东德人从西德返乡,可喜还是堪忧?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 11:44:13
译文简介

两德统一后,东德人口涌向西德寻求更好的工作和生活条件。最近的一项调查表明,东德向西德的人口输送大幅减少,有些地方甚至回涌了。是西德呆不下去了,还是东德发展起来了呢?那西德劳动力紧缺的情况会愈发严重么?


Touristen und Einwohner im Zentrum von Rostock: Viele Ostdeutsche kehren wieder in ihre alte Heimat zurück

(图:罗斯托克市中心的居民与游客,许多东德人返回家乡)


译文来源
http://www.welt.de/wirtschaft/article108323594/Ostdeutsche-kehren-vermehrt-in-den-Osten-zurueck.html
翻译:娴熟的勇士


正文翻译
Der Strom von Ost- nach Westdeutschland hat stark nachgelassen, mancherorts kehrt er sich laut neuer Studie sogar um. Die Bundesagentur für Arbeit sieht große Probleme auf den Westen zukommen.

东德人口涌向西德的趋势大幅减小。研究显示,在一些地方甚至出现了回潮。联邦就业局认为西德会面对严重的劳动力短缺问题。


Immer mehr Ostdeutsche kommen aus dem Westen wieder in ihre alte Heimat zurück. Nach einer in der Wochenzeitung "Die Zeit" vorgestellten Studie des Leibniz Instituts für Länderkunde (Leipzig) ist heute jeder Zweite, der aus den alten in die neuen Bundesländer umzieht, ein Rückkehrer.

越来越多在西德生活工作的东德人返回了故乡。据莱比锡的莱布尼茨人口地理研究所在《时代周刊》上发表的一个研究说,每两个从西德移居到东德的人中就有一个是返乡者。


Allein im Jahr 2010 sind demzufolge mehr als 40.000 Ostdeutsche zurück in ihre frühere Heimat gegangen. "Viele Ostdeutsche sind der Arbeit wegen abgewandert, kommen nun aber der Familie und der Freunde wegen zurück", sagte der Leiter der Studie, Thilo Lang, der Zeitung.

仅在2010年就有四万名东德人回到故乡。研究组长提洛朗说:“许多东德人为了工作迁居去西德,现在为了家庭和朋友返回故乡”。


Nach den Angaben des Statistischen Bundesamtes zog es von 1989 bis 2010 rund 4,1 Millionen Ostdeutsche in den Westen. Umgekehrt kamen im gleichen Zeitraum 2,1 Millionen Menschen vom Westen in den Osten.

据德国联邦统计局的报道,1989年到2010年大约有410万东德人来到西德,相反地,210万人从西德迁居到东德。


Sachsen hat positive Wanderungsbilanz

Drei Viertel derer, die nach 1990 die neuen Länder verlassen haben, können sich laut Studie inzwischen vorstellen, wieder in den Osten zurückzuziehen. 43 Prozent von ihnen haben sogar schon konkrete Vorkehrungen für eine Rückkehr getroffen. Sachsen war im vergangenen Jahr das erste Ost-Land mit positiver Wanderungsbilanz. Dorthin gingen rund 3600 Menschen mehr zurück, als von dort wegzogen.

萨克森州人口回流

在1990年之后迁往西德的人中,有四分之三返回了东德,其中的43%已经找到了工作。萨克森州在去年成为东德的第一个人口回流的州,迁入的人口大约比迁出的多3600人。


Vor dem Hintergrund des drohenden Fachkräftemangels gehen die Ost-Länder auch aktiv auf Übergesiedelte zu, um ihnen eine Rückkehr in die alte Heimat schmackhaft zu machen. Sachsen-Anhalts Ministerpräsident Rainer Haseloff (CDU) etwa war erst im April mit einem Tross auf Werbetour in Baden-Württemberg unterwegs.

