国外网民热议:为什么西方希望中国失败

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 01:22:56
i live in america, so im part of the "west" but it seems like the west wants china to fail economically so much...
i much rather have china as a superpower then any western nation, because they aren't really enticed into meaningless conflicts, and only want to have trade with countries, and arn't really interventionalist in other countries....
我住在美国,所以我是“西方”的一份子,但是看起来西方似乎非常希望中国经济出现问题... ...
我希望中国能成为超级大国,而非任何一个西方国家,因为他们不想卷入任何毫无意义的冲突之中,而只是想与各国的进行贸易,并且对其他国家来说,他们是真正的不干涉主义者... ...
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com i live in america, so im part of the "west" but it seems like the west wants china to fail economically so much...
i much rather have china as a superpower then any western nation, because they aren't really enticed into meaningless conflicts, and only want to have trade with countries, and arn't really interventionalist in other countries....
我住在美国,所以我是“西方”的一份子,但是看起来西方似乎非常希望中国经济出现问题... ...
我希望中国能成为超级大国,而非任何一个西方国家,因为他们不想卷入任何毫无意义的冲突之中,而只是想与各国的进行贸易,并且对其他国家来说,他们是真正的不干涉主义者... ...
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com
politicsman500 wrote:
i live in america, so im part of the "west" but it seems like the west wants china to fail economically so much...

I don't know how Obama really thinks about this, I mean for Chinese, but if Chieses fail economically, billions of Chinese will starve. China will become one of the poorest country in the world. And all the human right things will be forgot...

i much rather have china as a superpower then any western nation, because they aren't really enticed into meaningless conflicts, and only want to have trade with countries, and arn't really interventionalist in other countries....


Correct. It is becuase the nation character, I guess. I don't know whether it is a proper example, but Asian Americans have lower crime rate. There are many reasons, but I think one reason is that they are so militant. So chinese don't like to involve other's business, and they don't like judge anyone. It is just a different culture.

politicsman500写道:
我住在美国,所以我是“西方”的一份子,但是看起来西方似乎非常希望中国经济出现问题... ...

我不知道奥巴马的真实想法是什么,我的意思对于中国来说,如果中国的经济状况失败了,十几亿的人就会挨饿。 中国将会成为世界上最穷的的国家之一。 所有的人权问题都会抛诸脑后... ...

我希望中国能成为超级大国,而非任何一个西方国家,因为他们不想卷入任何毫无意义的冲突之中,而只是想与各国的进行贸易,并且对其他国家来说,他们是真正的不干涉主义者... ...


正确。 我猜这是由于民族的性格使然。 我不知道这个例子是否恰当,但是亚裔美国人的犯罪率较低。 原因有很多,但我认为原因之一是因为他们是如此激进(译者注:这段话应该少写了个not)。 所以,中国人不喜欢干涉别人的事情,他们不喜欢充当裁判员。 他们的文化和我们的不同。

——————————————————————————————————————————

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:熊孩子 转载请注明出处
greencement          [ +  ]

It's probably because China's development proves that western theroy is not perfect and universal.
Or we can say that western society has weakness and can be overpassed.

可能正是由于中国的发展证明,西方的理论并非是完美的也并非是通用的。
或者我们可以说,西方社会有弱点,可能被超越。

——————————————————————————————————————————

Potemkin          [ +  ]

Quote:
Correct. It is becuase the nation character, I guess. I don't know whether it is a proper example, but Asian Americans have lower crime rate. There are many reasons, but I think one reason is that they are so militant. So chinese don't like to involve other's business, and they don't like judge anyone. It is just a different culture.

One word: Confucianism.

引用:
正确。 我猜这是由于民族的性格使然。 我不知道这个例子是否恰当,但是亚裔美国人的犯罪率较低。 原因有很多,但我认为原因之一是因为他们是如此激进。 所以,中国人不喜欢干涉别人的事情,他们不喜欢充当裁判员。 他们的文化和我们的不同。

一个字:儒。

——————————————————————————————————————————

KFlint          [ +  ]

politicsman500, you seem to have that a bit backwards. China is engaged in a full out economic war with America and in that we want them to fail. Should China be able to grow on its own, without taking what avenues that the USA has, then God bless them.

politicsman500,你似乎有点胳膊肘朝外拐。 中国正与美国进行一场激烈的经济战争,我们当然希望他们失败。中国能全凭它自己的力量,不采用美国的模式实现其经济增长吗,上帝保佑他们。

——————————————————————————————————————————

greencement          [ +  ]

Well, KFlint, I think that the "avenues that the USA has" is just available for US.
There is only one US in the world, so is China.
No one can copy other's develpment method in the world, because no one can copy other's history.
US's history is unique, because you cannot find a new continent on this planet at least.
China's history is unique, because no one else has such a long history and tradition.

It's hard to understand each other, because our natural resources cannot support two countries like US.
It's the limited resourses that make us become rivals.
Or we can say that our desires make us become rivals.
Just accept it.

