转贴-姚明谈林书豪

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 03:50:31
http://www.nba.com/2012/news/fea ... in/?ls=iref:nbahpt1

Yao among many Chinese fans rooting on Lin's success story


Posted Feb 16 2012 7:05AM

He knows the thrill of excitement to walk out onto the court every night with the eyes of the basketball world upon you and he knows the burden of increasing expectations.

He understands what it's like to find yourself standing at the intersection of athlete and celebrity, brain swirling, headlines screaming and each shot, pass or rebound placed on a slide and examined beneath the media microscope on opposite sides of the Pacific.

At this point Jeremy Lin may have bigger fans somewhere on the planet, but surely none taller than 7-foot-6 Yao Ming.

"If he keeps playing like this, he could be an All-Star, don't you think?" Yao said by phone from his home in Shanghai, China. "Right now, he is handling everything -- the game and the attention he is getting -- perfect."

The 31-year-old retired Houston Rockets center would know. Before "Linsanity" there was "Yaomania."

As the No. 1 overall pick in the 2002 draft, Yao was the face of his homeland on both sides of a vast ocean and became an eight-time NBA All-Star due to his popularity.

"Fans here in China are very excited about Jeremy Lin," Yao said. "He is news all over the place. His story is always on the cover page of the newspaper now. He is not drafted. He signs a minimum contract. In his first year he barely gets minutes to play. Then he gets a chance and in one night he owns New York town.

"Since the NBA games are on in the morning because of the time difference in China, you wake up every day and you want to see what he did. What was the score? What were his points and assists? Every day the excitement grows. They win again today and now he is 7-0. Where does the story go next?"

Yao hopes the direction of Lin's story goes to furthering the development of basketball talent among Asians and Asian-Americans and getting more to reach the highest levels of the game.

"I know that Jeremy was born in California and we both had very different backgrounds growing up," Yao said. "But I feel that we are both Chinese and I am happy that a guard like him could come out of nowhere and make this big effect on the NBA. I hope it is the next step for us."

Yao chuckles at some of the stories that have circulated on the Internet saying that he has been a mentor to Lin.

"Please, don't let anyone think that Yao has given him any secrets about how to play," he said. "First, Jeremy doesn't need my help. He is very talented himself. And I am a big man and could not teach him how to be a guard.

"I know Jeremy. We have exchanged text messages, just normal stuff, not deep. I congratulated him this week. That is all."

The two players met in the summer of 2010 when Yao was hosting a pair of charity all-star games in Beijing and Taipei that also included Steve Nash, Baron Davis and Brandon Jennings, among others. After the first game in Beijing, Yao read that the Golden State Warriors had signed Lin to a contract.

"I had heard of him before," Yao said. "I knew he went to Harvard, a very good school, but not one of the strong basketball teams. I also knew that his family came from Taipei, so I thought it would be great if he could come and help us with the game there.

"There were only three days between games. But I contacted his agent and Jeremy was willing to come right away to join us in Taipei for the game. He made a quick decision to help.

"When he played I was impressed. I liked his game. We exchanged contact information and stayed in touch, but not constantly. That's the time I was concentrating on my last rehab for the NBA. He was not my main topic of conversation. And like I said, I don't want anyone to think I was giving him tips about how to play. He is different than me."

Lin is different than most of the Asian players who have been in the NBA. From the towering Yao to the 7-foot Wang Zhizhi to the 7-foot Yi Jianlian of the Mavs to the 6-foot-11 Mengke Bateer, it has been a steady line of big men.

"Lin is 6-3, more like a normal-sized person, and I believe that is what makes him even more popular in China," Yao said. "He is the size that the average person can relate to. They like watching him play against many taller, bigger players and succeed."

Yao, owner of the Shanghai Sharks (who clinched a playoff berth in the Chinese Basketball Association on Wednesday) says he believes there are young guards in his country that have the raw athletic talent to match Lin.

"But they are undeveloped," he said, "and you must remember that is not just a physical game. It is mental. Jeremy is smart. You can see the way he plays. He has high basketball IQ, but he also has more. He has an IQ about how to get along with people. He communicates.

"A player like Jeremy has to reach out and connect and I think we can see he has done that. Look at his teammates. I believe Steve Novak likes him. I believe Jared Jeffries likes him. And Landry Fields and all of the rest. He seems to be natural at making friendships and getting the team to play with him.

"Many great players, LeBron (James), Hakeem (Olajuwon), (Michael) Jordan, for that kind of player, the game is not hard for them, everybody and everything on the team is going to them. And they dominate with their body.

