不懂方言啊卤煮,麻烦给翻译成普通话。。。。
劳资不学方言,请楼主翻译
adventrebel 发表于 2012-9-25 16:29
。。。不懂方言啊卤煮,麻烦给翻译成普通话。。。。
哈哈,说的都是些酸溜溜的话,让人看了不舒服。
没啥内容 基本客观
guoxing1987 发表于 2012-9-25 16:32
没啥内容 基本客观
一贯的中国威胁论调啊!
wanggang827 发表于 2012-9-25 16:32
哈哈,说的都是些酸溜溜的话,让人看了不舒服。
。。。。。老帝国说话不酸,那还是老帝国吗。。。。。。
wanggang827 发表于 2012-9-25 16:34
一贯的中国威胁论调啊!
中国对他们来说 本来就是威胁
没感觉有醋意,只不过报道的是毫无新意……
这文章很客观啊,我觉得有没啥酸溜溜的话,也没啥中国威胁论。
需要翻译啊
从哪里看出酸溜溜的?  通篇都是讲述真实的情况啊
中国第一艘航空母舰进入服务

辽宁被命名为省东北部的中国

中国第一艘航空母舰进入了服务,国防部说。

三亿(990ft)辽宁省命名的,它是改装的-是一个翻新苏联船从乌克兰购买。

现在,承运人没有作战飞机将用于培训。

但是中国说容器,它经历了广泛的试验,将增加其能力,维护国家利益。

交付的航空母舰正值日本和其他国家在该地区表示关注在中国日益增长的海军力量。

中国和日本都卷入了一排在在中国东海有争议的岛屿。几个东南亚国家也不符合中国的领土宣称对南中国海。

维护权益

辽宁正式移交给了海军在出席了中国高层领导人在大连港,官方新华通讯社说。

“拥有航空母舰进入队伍都有重要的意义的整体作战能力的提高我们国家的海军现代级,“中国的国防部在声明中说。

该船将“增加[中国]能力,保护,发展其能力,在公海上进行合作,应对非传统安全威胁和将有效地捍卫国家利益的主权,安全和发展”,它补充说。

官方调试该国第一个航空母舰信号中国作为新兴力量的地位,说英国广播公司达米安拉玛提克斯在北京。

中国共产党领导人花费数十亿现代化军队,所以他们可以项目军事力量远远超出中国的国界,我们的记者补充说。

辽宁,原名为司令员,建于80年代苏联海军但从未完成。

当苏联解体1991,瓦良格坐在乌克兰的造船厂。

中国公司与中国人民解放军(解放军)买船正如苏联军舰被切断的废料。

它说它想把司令员为浮动赌场在澳门和2001的船被拖到中国。

中国军队在六月确认2011,它被改装成为全国第一个航空母舰

中国第一艘航空母舰进入服务

辽宁被命名为省东北部的中国

中国第一艘航空母舰进入了服务,国防部说。

三亿(990ft)辽宁省命名的,它是改装的-是一个翻新苏联船从乌克兰购买。

现在,承运人没有作战飞机将用于培训。

但是中国说容器,它经历了广泛的试验,将增加其能力,维护国家利益。

交付的航空母舰正值日本和其他国家在该地区表示关注在中国日益增长的海军力量。

中国和日本都卷入了一排在在中国东海有争议的岛屿。几个东南亚国家也不符合中国的领土宣称对南中国海。

维护权益

辽宁正式移交给了海军在出席了中国高层领导人在大连港,官方新华通讯社说。

“拥有航空母舰进入队伍都有重要的意义的整体作战能力的提高我们国家的海军现代级,“中国的国防部在声明中说。

该船将“增加[中国]能力,保护,发展其能力,在公海上进行合作,应对非传统安全威胁和将有效地捍卫国家利益的主权,安全和发展”,它补充说。

官方调试该国第一个航空母舰信号中国作为新兴力量的地位,说英国广播公司达米安拉玛提克斯在北京。

中国共产党领导人花费数十亿现代化军队,所以他们可以项目军事力量远远超出中国的国界,我们的记者补充说。

辽宁,原名为司令员,建于80年代苏联海军但从未完成。

当苏联解体1991,瓦良格坐在乌克兰的造船厂。

中国公司与中国人民解放军(解放军)买船正如苏联军舰被切断的废料。

它说它想把司令员为浮动赌场在澳门和2001的船被拖到中国。

中国军队在六月确认2011,它被改装成为全国第一个航空母舰

大概翻译一下哈,大家将就

中国第一艘航母服役

辽宁号根据中国东北的省份辽宁命名
中国国防部说中国第一艘航母服役。长300米的辽宁号根据他改装的辽宁省命名,他是一艘从乌克兰购买的前苏联改装船。现在这艘航母没有舰载机将会用来训练。但是中国说这艘船进行了大范围海试可以提高中国的国防力量和国家利益。这艘航母服役时为中国和日本在中国东海钓鱼岛有领土纷争,以表示中国逐渐强大的海军力量。中国和日本在东海存在岛屿纷争,同时东南亚很多国家也在南中国海有领土诉求。

新华社讯中国国家领导人在大连港参加了这次交付航母的仪式。中国国防部说“航母服役使得我国总体军事力量上了一个现代化台阶,具有深远影响重大意义。”又说“航母提高了中国防御能力,发展了海上合作,对于处理非传统安全问题和保卫国家利益很有效果”。中国第一艘航母官方服役给出了中国地位是个崛起的力量的信号,BBC记者Damian Grammaticas 北京报道。