那么,KFlint,我认为,“美国模式”仅对美国有效。
在世界上只有一个美国,也只有一个中国。
这个世界上,没有人可以复制其他人的发展方式,因为没有人可以复制对方的历史。
美国的历史是独一无二的,因为至少,你不能在这个星球上找到另一块新的大陆。
中国的历史也是独一无二的,因为没有其他国家拥有这样的悠久历史和传统。

要彼此理解很难,因为我们的自然资源不能支撑两个美国这样的国家。
正是资源的有限性使得我们成为了对手。
或者我们可以说,我们的欲望使得我们成为对手。
那么就要接受这个事实。

——————————————————————————————————————————

Potemkin          [+]

Quote:
politicsman500, you seem to have that a bit backwards. China is engaged in a full out economic war with America and in that we want them to fail. Should China be able to grow on its own, without taking what avenues that the USA has, then God bless them.

China is a revanchist power. The world has already been divvied up between the dominant powers many times in the past, and America has received the lion's share (most notably after WWII and after the collapse of the Soviet Union). Any rising power with ambitions to rival America in wealth and global influence therefore has no choice but to deprive the currently dominant world powers of at least some of their current hegemony. The question is, will America (and Europe, among others) move aside peacefully or not?

引用:
politicsman500,你似乎有点胳膊肘朝外拐。 中国正与美国进行一场激烈的经济战争,我们当然希望他们失败。 中国能全凭它自己的力量,不采用美国的模式实现其经济增长吗,上帝保佑他们。

中国是一个想要雪耻的国家。 这个世界在过去被强权国家瓜分过多次,美国获得了大部分的份额(尤其是二战之后,和苏联解体之后)。 因此,任何一个拥有野心的崛起中的国家,要与美国争夺财富和全球影响力,那么它别无选择,要么把目前占主导地位的世界大国拉下马,要么至少剥夺一些它们目前的支配权。问题是,美国(和欧洲,还有其他国家)会和平地交出权力吗?
Well, KFlint, I think that the "avenues that the USA has" is just available for US.
Not true. China is approaching all our trade partners and brokering deals as a middle man to get around our trade and making those same partners sign agreements saying they will not use US currency while doing any international trade. This takes away from the USA.

At the same time China is claiming a default on Americas debts that they hold with claims of a devalued dollar, a situation that they created. Their solution is demanding land in America free of american laws....


Potemkin, maybe but they are going about it byway of attack and there are otherways. They have plenty of workers to hire out, tech to sell and exports to trade to get the resources that they need. They can do all of that without engaging in other practices.

The role they are playing in the SCS at the moment show that they will try to take what they want, regardless of the situation. China is far from peaceful, so why should the international reaction be any different?

Greencement写道:
那么,KFlint,我认为,“美国模式”仅对美国有效。
事实并非如此。 中国以中间人的身份接近我们所有的贸易伙伴和经纪交易,游说我们的贸易伙伴与他们签署合作协议,让他们在任何的国际贸易中不再使用美元进行交易。 使得他们远离美国。

与此同时,中国通过声明美元的贬值(这种状况是他们制造出来的),不再对履行他们手中持有的美元债券的义务。 他们的解决方案就是通过美国的法律合法地要求美国的土地....


他们有大量工人出租,出售高科技和出口贸易以获得他们所需的资源。 通过上述行动他们就能够得偿所愿。

他们此时在南海所扮演的角色表明他们会尽一切可能得到他们想要的,而不考虑局势的影响。中国不是什么和平的国家,所以为什么要国际社会的反应有所不同呢?

Potemkin, maybe but they are going about it byway of attack and there are otherways. They have plenty of workers to hire out, tech to sell and exports to trade to get the resources that they need. They can do all of that without engaging in other practices.

My point is that no matter what methods they use to develop their nation's status in the world, they will inevitably be reducing America's (and the West in general's) relative status in the world. This is what happens when a revanchist power arises in a world which has already been divvied up between the leading powers - the others have to squeeze up to make room for the newcomer. They are inevitably not going to be happy about that.

引用:
他们有大量工人出租,出售高科技和出口贸易以获得他们所需的资源。 通过上述行动他们就能够得偿所愿。

我的观点是, 无论他们用什么方法来发展自己的民族在世界上的地位 ,都将不可避免地导致美国(和一般意义上的西方国家)在世界上的相对地位的降低。 这就是当一个想要雪耻的国家崛起的时候可能会发生的事,而这个世界已经被各主要大国瓜分殆尽——这就要求屋子里的人给新来者腾出位置。那么原先屋子里的人难免会不高兴的。

——————————————————————————————————————————

fuser          [ +  ]

It just seems that USA need some sort of Paranoia to carry on.

First it was Communists/Soviet Union then terrorists and now they are already readying China to take that place..

似乎美国一直需要某种偏执的想法。

首先是共产主义/苏联,然后是恐怖分子,现在他们已经准备好迎接中国的到来了..

——————————————————————————————————————————

Potemkin          [ +  ]
Quote:
It just seems that USA need some sort of Paranoia to carry on.

First it was Communists/Soviet Union then terrorists and now they are already readying China to take that place..

You've just described the history of Europe for the past thousand years or so - rival powers jostling for position. America is unused to this, due to its geographical isolation from the rest of the world, and its corresponding isolationist ideology. You seem to take it personally, and feel a need to demonise your rivals. This is a dangerous tendency.

引用:
似乎美国一直需要某种偏执的想法。

首先是共产主义/苏联,然后是恐怖分子,现在他们已经准备好迎接中国的到来了..