"What I see from Jeremy and what I hear in his interviews is he appreciates everything. He pursues his dream. His attitude is so peaceful, but there is strength to him. It is not a violent strength like fire or something aggressive. It is like the ocean, very peaceful, very quiet when you look at it. But you can never underestimate the power that is in there."

On the far side of the world, Yao is transitioning to a different phase of his life, attending Jiaotong University in his hometown of Shanghai to study history, economics and management. In November, he released the first-ever bottles of his new Yao Ming-branded wine, a 2009 Napa Valley Cabernet Sauvignon, which is currently available only in China. In January he became a politician, a member of an advisory body to the Shanghai legislature. And he is a hands-on type owner of the Sharks.

"My life is away from basketball as a player," Yao said. "But I don't think the game will ever go away from me. I can be a fan. I can watch Jeremy Lin now and be happy for him."

Fran Blinebury has covered the NBA since 1977. You can e-mail him here and follow him on twitter.

The views on this page do not necessarily reflect the views of the NBA, its clubs or Turner Broadcasting.

http://bbs.hoopchina.com/3265935.html

【翻译】姚明:我不是林的mentor  由 黑山老妖111 发表在虎扑体育·尼克斯专区 http://bbs.hoopchina.com/knicks


他明白每晚走上篮球场的悸动,也了解肩负无尽期望的压力。

他清楚你既是运动员也是名人,球迷脑子想的是你,头条也都是你,每一个投篮,每一次传球,每一个篮板,都被摆在太平洋另一端的媒体显微镜下解剖。

林书豪现在可能在世界上有了巨大的粉丝群,但没有一个高得过7尺6寸的姚明。

“如果他能保持这个状态,他就是个全明星,你说呢?”姚明在上海家中的电话里说,“现在,他把每件事——球赛、他得到的关注——都处理得很完美。”

这个31岁的休斯敦火箭的退役中锋很清楚这些。林疯狂之前,有姚狂热(Yaomania)。

在2002成为选秀状元后,姚明在大洋两岸都代表了他的国家,他也在职业生涯里8次出席全明星赛。

“中国的球迷都在为林书豪激动。”姚明说,“他的新闻到处都是。现在他的故事天天摆封面。他选秀落选。他拿的底薪。他在NBA的第一年几乎没什么上场时间。然后,他得到了一个机会,就用了一个晚上,他拥有了整个纽约。”

“由于时差关系,NBA的比赛在中国都是早上。每天醒来之后,马上就想去看看他打得怎么样。结果如何?他得了多少分,助攻多少次?这种兴奋,每天都在增长。他们今天又赢了,现在他连赢7场了。这个奇迹尽头在哪儿呢?”

姚明希望林疯狂能持续更久,这样可以激励更多有篮球天赋的亚洲人,或者美籍亚裔参与进来,并达到这个运动的最高成就。

“我知道林书豪是在加州出生的。我们成长的背景有巨大的不同。”姚明说,“但我们都是华人。他就这么横空出世,并强烈震撼了NBA,让我很高兴。我希望这是华人以后能在NBA做到的。”

当网上有人说姚明是林的导师,姚明笑了。

“得了吧,别以为姚可以给他任何可以在NBA打球的秘诀。”姚明说,“第一,林不需要我的帮助。他自己就非常有天赋。第二,我是个大个子,不能教他怎么当一个控卫。我知道林。我们经常发短信,就是哈拉一下,没啥深沉的。我就是恭喜了他这周表现。就这些。”

这两位篮球运动员第一次碰面是在2010年夏天,姚明在北京和台北召集的慈善全明星赛,纳什、巴郎戴维斯、布兰登詹宁斯等都参加了。在北京的第一场比赛后,姚明看到了金州勇士签下了林书豪的新闻。

“我以前听说过他。”姚明说,“我知道他上了哈佛,那是个非常棒的学校,但是篮球队比较烂。我也知道他们家是从台湾去的美国,所以我想他来参加我们在台北的慈善比赛应该很棒。”

“两场比赛就隔三天。但我还是联系了他的经纪人。林书豪很快就决定来帮忙,他愿意马上来台北打比赛。他在场上的表现让我印象深刻,我喜欢他的打法。我们交换了联系方式,偶尔哈拉一下,但没那么频繁。那个时候,我正在NBA生涯的最后一次大修。他不是我和人交流的主要话题。就跟我前头说的那样,我不想任何人认为我给了他可以在这个联盟打下去的秘诀。他和我不一样。”