技术工人严重短缺,东德的各州积极地吸引迁出人口返乡。萨克森 - 安哈尔特州的州长莱纳哈泽洛夫(基民盟)在四月带着随从去了巴登符腾堡州做返乡宣传。


BA erwartet Arbeitskräftemangel

Der Chef der Bundesagentur für Arbeit, Frank-Jürgen Weise, sieht unterdessen große Probleme auf die West-Länder zukommen. "Die Westdeutschen müssen sich etwas einfallen lassen" sagte er der Zeitung. Es kämen immer weniger Ostdeutsche in die alten Länder zum Arbeiten.

劳动力短缺

联邦就业局的老大弗兰克尤尔根预感到西德的问题大条了。他说:“东德来的劳动力越来越少了,西德必须做点什么”。


"Bayern vermisst schon heute schmerzlich junge Auszubildende aus Thüringen" , sagte Weise. Nun, da der Strom von Arbeitskräften aus Ostdeutschland nachgelassen habe, müssten Firmen im Westen um Menschen etwa aus Polen, Tschechien, Italien, Spanien oder Griechenland werben.

弗兰克尤尔根说:“巴伐利亚培养了很多来自图林根州的技工,但他们中的很多又走了,这令人痛心疾首”。现在东德向西德输送的劳动力越来越少,西德的公司企业不得不从波兰,捷克,意大利,西班牙和希腊雇人。


Laut der Studie kehren die meisten Heimkehrer dem Westen aber nicht mit Frust im Herzen den Rücken. Sie wollen nach glücklichen Jahren in die Heimat zurück. 81 Prozent der noch im Westen Lebenden fühlen sich demnach in ihrer Gastregion akzeptiert. Jene, die bereits heimgekehrt sind, geben an, im Westen zufrieden gewesen zu sein – vor allem mit den Bildungsangeboten, dem Einkommen und den Karrieremöglichkeiten.

研究表明,返回东德的人并没有在西德受委屈,他们回故乡是想生活得更好。留在西德的东德人中有81%感到自己能很好地融入当地社会,而返回东德的人也表示,他们对西德很满意,特别是在教育培训,收入和事业成就方面。


Für die Studie hat das Leibniz-Institut mehrere hundert Teilnehmer befragt. Die Antworten sind dementsprechend nicht vollständig repräsentativ. Aber die Erkenntnisse seien valide und kämen der Realität sehr nahe, betonte der Forscher.

莱布尼茨研究所采访了几百人。由于样本容量小,结果不一定有代表性。但是研究者称这些结论是有说服力的,接实际情况的。

==========================华丽的分割线===========================
评论翻译
Na kommt, der Aufbau West konnte nun auch nicht ewig so weiter gehen.

那就回来吧,西德的建设不可能没有尽头。


Keine Panik Wessis. Nächste Woche kommt ein Artikel zur massenhaften Abwanderung aus dem Osten... kein Grund zur Sorge. Jeder kreigt "seinen" Artikel ;-)

西德的兄弟们别紧张。下周也许就会有报道东德人口涌向西德的文章了。没有理由担忧,每个编辑都为了自己的文章虚张声势。


Hey, das sollten Sie doch nicht verraten. Der Artikel besteht aus vielen Halbwahrheiten. Die Umfrage war nie repräsentativ und die Wanderungs- und Pendler-Statistiken sagen etwas ganz anderes. Das Ausbluten hat nachgelassen, ja, aber es blutet noch, der Patient Ost ist bald tot, das steht fest.Wer will da zurück in die Pampa? Ernsthaft?

喂,楼上的兄弟,你可不能这么说。文章是半真半假的,调查从未有过代表性。东德人口流失确实减少了,但是仍在减少,东德很快就会完蛋的,这是毋庸置疑的,谁会愿意回去呢?


Ach die Bundesagentur hat schon so vieles gesehen und nichts stimmte dann.

呵呵,联邦就业局的眼睛是雪亮的,但没有什么举措啊。


Der Tscheche der nach Deutschland geht ist DUMM, was er dort mehr verdient, wird ihm durch Abgaben und Steuern  wieder aus der Tasche gezogen!!!

来德国工作的捷克人笨的要死,他们赚的比在捷克多,是偷税漏税造成的。应该从他们的钱袋里掏出来。


Kein Wunder, dass die Ostdeutschen aus dem Westen abhauen - bei den Facharbeiter-Hungerlöhnen.

