《樱花贝之歌》

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 13:51:04

桜貝の唄(樱花贝之歌)作词:土屋花情;作曲:八洲秀章

麗しき桜貝一つ、去り行ける君に捧げん。この貝は,去年の浜辺に,我独り、拾いし貝よ。

仄々と、薄紅染むるは、我が燃ゆる淋し血潮よ。遥遥と通う香りは、君恋る胸の漣。

ああ、なれど、我が想い、計なく、虚し世の,渚に果てぬ。

(大意)

一片美丽的樱花贝壳,献给离去的你。这贝壳是去年,我孤独一人在海滩上拾到的啊。

贝壳上仄仄闪光的红色,是我燃烧的血潮染成的啊。贝壳上那淡淡的香味,激起我心中思念你的涟漪……

啊,啊啊,我的心啊,漂浮在无穷无尽虚幻缥缈的人世中……

(背景)

1939年,走上了战争之路的日本。

26岁的诗人土屋花情,在东京湾海滨的一家社区医院工作。

这里有一片朴素荒凉的海滩,和一位与他相恋的女护士。

然而这段恋情以失败告终。

一天,他在海滨散步时,拾到了这片樱花贝壳,歌词从他的心中自然涌出……

土屋的朋友、24岁的作曲家八洲秀章,只身一人从北海道来到东京,借宿在镰仓的极乐寺。他初恋的女友因患肺病告别人世。或许,只有寺院里的晨钟暮鼓,才能略微安抚他哀痛的心灵。

八洲秀章看见了诗人在海滨散步时拾到的樱花贝壳,想起了自己初恋的情人,当即为歌词谱曲。

这首歌旋律优美感人,和那首由一位奥地利乡村牧师和一位当地小学音乐教师合作的《平安夜》一样,听听它,能使人们追悔往事的沮丧得以缓解,追求物欲的躁动趋于平静。

苏小明唱过此歌。不过个人认为此歌更适合殷秀梅那样的美声唱法。

桜貝の唄(樱花贝之歌)作词:土屋花情;作曲:八洲秀章

麗しき桜貝一つ、去り行ける君に捧げん。この貝は,去年の浜辺に,我独り、拾いし貝よ。

仄々と、薄紅染むるは、我が燃ゆる淋し血潮よ。遥遥と通う香りは、君恋る胸の漣。

ああ、なれど、我が想い、計なく、虚し世の,渚に果てぬ。

(大意)

一片美丽的樱花贝壳,献给离去的你。这贝壳是去年,我孤独一人在海滩上拾到的啊。

贝壳上仄仄闪光的红色,是我燃烧的血潮染成的啊。贝壳上那淡淡的香味,激起我心中思念你的涟漪……

啊,啊啊,我的心啊,漂浮在无穷无尽虚幻缥缈的人世中……

(背景)

1939年,走上了战争之路的日本。

26岁的诗人土屋花情,在东京湾海滨的一家社区医院工作。

这里有一片朴素荒凉的海滩,和一位与他相恋的女护士。

然而这段恋情以失败告终。

一天,他在海滨散步时,拾到了这片樱花贝壳,歌词从他的心中自然涌出……

土屋的朋友、24岁的作曲家八洲秀章,只身一人从北海道来到东京,借宿在镰仓的极乐寺。他初恋的女友因患肺病告别人世。或许,只有寺院里的晨钟暮鼓,才能略微安抚他哀痛的心灵。

八洲秀章看见了诗人在海滨散步时拾到的樱花贝壳,想起了自己初恋的情人,当即为歌词谱曲。

这首歌旋律优美感人,和那首由一位奥地利乡村牧师和一位当地小学音乐教师合作的《平安夜》一样,听听它,能使人们追悔往事的沮丧得以缓解,追求物欲的躁动趋于平静。

苏小明唱过此歌。不过个人认为此歌更适合殷秀梅那样的美声唱法。

是原创翻译么?
wt03 发表于 2012-1-12 15:32
是原创翻译么?
是的。歌词翻译是我的。