你刚才所描述的在过去1000年左右的欧洲历史——竞争对手争夺王位。 由于美国地理位置上对于外部世界的隔绝,和其相应的孤立主义思想,美国不再是这样了。 你的想法太个人化,认为有必要妖魔化你的对手。 这是一个危险的趋势。

——————————————————————————————————————————

tailz          [ +  ]

Going by my experience, the atmosphere is not one of wanting China to fail, but a desire for a level playing field in trade between China and the world. The mentality that the west wants China to fail comes from Nationalists in China and Western (mainly American) nationalists who see each others manipulation of trade and manufacturing as a threat to their own development and nationalist pride/glory.

Western Nations see China's manipulation of its economic conditions (low wages,low value of the Chinese dollar) as a blatant creation of beneficial export environment for China, which in turn harms Western business that can't compete because China's cost of production is artificially low.

If Western countries introduce tariffs to help local manufacturers against cheep Chinese made goods, China sees that as unfair trade practices targeting China - which is ironic for China to complain about given its own manipulation.

But if China does not maintain its artificial economic conditions, development will slow as wages will rise and exports will slow as the level playing field will mean that Chinese goods will be on par (cost wise) as goods made elsewhere. Thus because China is bankrolling its modernization on its power to export goods, its needs to maintain its artificial economic conditions which puts it at odds with Western business that are at the whims of the economic trade winds. Thus any rumbling from the West about this, is seen by Chinese nationalists as an attack on China and a desire to see China fail because opening Chinese business up to the volatile trade winds will slow growth and development.

Again, nations show that self interest and double talk are the name of the game. Blame them for doing, what your doing too.

以我的感觉,西方并不希望中国失败,而是希望在贸易领域同中国和世界公平竞争。 西方希望中国失败的心态,来自于中国的民族主义者和西方(主要是美国)的民族主义者,他们都视对方操纵贸易,对方的制造业威胁了本国的发展,以及出于民族的自豪感/荣耀感。

西方国家认为中国人为地操纵其经济环境(通过低工资,低估人民币的价值),为其出口创造有利条件,这反过来损害了西方的商业利益,无法与中国展开竞争,这是因为中国的生产成本被人为压低了。

如果西方国家通过进口关税以帮助本地制造业者对抗中国制造的话,中国将之视为对自己的不公平的贸易做法——具有讽刺意味的是,中国所抱怨的正是他们自己的手法。

但是,如果中国不人为地保持其经济环境的话,那么在一个公平的环境下,他们的发展将会减速,工资将会上升,出口将会放缓。这就意味着,中国的产品(从成本来看)将会和其他地方生产的一样。因此,中国为了通过出口产品为其现代化注入资金,它就需要人为地维持其经济环境,这使得中国与西方贸易时保持优势。因此,任何从西方传来的聒噪声,在中国民族主义者看来都是对中国的攻击,和对中国失败的渴望,因为在这个贸易风向的不确定的环境下,中国商业开放将导致中国的经济成长放缓。

再次,国家都是维护自身利益的,双向对话就是这个游戏的名字。责怪别人这么做的同时,你自己也在这么做。

which is ironic for China to complain about given its own manipulation.
tailz wrote:
Blame them for doing, what your doing too.

There you go. US complain about China's manipulation while US is the biggest manipulator. Doesn't that sound ironic too? It should be more ironic given US complains much more than China.

tailz写道:
具有讽刺意味的是,中国所抱怨的正是他们自己的手法。
tailz写道:
责怪别人这么做的同时,你自己也在这么做。

正如你说的。美国抱怨中国操纵贸易而美国却是最大的贸易操纵者。这听起来是不是也很讽刺?更讽刺的是,美国对此的抱怨要比中国多得多。
(译者注:这个Chill的头像是周杰伦。)

——————————————————————————————————————————

tailz          [ +  ]

Chill wrote:
There you go. US complain about China's manipulation while US is the biggest manipulator. Doesn't that sound ironic too? It should be more ironic given US complains much more than China.

Chill... my comment "Blame them for doing, what your doing too" applies to both China and America. Your knee jerk response displays your political protectionism for the Chinese point of view. The point of view I wrote in my comment was a critical critique of both China and America, so why did you see it as critical of China and not America?

Chill写道:
正如你说的。美国抱怨中国操纵贸易而美国却是最大的贸易操纵者。这听起来是不是也很讽刺?更讽刺的是,美国对此的抱怨要比中国多得多。

Chill... ... 我的评论“责怪别人这么做的同时,你自己也在这么做”适用于中国也适用于美国。你的本能反应显示了你对于政治上的贸易保护主义的中国立场。我所写的评论的观点是对中国和美国这二者做法的批评,那么,为什么你认为是在批评中国而非美国呢?

——————————————————————————————————————————

Chill          [ +  ]

tailz wrote:
so why did you see it as critical of China and not America?

So why do you see my comment as critical of America but not China?
I clearly pointed out both America and China's behavior is ironic and I clearly said 'there you go'.
However, when I say America is more ironic than China, what you can see is I only criticized America and didn't mention China at all.
Doesn't that show 'your political protectionism for the American point of view'?

None of us here is completely unbiased. It's pointless to argue one is unbiased while another is. It is also pointless to argue one is less biased than another.

tailz写道:
那么,为什么你认为是在批评中国而非美国呢?