东德人逃离西德,这很正常,工资太低简直要饿死人啊!


Kommen jetzt die blühenden Landschaften? Ich warte schon so lange darauf!

东德要迎来春天啦?我终于盼到了!


Gähn, ist doch bloss wieder ein Fachkräftemangelartikel.

Man muß es nur ein wenig anders verpacken und die Leute glauben daran.

昏昏欲睡啊,又一篇关于劳动力短缺的文章。拜托你换换形式吧。


wenn es dann in manchen weststädten nur noch Migranten gibt, kommt das große Umgucken

当西德充满了移民,你们就哭出来了。


Deswegen gehen ja viele Ostdeutsche zurück, sie wollen und können sich an diese Überfremdung nicht gewöhnen. Ostdeutschland ist das eigentliche Deutschland, während Westdeutschland schon zunehmend nach der neuen Bunten Republik Deutschlanistan aussieht.

许多东德人回到东德,但是他们已经被西德同化了,难以适应东德的生活。东德才是传统的纯粹的德国,而西德已经变样了。


Dann machen wir es wie die Israelis, eine Mauer drum herum und gut ist. Ich sage ja immer, die innerdeutsche Grenze kommt wieder, nur das sie uns diesmal tatsächlich nach außen schützen wird und nicht uns einsprerrt.

我们像以色列一样,搞了一堵墙。我一直说。德国内部又有了隔阂,我们应该一致对外,不要在内部互相囚禁。


Mit Migranten bzw. Ausländern, die dieses Land und ihre Gesetze respektieren hatten und haben die Menschen der ehemaligen DDR bestimmt keine Probleme, denn sie wurden zur Gastfreundschaft und zur Achtung ausländischer Personen nicht nur in der Schule angehalten und erzogen sondern auch durch ihre Eltern!

Auch wurden sie so erzogen, dass Nazis bei Strafe nicht zu dulden sind! Dass die Nazis aus dem Osten kamen, ist ebenfalls eine bewusste Lüge !

不管是移民还是外国人,比如之前的东德人,只要尊重这个国家和法律,就没问题,因为他们不仅会在学校里收到欢迎和关注,他们的父母也会教育好他们。

他们也会被教育道,纳粹是不能容忍的。东德人带来纳粹?这是个彻头彻尾的谣言!


"Ostdeutsche kehren vermehrt in Osten zurück"

Das kann ich gut verstehen, ist dort inzwischen ja alles schöner gemacht als im Westen.

“东德人从西德返乡”,我能理解,东德这几年比西德景气多了。


Na das klingt doch sehr gut. Aber gleich wieder "Arbeitskräftemangel"? Nachtigall ick hör dir trapsen. Das klingt doch nach mehr "Fachkräften" aus aller Herren Länder...

听起来不错,但是等等!又是关于劳动力紧缺?是不是每个国家的劳动紧缺你都要说一遍?


Sie kehren wegen der Familie und der Freunde zurück? So ein Blödsinn. Nach der Wende mussten sie im Westen Arbeit suchen, weil im Osten alles zusammenbrach. Aber dank unserer Regierung ist mittlerweile der Osten gesund und der Westen krank. Ist doch klar, dass man zurückwandert.

他们为了家庭和朋友返乡?扯犊子呢!两德统一后他们去西德找工作,因为东德垮了。但是感谢政府啊,现在东德形势好,西德好像快不行了,人们又回来了。


Das würde ich auch machen. Der gesamte Osten ist jetzt so wunderschön saniert und restauriert worden. Eine Augenweide nach der anderen. Der Westen ist verkommen, marode, schlechte Straßen, schlechte Schulen, alles vergammelt. Wer schlau ist, geht logischerweise wieder in seine - jetzt so schöne  - Heimat zurück.

我也会这么做的。东德总体上复兴得很好,欣欣向荣。西德却堕落了,路也修不好学校也办不好,一团糟。聪明人都会回到他们如今美丽的东德故乡。
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-72071-1-1.html译文简介

两德统一后,东德人口涌向西德寻求更好的工作和生活条件。最近的一项调查表明,东德向西德的人口输送大幅减少,有些地方甚至回涌了。是西德呆不下去了,还是东德发展起来了呢?那西德劳动力紧缺的情况会愈发严重么?

