《大漠的那边》一文的两个问题

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/04 03:57:08
闲时重看《大漠的那边》,有两个问题,想请教诸位。
1。关于皇太极的名字,苏联和西方叫做Abkai Sure,有的树上翻译为“阿巴亥”。苏联和西方的这种叫法来源是什么?
2。第八世哲布尊丹巴既然是信奉黄教的喇嘛,又为什么能够娶妻呢?闲时重看《大漠的那边》,有两个问题,想请教诸位。
1。关于皇太极的名字,苏联和西方叫做Abkai Sure,有的树上翻译为“阿巴亥”。苏联和西方的这种叫法来源是什么?
2。第八世哲布尊丹巴既然是信奉黄教的喇嘛,又为什么能够娶妻呢?
西方一直称皇太极为阿巴亥,而中国则称皇太极的大妃叫阿巴亥。不过皇太极这个名字的确可能不是他的本名,因为这可能是“皇太子”汉语三字在北方游牧语言里的译音,相同或类似的词在满语和蒙语里还很多,翻翻明史就知道鞑靼和瓦剌有多少个“黄台吉”或“洪台吉”了,还有“济农”这个蒙古词汇,日本的东方史研究学者认为就是“晋王”的译音。至于“阿巴亥”这一说法的来历,似乎以前看西方人写的东方史有讲述的,不过记不清楚了。