那么,为什么你把我的评论看做是批评美国而非中国?
我清楚地指出,美国和中国的行为都很讽刺,我也清楚说了“他们那些行为值得讽刺”。
然而,当我说到美国做得比中国更具讽刺意味的时候,你看到的是我只在批评美国,对中国视而不见。
这难道不是在展示你的美国视角上的政治贸易保护主义吗?

我们这里没有人可以完全不带偏见。争论某人没有偏见而某人有偏见这是毫无意义的。争论某人的偏见比其他人少同样是毫无意义的。

——————————————————————————————————————————
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:熊孩子 转载请注明出处
tailz          [ +  ]

Chill wrote:
So why do you see my comment as critical of America but not China?

Because of these statements:

You state that America is the biggest manipulator - US complain about China's manipulation while US is the biggest manipulator.
You state that America complains much more than China - It should be more ironic given US complains much more than China.

Both elements defend the Chinese point while attacking the American point. You did not then counter point these statements with critique of the Chinese aspect. So, protectionism or an apologist point of view. but no doubt you will rebuke this, but I'll let that analysis stand for others to judge.


Chill wrote:
None of us here is completely unbiased. It's pointless to argue one is unbiased while another is. It is also pointless to argue one is less biased than another.

Oh I am biased, but not towards America or China.

Chill写道:
那么,为什么你把我的评论看做是批评美国而非中国?

由于下面这些评论:

你写到,美国是最大的贸易操纵者——美国抱怨中国对贸易的操纵,而美国就是最大的贸易操纵者了。
你写到,美国的抱怨远远超过中国——那么如果美国的抱怨远远超过中国,这不是更具有讽刺意味吗。

你的这两条评论都是站在中国的立场上抨击美国的观点。你的陈述没有对中国方面做出相应的批判。因此,贸易保护主义和为各自观点的辩护。但是毫无疑问,你会指责这么做,但我要让站在对方的立场来分析判断。

Chill写道:
我们这里没有人可以完全不带偏见。争论某人没有偏见而某人有偏见这是毫无意义的。争论某人的偏见比其他人少同样是毫无意义的。

哦,我有偏见,但不会针对美国或中国。

correct. So what is the problem?
Which law prohibits people from criticizing only one side when both sides are wrong? Which code of ethics say you always have to criticize all the wrong in order to criticize one?

Were you aware you criticized China much more than US (if you did) in your post? Then why do you find my comment having a problem?

tailz写道:
你的陈述没有对中国方面做出相应的批判。

我的评论是基于承认双方的做法都有待商榷的地方,而且我的写的是事实。那么,到底有什么问题?
哪条法律禁止人们当两边都有错的时候只能批评一边?谁家的道德规范说你必须要对所有错误都做出批判才能批评其他的?

你是否意识到在你的回文中对中国的批评要比对美国(如果你批评过的话)多得多?那么,为什么你认为我的评论是有问题的呢?

——————————————————————————————————————————

Dave          [ +  ]

I want China to fail because I want my country to remain number one. China has more than four times the population of my country, good quality human capital, and much more rational political leadership. So unless China fails, they will surpass my country and start setting the global agenda. I am especially upset at being surpassed by a non-white country.

我希望中国失败是因为我希望我的国家保持头号地位。中国的人口是我国的四倍多,中国的人力资本质量良好,中国的政治领导人更加理性。所以,除非中国失败,他们终将超过我国,并且开始全球议程的设置。被一个非白人的国家超越,我感到特别难过。

——————————————————————————————————————————

Chill          [ +  ]

Dave wrote:
I want China to fail because I want my country to remain number one. China has more than four times the population of my country, good quality human capital, and much more rational political leadership. So unless China fails, they will surpass my country and start setting the global agenda. I am especially upset at being surpassed by a non-white country.

Honest boy.

Dave写道:
我希望中国失败是因为我希望我的国家保持头号地位。中国的人口是我国的四倍多,中国的人力资本质量良好,中国的政治领导人更加理性。所以,除非中国失败,他们终将超过我国,并且开始全球议程的设置。被一个非白人的国家超越,我感到特别难过。

诚实的孩子。

——————————————————————————————————————————

greencement          [ +  ]

Dave wrote:
I want China to fail because I want my country to remain number one. China has more than four times the population of my country, good quality human capital, and much more rational political leadership. So unless China fails, they will surpass my country and start setting the global agenda. I am especially upset at being surpassed by a non-white country.


Honest!
Surviving and being better than others is always the most important impetus in human history.
In 19th century, Chinese people were also upset at being surpassed by white "barbarian".

But white countries failed to destory China completely in 20th century.
(Or we can say that they didn't have the ability to destory China, though China was at the weakest moment in history.)
So today they have to handle with this big trouble.

It seems that white countries can never be united in front of their enemy, no matter it's Japan, China or Muslim world.
They always fight against each other. Just look at WWI, WWII and the Cold War.

In my opinion, comparing with China's political system, the strength to unite white countries is too weak in the world.