132050f1vc9fno7336fiww.jpg (55.45 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2012-7-19 15:49 上传


Touristen und Einwohner im Zentrum von Rostock: Viele Ostdeutsche kehren wieder in ihre alte Heimat zurück

(图:罗斯托克市中心的居民与游客,许多东德人返回家乡)


译文来源
http://www.welt.de/wirtschaft/article108323594/Ostdeutsche-kehren-vermehrt-in-den-Osten-zurueck.html
翻译:娴熟的勇士


正文翻译
Der Strom von Ost- nach Westdeutschland hat stark nachgelassen, mancherorts kehrt er sich laut neuer Studie sogar um. Die Bundesagentur für Arbeit sieht große Probleme auf den Westen zukommen.

东德人口涌向西德的趋势大幅减小。研究显示,在一些地方甚至出现了回潮。联邦就业局认为西德会面对严重的劳动力短缺问题。


Immer mehr Ostdeutsche kommen aus dem Westen wieder in ihre alte Heimat zurück. Nach einer in der Wochenzeitung "Die Zeit" vorgestellten Studie des Leibniz Instituts für Länderkunde (Leipzig) ist heute jeder Zweite, der aus den alten in die neuen Bundesländer umzieht, ein Rückkehrer.

越来越多在西德生活工作的东德人返回了故乡。据莱比锡的莱布尼茨人口地理研究所在《时代周刊》上发表的一个研究说,每两个从西德移居到东德的人中就有一个是返乡者。


Allein im Jahr 2010 sind demzufolge mehr als 40.000 Ostdeutsche zurück in ihre frühere Heimat gegangen. "Viele Ostdeutsche sind der Arbeit wegen abgewandert, kommen nun aber der Familie und der Freunde wegen zurück", sagte der Leiter der Studie, Thilo Lang, der Zeitung.

仅在2010年就有四万名东德人回到故乡。研究组长提洛朗说:“许多东德人为了工作迁居去西德,现在为了家庭和朋友返回故乡”。


Nach den Angaben des Statistischen Bundesamtes zog es von 1989 bis 2010 rund 4,1 Millionen Ostdeutsche in den Westen. Umgekehrt kamen im gleichen Zeitraum 2,1 Millionen Menschen vom Westen in den Osten.

据德国联邦统计局的报道,1989年到2010年大约有410万东德人来到西德,相反地,210万人从西德迁居到东德。


Sachsen hat positive Wanderungsbilanz

Drei Viertel derer, die nach 1990 die neuen Länder verlassen haben, können sich laut Studie inzwischen vorstellen, wieder in den Osten zurückzuziehen. 43 Prozent von ihnen haben sogar schon konkrete Vorkehrungen für eine Rückkehr getroffen. Sachsen war im vergangenen Jahr das erste Ost-Land mit positiver Wanderungsbilanz. Dorthin gingen rund 3600 Menschen mehr zurück, als von dort wegzogen.

萨克森州人口回流

在1990年之后迁往西德的人中,有四分之三返回了东德,其中的43%已经找到了工作。萨克森州在去年成为东德的第一个人口回流的州,迁入的人口大约比迁出的多3600人。


Vor dem Hintergrund des drohenden Fachkräftemangels gehen die Ost-Länder auch aktiv auf Übergesiedelte zu, um ihnen eine Rückkehr in die alte Heimat schmackhaft zu machen. Sachsen-Anhalts Ministerpräsident Rainer Haseloff (CDU) etwa war erst im April mit einem Tross auf Werbetour in Baden-Württemberg unterwegs.