中共领导人花了数十亿美元现代化了他们的武装力量,所以他们可以把军事力量延伸到中国以外,我们的记者又补充到。辽宁原名瓦良格号,是1980年代苏联海军建造,可是从未完成。当苏联1991年解体,瓦良格留给了乌克兰。一个与军方有关系的中国公司在这艘苏联船要废掉的时候买了他,说要把他改装成澳门的海上赌场,于2001年购买回中国。2011年6月中国军方宣布瓦良格要改装成中国第一艘航母。
我发了一个翻译贴,但是要审核,不知道为什么
宝¥¥宝 发表于 2012-9-25 17:11
中国第一艘航空母舰进入服务

辽宁被命名为省东北部的中国
谷歌版?头像挺漂亮的
一篇通稿而已,没特别的
wanggang827 发表于 2012-9-25 16:32
哈哈,说的都是些酸溜溜的话,让人看了不舒服。
你看懂了么?5楼才是明白人。
意思就是那个意思,话中有点不屑的韵味
超大同学的E文能力这么差吗,这个感觉不超过4级阅读理解的难度啊,为啥还有那么多人说要翻译啊
也是官腔文章···也没啥酸不酸的······
石门大风兮 发表于 2012-9-25 17:16
我发了一个翻译贴,但是要审核,不知道为什么
你里面放上涛哥的大名了?
不用求翻译了,没啥新料,逛海版半小时就能全了解的资料
胖猪侠 发表于 2012-9-25 17:31
超大同学的E文能力这么差吗,这个感觉不超过4级阅读理解的难度啊,为啥还有那么多人说要翻译啊
要么忘了,,要么学的时候就没学好
wanggang827 发表于 2012-9-25 16:32
哈哈,说的都是些酸溜溜的话,让人看了不舒服。
那里酸了?只能说你是不习惯正常媒体的正常报道风格而已,毕竟那么多年习惯于CCAV的脑残教育了。BBC和其他正规媒体一样,即使你想酸别人,也只能引用正规渠道的消息,很多时候报道中国也就是引用中国媒体和人员的消息而已,无非是很多中国百姓都无法知道自己国内的消息而已。有航母的国家需要酸什么?目前我们的舰载机也确实没有进行过任何航母测试,航母离开形成战斗力确实还需要很长时间。
没觉得哪里酸 也没觉得需要酸
钢铁驴 发表于 2012-9-25 18:54
没觉得哪里酸 也没觉得需要酸
其一,我们已经有了自己的舰载机j15,只不过没放到航母上,而且可能已经进行了着舰试验,为什么是has no operational aircraft呢?
其二,全篇突出的是我们从苏联减体的小兄弟乌克兰手里改装的二手航母,没有突出我们买来的时候是一艘空壳子,这算什么全面报道。
其三,文章突出是我们在中日对决的时候服役,有意突出我们威胁日本的意思,这算什么啊,难道我们把做好的航母放上一年半月,还得看你日本日的眼色啊,这也太干嘛了。
超大同学的E文能力这么差吗,这个感觉不超过4级阅读理解的难度啊,为啥还有那么多人说要翻译啊
全还绐老师了
BBC也好,CNN也罢,到底还是西方人的文化和观念,客观公正是马甲,文明嘛,就更不着边儿啦!
主体概括的意思就基本就是:辽宁舰在今天交付中国海军,并介绍了辽宁舰的一些信息和前世今生,辽宁舰交付对中国海军的意义,中国海军的崛起与中国与周围国家的海洋争端。
宝¥¥宝 发表于 2012-9-25 17:11
中国第一艘航空母舰进入服务

辽宁被命名为省东北部的中国
这翻译,是google翻译???
说实话吐槽一下。本人也就刚过四级水平,但基本上能看懂。
超大的某些同志的英语水平不敢恭维啊。。。
wanggang827 发表于 2012-9-25 22:01
其一,我们已经有了自己的舰载机j15,只不过没放到航母上,而且可能已经进行了着舰试验,为什么是has no  ...
二手是你自己脑补的吧,全文也没有二手航母的意思,而是说是一艘没有建造完的航母,分家时给了乌克兰。

来自: 超级大本营军事论坛 iPhone客户端来自: iPhone客户端
guoxing1987 发表于 2012-9-25 16:32
没啥内容 基本客观
BBC、CNN之流都是表面上看起来客观,其实私货很多。比如说,它说完航母就说岛屿争端,是什么意思?

再举个例子,我说你家买了把菜刀,然后接着说邻居被人用刀砍了。两件事都是真的,都客观,但看的人一定认为就是你干的。这就是所谓“客观媒体”的舆论导向伎俩。
wanggang827 发表于 2012-9-25 22:01
其一,我们已经有了自己的舰载机j15,只不过没放到航母上,而且可能已经进行了着舰试验,为什么是has no  ...
也太敏感了吧,全篇都是官话,没什么倾向性,难道你认为BBC应该向着中国人说话,整片文章立场中立客观事实,基本都是中国媒体报道过的,那个飞机BBC说的是没有可执行任务的飞机,这是事实啊,J15确实还没成军服役,只是试飞了而已,做人别这么敏感好不,只有过分地自卑才造就了变态的自尊
general_j 发表于 2012-9-26 01:35
BBC、CNN之流都是表面上看起来客观,其实私货很多。比如说,它说完航母就说岛屿争端,是什么意思?

再 ...
本来就是拿来震慑日本的啊,有必要回避吗?是个人都看得出来好吗,而且现在和日本岛屿争夺的时期服役,任何媒体都会这么报道好不,如果现在日本也服役一艘航母,他们照样这会这么说,总不能说日本部署航母是为了向中国投降吧,呵呵
指望BBC、CNN之流客观,绝对比训练一头MUZHU上树还难。
The country's Communist leaders are spending billions modernising their armed forces so they can project military power far beyond China's borders, our correspondent adds.

呵呵,英国人一贯的嘴脸。美国是出于国家利益而反华,而欧洲是把反华刻在骨头里的。