Dave写道:
我希望中国失败是因为我希望我的国家保持头号地位。中国的人口是我国的四倍多,中国的人力资本质量良好,中国的政治领导人更加理性。所以,除非中国失败,他们终将超过我国,并且开始全球议程的设置。被一个非白人的国家超越,我感到特别难过。


诚实!
生存下来并且过得比别人好是人类历史上最重要的推动力。
在19世纪,中国人对被白色的“野蛮人”超越也曾感到沮丧。

但是,白人国家未能在二十世纪完全摧毁中国。
(或者我们可以说,他们没有能力摧毁中国,虽然中国处在历史上的最脆弱的时期。)
所以,今天他们要解决这个大麻烦。

看起来,白人国家似乎永远无法团结起来面对他们的敌人,无论是日本,中国或者MSL世界。
他们总是相互征战不休,只要看看一战,二战和冷战。

在我看来,比起中国的政治制度,这个世界上白人国家的团结力量太弱了。

——————————————————————————————————————————

ralfy          [ +  ]

China avoids engaging in meaningless conflicts because it can achieve economic trade, if not dominance, through business deals. But once such tactics no longer work....

中国避免卷入毫无意义的冲突中,因为它可以达成经济贸易,如果没有主导地位,就通过商业交易。但是一旦这种策略不再生效....

But once such tactics no longer work....

It means China has either failed or reached developed nation's standard. Then it will become a hegemony. But usually the Chinese are more cautious at using force.

ralfy写道:
但是一旦这种策略不再生效....

这意味着中国要么失败了要么达到了发达国家的标准。然后,它就会成为一个霸权。但通常情况下,中国人更谨慎地使用武力。

——————————————————————————————————————————

Noelnada          [ +  ]

Quote:
But white countries failed to destory China completely in 20th century.

Probably because no major power had interest in destroying China, except maybe Japan. If you look at history, China could have well destroyed itself with internal rivalries of the warlords competing for power and that would not make such a difference today if there were something like 4,5 republics instead of one people's republic of China. Maybe that there wouldn't be so much inequalities and poverty as there is today in China. The CCP politics is to drain ressources from the mainland and from internal periphery towards coastal areas, that may be not the best solution for development and may ultimately lead to chaos (luan).

Quote:
It seems that white countries can never be united in front of their enemy

Because there is no reason in the first place that such feeling of racial unity exist. "White" peoples compete for power, sometimes through hot war, sometimes through cold war, sometimes through economic competition. White peoples don't have a sense of being threatened whatsoever as a racial unit.

Quote:
In my opinion, comparing with China's political system, the strength to unite white countries is too weak in the world.

We have NATO, United States of America, European Union, commonwealth, what do you want more ? Don't you think white countries (as you call them) aren't waging enough wars as it is and don't have enough strong technocratic components in their political systems ?

Quote:
Why does the West want China to fail

And no, we don't want you to fail. Because if you fail, we fail too.

引用:
但是,白人国家未能在二十世纪完全摧毁中国。

可能因为没有一个主要的强权对破坏中国有兴趣,也许日本除外。如果你回顾一下历史,中国可以被内部的军阀因对权力的争夺而完全破坏。如果他们分裂成四、五个国家而非今天的一个中华人民共和国,就不会有今天的这么多不同了。或许,中国今天就不会有这么多不平等和贫困了。中共政治资源从内地和内部的外围流向沿海地区,这可能不是解决发展问题的最佳方案,最终可能导致混乱(luan)。

引用:
看起来,白人国家似乎永远无法团结起来面对他们的敌人

因为首先是没有理由,不存在(需要)种族团结的感觉。“白种人”为了权力而彼此竞争,有时通过热战,有时通过冷战,有时通过经济竞争。白种人没有受到另一个种族威胁的感觉。

引用:
在我看来,比起中国的政治制度,这个世界上白人国家的团结力量太弱了。

我们有北约,美国,欧盟,英联邦,什么你想要更多吗?难道你觉得白人国家(如你所称的)开展的战争还不够多,在他们的政治制度里的技术官僚所占分量还不够足?

引用:
为什么西方希望中国失败

不,我们不希望你们失败。因为如果你们失败了,我们也会失败。

——————————————————————————————————————————
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:熊孩子 转载请注明出处
Dostoievski Beren          [ +  ]

Potemkin wrote:
rival powers jostling for position. America is unused to this

They got used to the Cold War very soon. And they can recall it very easily, I guess.

Potemkin写道:
竞争对手争夺王位。(由于美国地理位置上对于外部世界的隔绝,和其相应的孤立主义思想,)美国不再是这样了。

他们很快将这种思想用于冷战。他们可以很容易回忆起来,我猜。

——————————————————————————————————————————

The Immortal Goon          [ +  ]

For the foreseeable future, the US and China are tied together. The US needs the cheap labour, the Chinese need the capital and middle class consumers.

Now that is starting to break apart a bit - as it was always going to do. However, both sides would rather keep business as usual I think. However it happens, the US and China are going to be in bed together for quite a while.

在可预见的未来,美国和中国绑在一起。美国需要廉价劳动力,中国需要资本和中产阶级消费者。

现在是开始掰开了一点——正如他们过去的那样。然而,我认为双方都希望保持商贸关系一如往常。然而,一旦发生这种情况,美国和中国将要同床共枕相当长的一段时间。

——————————————————————————————————————————

Decky          [ +  ]

Quote:
It seems that white countries can never be united in front of their enemy

There is no such this as one homogeneous "white people."

I have nothing in common with a Frenchman, a German, or worse an American.