技术工人严重短缺,东德的各州积极地吸引迁出人口返乡。萨克森 - 安哈尔特州的州长莱纳哈泽洛夫(基民盟)在四月带着随从去了巴登符腾堡州做返乡宣传。


BA erwartet Arbeitskräftemangel

Der Chef der Bundesagentur für Arbeit, Frank-Jürgen Weise, sieht unterdessen große Probleme auf die West-Länder zukommen. "Die Westdeutschen müssen sich etwas einfallen lassen" sagte er der Zeitung. Es kämen immer weniger Ostdeutsche in die alten Länder zum Arbeiten.

劳动力短缺

联邦就业局的老大弗兰克尤尔根预感到西德的问题大条了。他说:“东德来的劳动力越来越少了,西德必须做点什么”。


"Bayern vermisst schon heute schmerzlich junge Auszubildende aus Thüringen" , sagte Weise. Nun, da der Strom von Arbeitskräften aus Ostdeutschland nachgelassen habe, müssten Firmen im Westen um Menschen etwa aus Polen, Tschechien, Italien, Spanien oder Griechenland werben.

弗兰克尤尔根说:“巴伐利亚培养了很多来自图林根州的技工,但他们中的很多又走了,这令人痛心疾首”。现在东德向西德输送的劳动力越来越少,西德的公司企业不得不从波兰,捷克,意大利,西班牙和希腊雇人。


Laut der Studie kehren die meisten Heimkehrer dem Westen aber nicht mit Frust im Herzen den Rücken. Sie wollen nach glücklichen Jahren in die Heimat zurück. 81 Prozent der noch im Westen Lebenden fühlen sich demnach in ihrer Gastregion akzeptiert. Jene, die bereits heimgekehrt sind, geben an, im Westen zufrieden gewesen zu sein – vor allem mit den Bildungsangeboten, dem Einkommen und den Karrieremöglichkeiten.

研究表明,返回东德的人并没有在西德受委屈,他们回故乡是想生活得更好。留在西德的东德人中有81%感到自己能很好地融入当地社会,而返回东德的人也表示,他们对西德很满意,特别是在教育培训,收入和事业成就方面。


Für die Studie hat das Leibniz-Institut mehrere hundert Teilnehmer befragt. Die Antworten sind dementsprechend nicht vollständig repräsentativ. Aber die Erkenntnisse seien valide und kämen der Realität sehr nahe, betonte der Forscher.

莱布尼茨研究所采访了几百人。由于样本容量小,结果不一定有代表性。但是研究者称这些结论是有说服力的,接实际情况的。

==========================华丽的分割线===========================
评论翻译
Na kommt, der Aufbau West konnte nun auch nicht ewig so weiter gehen.

那就回来吧,西德的建设不可能没有尽头。


Keine Panik Wessis. Nächste Woche kommt ein Artikel zur massenhaften Abwanderung aus dem Osten... kein Grund zur Sorge. Jeder kreigt "seinen" Artikel ;-)

西德的兄弟们别紧张。下周也许就会有报道东德人口涌向西德的文章了。没有理由担忧,每个编辑都为了自己的文章虚张声势。


Hey, das sollten Sie doch nicht verraten. Der Artikel besteht aus vielen Halbwahrheiten. Die Umfrage war nie repräsentativ und die Wanderungs- und Pendler-Statistiken sagen etwas ganz anderes. Das Ausbluten hat nachgelassen, ja, aber es blutet noch, der Patient Ost ist bald tot, das steht fest.Wer will da zurück in die Pampa? Ernsthaft?

喂,楼上的兄弟,你可不能这么说。文章是半真半假的,调查从未有过代表性。东德人口流失确实减少了,但是仍在减少,东德很快就会完蛋的,这是毋庸置疑的,谁会愿意回去呢?


Ach die Bundesagentur hat schon so vieles gesehen und nichts stimmte dann.

呵呵,联邦就业局的眼睛是雪亮的,但没有什么举措啊。


Der Tscheche der nach Deutschland geht ist DUMM, was er dort mehr verdient, wird ihm durch Abgaben und Steuern  wieder aus der Tasche gezogen!!!

来德国工作的捷克人笨的要死,他们赚的比在捷克多,是偷税漏税造成的。应该从他们的钱袋里掏出来。


Kein Wunder, dass die Ostdeutschen aus dem Westen abhauen - bei den Facharbeiter-Hungerlöhnen.