林书豪和任何一个在NBA打球的亚洲球员都不一样。从姚高塔到7尺的王治郅再到7尺的牛仔易建联再再到6尺11寸的巴特尔,一水儿的大个子。

“林书豪6尺3寸,更像个普通人。而且我认为这会让他在中国更受欢迎。”姚明说,“他的身高让普通身高的人更有认同感。他们爱他打败那些更高、更壮的大个子。”

姚明,上海大鲨鱼的老板(他的球队刚刚在周三杀进了CBA季后赛),说他相信,在中国绝对有和林书豪一样天赋异禀的年轻后卫。

“但是他们都被埋没了。”姚明说,“你得明白,篮球不仅仅是一个身体对抗很强的运动。你得有脑子。林书豪够聪明。你看看他怎么打球的。他的篮球智商相当高,而且他还有其他的优势。他很明白该怎么跟别人打交道,怎么交流。一个像林书豪一样的球员,知道该怎么把别人联合起来。我们都看到了。看看他的队友,我相信诺瓦克喜欢他。我相信杰弗里斯喜欢他。还有兰德里菲尔茨他们。他好像天生就可以把队友关系处理得很好,而且他们都愿意和他一起打球。很多牛逼的球星,老北京,奥拉朱旺,乔丹,篮球对他们来说没啥难度,所有人都绕着他们转,然后他们把比赛解决掉。我看到和听到的林书豪,总是在感谢所有的一切。他追求他的梦想。他的态度很平和,但是他很有力量。这个力量不是像火那样暴烈,更像海洋,看上去很安静,很平和,但你永远不能忽视它的力量。”

在世界的那一边,姚明过起了一个完全不同的生活,他进了上海交通大学,学习历史、经济和管理。去年11月,他推出了5瓶姚明牌红酒——2009年的纳帕谷解百纳干红——目前只在中国有售。1月份,他成了一名官员,上海政协常委(原文为上海立法机关的咨询会成员)。他同时亲自执掌上海大鲨鱼俱乐部。

“我已经不是一个球员了。”姚明说,“但我不认为我已经远离篮球运动。我可以当一个球迷,看林书豪打球并为他高兴。”

(很多地方是意会了。看个大概齐吧。)

http://www.nba.com/2012/news/fea ... in/?ls=iref:nbahpt1

Yao among many Chinese fans rooting on Lin's success story


Posted Feb 16 2012 7:05AM

He knows the thrill of excitement to walk out onto the court every night with the eyes of the basketball world upon you and he knows the burden of increasing expectations.

He understands what it's like to find yourself standing at the intersection of athlete and celebrity, brain swirling, headlines screaming and each shot, pass or rebound placed on a slide and examined beneath the media microscope on opposite sides of the Pacific.

At this point Jeremy Lin may have bigger fans somewhere on the planet, but surely none taller than 7-foot-6 Yao Ming.

"If he keeps playing like this, he could be an All-Star, don't you think?" Yao said by phone from his home in Shanghai, China. "Right now, he is handling everything -- the game and the attention he is getting -- perfect."

The 31-year-old retired Houston Rockets center would know. Before "Linsanity" there was "Yaomania."

As the No. 1 overall pick in the 2002 draft, Yao was the face of his homeland on both sides of a vast ocean and became an eight-time NBA All-Star due to his popularity.

"Fans here in China are very excited about Jeremy Lin," Yao said. "He is news all over the place. His story is always on the cover page of the newspaper now. He is not drafted. He signs a minimum contract. In his first year he barely gets minutes to play. Then he gets a chance and in one night he owns New York town.

"Since the NBA games are on in the morning because of the time difference in China, you wake up every day and you want to see what he did. What was the score? What were his points and assists? Every day the excitement grows. They win again today and now he is 7-0. Where does the story go next?"

Yao hopes the direction of Lin's story goes to furthering the development of basketball talent among Asians and Asian-Americans and getting more to reach the highest levels of the game.

"I know that Jeremy was born in California and we both had very different backgrounds growing up," Yao said. "But I feel that we are both Chinese and I am happy that a guard like him could come out of nowhere and make this big effect on the NBA. I hope it is the next step for us."

Yao chuckles at some of the stories that have circulated on the Internet saying that he has been a mentor to Lin.

"Please, don't let anyone think that Yao has given him any secrets about how to play," he said. "First, Jeremy doesn't need my help. He is very talented himself. And I am a big man and could not teach him how to be a guard.