引用:
看起来,白人国家似乎永远无法团结起来面对他们的敌人

“白色人种”之间并没有一个同质性。

我跟法国人,德国人,更糟的是连跟美国人都毫无共同之处。

The only thing that China doesn't have that the USA and the West has is the ability project power beyond their neighbours and if their dealing with them are anything to go by they may not be such a likeable superpower that all the US haters want them to be. I believe Communist China is playing a very risky game, yes they are getting rich and getting all the benifits that the West enjoys but eventually their citizens are going to demand rights, I don't believe they can buy them off forever.

Do we want the Chinese to fail, no, do we want to see a level playing field re-established, yes.

随着中国的实力不断上升,很难说他们会做什么,截至目前中国还仅在经济和政治领域发挥影响力,但是,千万不要有一丝认为中国为达成所愿不会使用武力的想法,看看西藏,看看他们对台湾的威胁,以及他们最近在南中国海行为。

只有一件事中国不具备而美国和西方具备的就是向其周边国家之外的地方投射影响力的能力,如果他们这么做了,他们可能就不会是这样一个可爱的超级大国了,而所有的美国仇敌都希望他们这么做。我相信共产中国正在进行一场非常危险的的游戏,不错他们正变得富有,正在获得西方享有的所有好处,但最终他们的公民会要求权利,我不认为他们可以让其人民永远闭嘴。

我们希望中国失败吗,不,我们希望看到公平竞争的重新确立,是的。

——————————————————————————————————————————

ralfy          [ +  ]

They probably don't, and China feels the same because the two are tied to each other. The problem is that the U.S. has to continue borrowing and spending and China and the rest of BRIC and emerging markets (and even European nations) are relying on the same.

The catch is that after the amount of financial derivatives shot up in 2002 onward the global economy became increasing unstable. In any event, it would not have mattered, as the IEA and others have just admitted that global oil production has remained flat since 2006, and increasing energy demand is now being met by other sources of energy. With that, it's just a matter of time....

他们可能不会,中国亦有同感,因为这两个国家被绑在了一起。问题是,美国继续借贷和支出,中国和其他金砖国家以及新兴市场(甚至包括欧洲国家)都依赖同样的一件东西(译者注:美元)。

美中不足的是,在2002年市场出现了大量的金融衍生工具之后,全球经济正变得越来越不稳定。本来,这不会成为问题,随着国际能源署和其他机构刚刚承认全球石油产量自2006年以来一直持平,不断增长的能源需求通过其他能源得以满足。就这样,它(译者注:美元)就只是一个时间问题了....

——————————————————————————————————————————

cathartic moment          [ +  ]

Decky wrote:

There is no such this as one homogeneous "white people."

I have nothing in common with a Frenchman, a German, or worse an American.


I believe that Chinese culture places far more emphasis on unity than western culture does. This isn't entirely a bad thing - it has allowed China to exist as a major nation far longer than any western country. When China started, most of us were still living in mud huts. China continues to celebrate unity, since without that concept, China simply wouldn't exist as a nation state.

However, whilst China has historically derived it's strength from unity, Europe has historically derived strength from diversity - different systems in fierce competition with each-other, with ideas and knowledge readily flowing across borders. Whilst back in the 17th century China was far stronger, with it's unity, than any individual European state, still the fiercely competitive environment of Europe led to the industrial and scientific revolutions and world power.

Greencement is reflecting a very Chinese point of view. He has been brought up to believe in strength through unity, and finds a concept such as strength through diversity to be very hard to understand.

Meanwhile, depressingly enough as a European, I see many of our leaders agreeing with him. Many are trying to remake Europe into a single large, united country, like China (or to a lesser extent the USA). They fail to see the source of the strength we once had, and are doing their best to destroy it.

Decky写道:

“白色人种”之间并没有一个同质性。

我跟法国人,德国人,更糟的是连跟美国人都毫无共同之处。


我相信,中国的文化比西方文化更强调团结。这不完全是一件坏事——它使中国作为一个大国的存在时间远远超过任何一个西方国家。当中国诞生之时,我们大多数人仍然住在泥屋里。中国将会继续团结下去,因为没有这个概念的话,中国作为一个国家实体根本就不会存在。

然而,中国历史上其力量的源泉是团结,而欧洲历史上其力量的源泉是多样性——在不同的系统中每个个体、思想和知识激烈地竞争,很容易跨越国界的流动。虽然17世纪的中国由于其团结要比任何一个欧洲国家强大得多,但是正是在欧洲激烈的竞争环境下,催生了工业和科学革命以及产生了世界强国。

Greencement反映的是一个非常中国的视角。他提出的观点认为力量来自于团结,而无法理解力量来自于多样性这一概念。

同时,令人沮丧的是作为一个欧洲人,我看到我们的许多领导人和他持同一观点。许多人试图将欧洲重塑成一个大型的、统一的,像中国这样(或是美国这种程度)的国家。他们看不到我们曾经拥有的力量来源,并正在尽力去破坏它。

——————————————————————————————————————————

Decky          [ +  ]

Quote:
Meanwhile, depressingly enough as a European, I see many of our leaders agreeing with him. Many are trying to remake Europe into a single large, united country, like China (or to a lesser extent the USA). They fail to see the source of the strength we once had, and are doing their best to destroy it.


Couldn't agree more. Sill we will join the Reich, opps EU eventually. All the political parties are pro EU to some extent (even the Tories these days). Still being fucked over by rich people in Berlin can't be much worse than getting fucked over by rich people in London.