东德人逃离西德,这很正常,工资太低简直要饿死人啊!


Kommen jetzt die blühenden Landschaften? Ich warte schon so lange darauf!

东德要迎来春天啦?我终于盼到了!


Gähn, ist doch bloss wieder ein Fachkräftemangelartikel.

Man muß es nur ein wenig anders verpacken und die Leute glauben daran.

昏昏欲睡啊,又一篇关于劳动力短缺的文章。拜托你换换形式吧。


wenn es dann in manchen weststädten nur noch Migranten gibt, kommt das große Umgucken

当西德充满了移民,你们就哭出来了。


Deswegen gehen ja viele Ostdeutsche zurück, sie wollen und können sich an diese Überfremdung nicht gewöhnen. Ostdeutschland ist das eigentliche Deutschland, während Westdeutschland schon zunehmend nach der neuen Bunten Republik Deutschlanistan aussieht.

许多东德人回到东德,但是他们已经被西德同化了,难以适应东德的生活。东德才是传统的纯粹的德国,而西德已经变样了。


Dann machen wir es wie die Israelis, eine Mauer drum herum und gut ist. Ich sage ja immer, die innerdeutsche Grenze kommt wieder, nur das sie uns diesmal tatsächlich nach außen schützen wird und nicht uns einsprerrt.

我们像以色列一样,搞了一堵墙。我一直说。德国内部又有了隔阂,我们应该一致对外,不要在内部互相囚禁。


Mit Migranten bzw. Ausländern, die dieses Land und ihre Gesetze respektieren hatten und haben die Menschen der ehemaligen DDR bestimmt keine Probleme, denn sie wurden zur Gastfreundschaft und zur Achtung ausländischer Personen nicht nur in der Schule angehalten und erzogen sondern auch durch ihre Eltern!

Auch wurden sie so erzogen, dass Nazis bei Strafe nicht zu dulden sind! Dass die Nazis aus dem Osten kamen, ist ebenfalls eine bewusste Lüge !

不管是移民还是外国人,比如之前的东德人,只要尊重这个国家和法律,就没问题,因为他们不仅会在学校里收到欢迎和关注,他们的父母也会教育好他们。

他们也会被教育道,纳粹是不能容忍的。东德人带来纳粹?这是个彻头彻尾的谣言!


"Ostdeutsche kehren vermehrt in Osten zurück"

Das kann ich gut verstehen, ist dort inzwischen ja alles schöner gemacht als im Westen.

“东德人从西德返乡”,我能理解,东德这几年比西德景气多了。


Na das klingt doch sehr gut. Aber gleich wieder "Arbeitskräftemangel"? Nachtigall ick hör dir trapsen. Das klingt doch nach mehr "Fachkräften" aus aller Herren Länder...

听起来不错,但是等等!又是关于劳动力紧缺?是不是每个国家的劳动紧缺你都要说一遍?


Sie kehren wegen der Familie und der Freunde zurück? So ein Blödsinn. Nach der Wende mussten sie im Westen Arbeit suchen, weil im Osten alles zusammenbrach. Aber dank unserer Regierung ist mittlerweile der Osten gesund und der Westen krank. Ist doch klar, dass man zurückwandert.

他们为了家庭和朋友返乡?扯犊子呢!两德统一后他们去西德找工作,因为东德垮了。但是感谢政府啊,现在东德形势好,西德好像快不行了,人们又回来了。


Das würde ich auch machen. Der gesamte Osten ist jetzt so wunderschön saniert und restauriert worden. Eine Augenweide nach der anderen. Der Westen ist verkommen, marode, schlechte Straßen, schlechte Schulen, alles vergammelt. Wer schlau ist, geht logischerweise wieder in seine - jetzt so schöne  - Heimat zurück.

我也会这么做的。东德总体上复兴得很好,欣欣向荣。西德却堕落了,路也修不好学校也办不好,一团糟。聪明人都会回到他们如今美丽的东德故乡。
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-72071-1-1.html
德国谁负责印钞票啊?现在西德印得太多了,轮到东德印了吧?