"I know Jeremy. We have exchanged text messages, just normal stuff, not deep. I congratulated him this week. That is all."

The two players met in the summer of 2010 when Yao was hosting a pair of charity all-star games in Beijing and Taipei that also included Steve Nash, Baron Davis and Brandon Jennings, among others. After the first game in Beijing, Yao read that the Golden State Warriors had signed Lin to a contract.

"I had heard of him before," Yao said. "I knew he went to Harvard, a very good school, but not one of the strong basketball teams. I also knew that his family came from Taipei, so I thought it would be great if he could come and help us with the game there.

"There were only three days between games. But I contacted his agent and Jeremy was willing to come right away to join us in Taipei for the game. He made a quick decision to help.

"When he played I was impressed. I liked his game. We exchanged contact information and stayed in touch, but not constantly. That's the time I was concentrating on my last rehab for the NBA. He was not my main topic of conversation. And like I said, I don't want anyone to think I was giving him tips about how to play. He is different than me."

Lin is different than most of the Asian players who have been in the NBA. From the towering Yao to the 7-foot Wang Zhizhi to the 7-foot Yi Jianlian of the Mavs to the 6-foot-11 Mengke Bateer, it has been a steady line of big men.

"Lin is 6-3, more like a normal-sized person, and I believe that is what makes him even more popular in China," Yao said. "He is the size that the average person can relate to. They like watching him play against many taller, bigger players and succeed."

Yao, owner of the Shanghai Sharks (who clinched a playoff berth in the Chinese Basketball Association on Wednesday) says he believes there are young guards in his country that have the raw athletic talent to match Lin.

"But they are undeveloped," he said, "and you must remember that is not just a physical game. It is mental. Jeremy is smart. You can see the way he plays. He has high basketball IQ, but he also has more. He has an IQ about how to get along with people. He communicates.

"A player like Jeremy has to reach out and connect and I think we can see he has done that. Look at his teammates. I believe Steve Novak likes him. I believe Jared Jeffries likes him. And Landry Fields and all of the rest. He seems to be natural at making friendships and getting the team to play with him.

"Many great players, LeBron (James), Hakeem (Olajuwon), (Michael) Jordan, for that kind of player, the game is not hard for them, everybody and everything on the team is going to them. And they dominate with their body.

"What I see from Jeremy and what I hear in his interviews is he appreciates everything. He pursues his dream. His attitude is so peaceful, but there is strength to him. It is not a violent strength like fire or something aggressive. It is like the ocean, very peaceful, very quiet when you look at it. But you can never underestimate the power that is in there."

On the far side of the world, Yao is transitioning to a different phase of his life, attending Jiaotong University in his hometown of Shanghai to study history, economics and management. In November, he released the first-ever bottles of his new Yao Ming-branded wine, a 2009 Napa Valley Cabernet Sauvignon, which is currently available only in China. In January he became a politician, a member of an advisory body to the Shanghai legislature. And he is a hands-on type owner of the Sharks.

"My life is away from basketball as a player," Yao said. "But I don't think the game will ever go away from me. I can be a fan. I can watch Jeremy Lin now and be happy for him."

Fran Blinebury has covered the NBA since 1977. You can e-mail him here and follow him on twitter.

The views on this page do not necessarily reflect the views of the NBA, its clubs or Turner Broadcasting.

http://bbs.hoopchina.com/3265935.html

【翻译】姚明:我不是林的mentor  由 黑山老妖111 发表在虎扑体育·尼克斯专区 http://bbs.hoopchina.com/knicks


他明白每晚走上篮球场的悸动,也了解肩负无尽期望的压力。

他清楚你既是运动员也是名人,球迷脑子想的是你,头条也都是你,每一个投篮,每一次传球,每一个篮板,都被摆在太平洋另一端的媒体显微镜下解剖。

林书豪现在可能在世界上有了巨大的粉丝群,但没有一个高得过7尺6寸的姚明。

“如果他能保持这个状态,他就是个全明星,你说呢?”姚明在上海家中的电话里说,“现在,他把每件事——球赛、他得到的关注——都处理得很完美。”

这个31岁的休斯敦火箭的退役中锋很清楚这些。林疯狂之前,有姚狂热(Yaomania)。

在2002成为选秀状元后,姚明在大洋两岸都代表了他的国家,他也在职业生涯里8次出席全明星赛。

“中国的球迷都在为林书豪激动。”姚明说,“他的新闻到处都是。现在他的故事天天摆封面。他选秀落选。他拿的底薪。他在NBA的第一年几乎没什么上场时间。然后,他得到了一个机会,就用了一个晚上,他拥有了整个纽约。”

“由于时差关系,NBA的比赛在中国都是早上。每天醒来之后,马上就想去看看他打得怎么样。结果如何?他得了多少分,助攻多少次?这种兴奋,每天都在增长。他们今天又赢了,现在他连赢7场了。这个奇迹尽头在哪儿呢?”