引用:
同时,令人沮丧的是作为一个欧洲人,我看到我们的许多领导人和他持同一观点。许多人试图将欧洲重塑成一个大型的、统一的,像中国(或是美国这种程度)的国家。他们看不到我们曾经拥有的力量来源,并正在尽力去破坏它。


不能同意。我们最终将加入德意志,哦不欧盟。所有的政党在一定程度上都赞成欧盟(即使保守党这些天)。被柏林的富人F**K总好过被伦敦的富人F**K。

这才是美国人心中真正的普世价值——————丛林法则。
让他们的优越感见鬼去吧
说出了实话,不愿被“非白人国家”超过——赤裸裸的种族主义。美帝国就是纳粹美国和法西斯美国,美帝国是希特勒天然继承人的判断是无比正确的。
还算比较理性,另Lz哪个是你?
被柏林的富人F**K总好过被伦敦的富人F**K。

精蝇们看到,会是啥反应呢
我相信,中国的文化比西方文化更强调团结。这不完全是一件坏事——它使中国作为一个大国的存在时间远远超过任何一个西方国家。当中国诞生之时,我们大多数人仍然住在泥屋里。中国将会继续团结下去,因为没有这个概念的话,中国作为一个国家实体根本就不会存在。

然而,中国历史上其力量的源泉是团结,而欧洲历史上其力量的源泉是多样性——在不同的系统中每个个体、思想和知识激烈地竞争,很容易跨越国界的流动。虽然17世纪的中国由于其团结要比任何一个欧洲国家强大得多,但是正是在欧洲激烈的竞争环境下,催生了工业和科学革命以及产生了世界强国。

Greencement反映的是一个非常中国的视角。他提出的观点认为力量来自于团结,而无法理解力量来自于多样性这一概念。

同时,令人沮丧的是作为一个欧洲人,我看到我们的许多领导人和他持同一观点。许多人试图将欧洲重塑成一个大型的、统一的,像中国这样(或是美国这种程度)的国家。他们看不到我们曾经拥有的力量来源,并正在尽力去破坏它。

这段貌似有点营养
hareluyacn 发表于 2011-12-20 14:06
让他们的优越感见鬼去吧
签名我笑死了[:a5:]
也许吧,一个弄艘军舰过去开两炮,就能获得巨大利益的地方,现在也要上餐桌分口食了,心里很不舒服啊?
果你回顾一下历史,中国可以被内部的军阀因对权力的争夺而完全破坏。如果他们分裂成四、五个国家而非今天的一个中华人民共和国,就不会有今天的这么多不同了。或许,中国今天就不会有这么多不平等和贫困了。中共政治资源从内地和内部的外围流向沿海地区,这可能不是解决发展问题的最佳方案,最终可能导致混乱(luan)。

亮点啊亮点,有木有

国家分裂可以带来富裕

zhj0551 发表于 2011-12-20 14:02
中国通过声明美元的贬值(这种状况是他们制造出来的),不再对履行他们手中持有的美元债券的义务。 ...


这句话不是很理解。为什么中国有持有美国债券的义务?是否持有债券,不是一个可以自我选择的商业决断吗?
zhj0551 发表于 2011-12-20 14:02
中国通过声明美元的贬值(这种状况是他们制造出来的),不再对履行他们手中持有的美元债券的义务。 ...


这句话不是很理解。为什么中国有持有美国债券的义务?是否持有债券,不是一个可以自我选择的商业决断吗?
中国是秦朝开始就是1个统一的大国,2000年来虽然数次改朝换代,但最后都会统一为一个国家,这是文化和民族性格决定的,世界上大多数国家都不具备这样的传统,欧洲恰恰相反,大多数时间处于分裂状态,而美国只有200多年历史,俄罗斯更不值一提,原本只是一个内陆国家。
atianbnb 发表于 2011-12-20 14:26
我相信,中国的文化比西方文化更强调团结。这不完全是一件坏事——它使中国作为一个大国的存在时间远远超过 ...
世界历史上,作为大国存在时间最长的是古罗马
这才是美国人真正的想发吧,我怎么感觉很多cder都是这种观念的?难道上面全都是......
这个世界,西方国家是富国,其它是穷国,想过好日子就要听西方人的
然后中国用事实告诉大家,以上几句都是P话!

封侯拜相不看种,有枪能当草头王
东风压倒西风日,分丫贵妇和山庄

cfzhf 发表于 2011-12-20 14:35
世界历史上,作为大国存在时间最长的是古罗马


古罗马也是分王朝的谢谢。
cfzhf 发表于 2011-12-20 14:35
世界历史上,作为大国存在时间最长的是古罗马


古罗马也是分王朝的谢谢。
md明白人也不少啊,什么时候再来个麦卡锡啊
atianbnb 发表于 2011-12-20 14:26
我相信,中国的文化比西方文化更强调团结。这不完全是一件坏事——它使中国作为一个大国的存在时间远远超过 ...