姚明希望林疯狂能持续更久,这样可以激励更多有篮球天赋的亚洲人,或者美籍亚裔参与进来,并达到这个运动的最高成就。

“我知道林书豪是在加州出生的。我们成长的背景有巨大的不同。”姚明说,“但我们都是华人。他就这么横空出世,并强烈震撼了NBA,让我很高兴。我希望这是华人以后能在NBA做到的。”

当网上有人说姚明是林的导师,姚明笑了。

“得了吧,别以为姚可以给他任何可以在NBA打球的秘诀。”姚明说,“第一,林不需要我的帮助。他自己就非常有天赋。第二,我是个大个子,不能教他怎么当一个控卫。我知道林。我们经常发短信,就是哈拉一下,没啥深沉的。我就是恭喜了他这周表现。就这些。”

这两位篮球运动员第一次碰面是在2010年夏天,姚明在北京和台北召集的慈善全明星赛,纳什、巴郎戴维斯、布兰登詹宁斯等都参加了。在北京的第一场比赛后,姚明看到了金州勇士签下了林书豪的新闻。

“我以前听说过他。”姚明说,“我知道他上了哈佛,那是个非常棒的学校,但是篮球队比较烂。我也知道他们家是从台湾去的美国,所以我想他来参加我们在台北的慈善比赛应该很棒。”

“两场比赛就隔三天。但我还是联系了他的经纪人。林书豪很快就决定来帮忙,他愿意马上来台北打比赛。他在场上的表现让我印象深刻,我喜欢他的打法。我们交换了联系方式,偶尔哈拉一下,但没那么频繁。那个时候,我正在NBA生涯的最后一次大修。他不是我和人交流的主要话题。就跟我前头说的那样,我不想任何人认为我给了他可以在这个联盟打下去的秘诀。他和我不一样。”

林书豪和任何一个在NBA打球的亚洲球员都不一样。从姚高塔到7尺的王治郅再到7尺的牛仔易建联再再到6尺11寸的巴特尔,一水儿的大个子。

“林书豪6尺3寸,更像个普通人。而且我认为这会让他在中国更受欢迎。”姚明说,“他的身高让普通身高的人更有认同感。他们爱他打败那些更高、更壮的大个子。”

姚明,上海大鲨鱼的老板(他的球队刚刚在周三杀进了CBA季后赛),说他相信,在中国绝对有和林书豪一样天赋异禀的年轻后卫。

“但是他们都被埋没了。”姚明说,“你得明白,篮球不仅仅是一个身体对抗很强的运动。你得有脑子。林书豪够聪明。你看看他怎么打球的。他的篮球智商相当高,而且他还有其他的优势。他很明白该怎么跟别人打交道,怎么交流。一个像林书豪一样的球员,知道该怎么把别人联合起来。我们都看到了。看看他的队友,我相信诺瓦克喜欢他。我相信杰弗里斯喜欢他。还有兰德里菲尔茨他们。他好像天生就可以把队友关系处理得很好,而且他们都愿意和他一起打球。很多牛逼的球星,老北京,奥拉朱旺,乔丹,篮球对他们来说没啥难度,所有人都绕着他们转,然后他们把比赛解决掉。我看到和听到的林书豪,总是在感谢所有的一切。他追求他的梦想。他的态度很平和,但是他很有力量。这个力量不是像火那样暴烈,更像海洋,看上去很安静,很平和,但你永远不能忽视它的力量。”

在世界的那一边,姚明过起了一个完全不同的生活,他进了上海交通大学,学习历史、经济和管理。去年11月,他推出了5瓶姚明牌红酒——2009年的纳帕谷解百纳干红——目前只在中国有售。1月份,他成了一名官员,上海政协常委(原文为上海立法机关的咨询会成员)。他同时亲自执掌上海大鲨鱼俱乐部。

“我已经不是一个球员了。”姚明说,“但我不认为我已经远离篮球运动。我可以当一个球迷,看林书豪打球并为他高兴。”

(很多地方是意会了。看个大概齐吧。)

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
英语不就是26个字母嘛~~~~~