个人看法是两个概念
科技是第一生产力
所以激烈竞争触发科技进步
然后变成经济强国
但这里说的国家力量其实是指国家影响力(说TB不会动武主要就是指国家实施影响力的底线,对MD等国家来说在经济政治或道德上无法施加影响力时会选择动武)

而说道国家影响力则必须要有规模
牛牛和公鸡等在影响力有用的时候其实都是有较多殖民地的
而同时期其他欧洲国家有些经济也不是太差
但为什么没有很强的影响力?缺少规模啊
情比金软 发表于 2011-12-20 15:00
古罗马也是分王朝的谢谢。
古罗马帝国
说白了,还是戴将军说的对:中美之间完全无法调和,绝对不会和谐,顶多只是和平

cfzhf 发表于 2011-12-20 15:07
古罗马帝国


就算你将其称为古罗马帝国它也是分王朝的谢谢。更何况还搞成了最终也不会一统的大分裂。
cfzhf 发表于 2011-12-20 15:07
古罗马帝国


就算你将其称为古罗马帝国它也是分王朝的谢谢。更何况还搞成了最终也不会一统的大分裂。
或者这样说
现在全球经济中发达国家也不少
但国家力量的实施有几个国家能做到?
膏药?棒子?新加坡?
呵呵呵,有点意思
情比金软 发表于 2011-12-20 15:09
就算你将其称为古罗马帝国它也是分王朝的谢谢。更何况还搞成了最终也不会一统的大分裂。
古罗马在帝国时期还分什么王朝?
cfzhf 发表于 2011-12-20 14:35
世界历史上,作为大国存在时间最长的是古罗马
看你怎么定义了
看过来看过去 看是 米国人 水平比较高

这个世界注定是 G2啊


大国
大国这不是一个简单可以理解的词
首先大得无处不在,国土要大,人口要大,历史要大,人的心态也要大
中国人天生的就是大国人的胚子,你看现在的P民,什么事情都要大的才好,能造大的就尽可能的大,有钱买个汽车也要越大越好,没钱才买小的,要是同样的价格他肯定选大的,古代的工程都是很大的大 ,不大都不好意思出来见人,这个跟想日本人的想法跟本就是正好相反,我们的潜意思里面都有这个大,要大气,要架势,这就是大国国民的心态
世界上三极造出来的装备都以大著称,毛子的不用是哦了,粗点没关系,大是首先的,美国的也很大,中国现在相对弱小,要是有美国的国力,造出来的航母估计现在美国现在这些吨位的都看不上眼,想想郑和的宝船,那时候哥伦布的船跟它一笔那就是舢板
中国人的大心态还有就是人人都有一个这样的潜意识,我们曾今是天朝上国,站在世界顶峰的,现在无论政府执政的怎么样,在P民心里如果没有恢复那时的荣光,那就谈不上真正的复兴,只是走在复兴的路上,这就是一种大的视界,从某种方面来说天朝的P民是最好管理的一群国民,但同时也是对执政者最严苛的一群国民,你们没有达到祖先的高度那就是对不起祖宗,在我朝P民心里只有超越祖宗才是光宗耀祖

大国
大国这不是一个简单可以理解的词
首先大得无处不在,国土要大,人口要大,历史要大,人的心态也要大
中国人天生的就是大国人的胚子,你看现在的P民,什么事情都要大的才好,能造大的就尽可能的大,有钱买个汽车也要越大越好,没钱才买小的,要是同样的价格他肯定选大的,古代的工程都是很大的大 ,不大都不好意思出来见人,这个跟想日本人的想法跟本就是正好相反,我们的潜意思里面都有这个大,要大气,要架势,这就是大国国民的心态
世界上三极造出来的装备都以大著称,毛子的不用是哦了,粗点没关系,大是首先的,美国的也很大,中国现在相对弱小,要是有美国的国力,造出来的航母估计现在美国现在这些吨位的都看不上眼,想想郑和的宝船,那时候哥伦布的船跟它一笔那就是舢板
中国人的大心态还有就是人人都有一个这样的潜意识,我们曾今是天朝上国,站在世界顶峰的,现在无论政府执政的怎么样,在P民心里如果没有恢复那时的荣光,那就谈不上真正的复兴,只是走在复兴的路上,这就是一种大的视界,从某种方面来说天朝的P民是最好管理的一群国民,但同时也是对执政者最严苛的一群国民,你们没有达到祖先的高度那就是对不起祖宗,在我朝P民心里只有超越祖宗才是光宗耀祖
cfzhf 发表于 2011-12-20 15:34
古罗马在帝国时期还分什么王朝?
儒略·克劳狄王朝(屋大维所创,终于暴君尼禄)
四帝内乱期(尼禄死后帝国短暂的混乱,期间共有四位皇帝登台,不过很快就悲剧了。)
弗拉维王朝
安敦尼王朝(五贤帝时期,罗马帝国政治军事经济最鼎盛时期,终于暴君康茂德)
塞维鲁王朝
伊利里亚王朝(伊利里亚王朝诸帝并非血缘继承或者养子继承,严格而论并不算一个王朝)


四帝共治时期(戴里克先统治时期)
君士坦丁王朝
瓦伦蒂尼安王朝
狄奥多西王朝(西罗马帝国最后一个王朝)
拜占庭的那些就不用科普了吧。
对中国的不了解,传统上对共产党国家的不良印象。
所以说和谐世界就和共产主义一样是不太可能实现的。。。
盘古大神 发表于 2011-12-20 14:14
说出了实话,不愿被“非白人国家”超过——赤裸裸的种族主义。美帝国就是纳粹美国和法西斯美国,美帝国是希 ...
这些所谓的发达国家起家都是赤裸裸的掠夺屠杀,现在道貌岸然得面对中国扮演着道德批评者,实际就是些衣冠禽兽!