视频显示,在中国的恐怖分子是在位于巴基斯坦的基地受训

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 10:47:32
译文简介:北京—一伊斯兰圣战组织公布了一段近期拍摄于中国西部新疆的暴力视频,这为中国参与屠杀的恐怖分子曾在巴基斯坦受训提供了新的证据。发生在新疆与巴基斯坦边境交界附近两个镇上的此次暴力事件造成40人死亡。译文来源:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Jonathan
新闻链接:http://articles.timesofindia.ind ... r-hina-rabbani-khar 正文翻译:新闻摘要:

BEIJING: A jihadist group has released a video on the recent violence in western Xinjiang province while providing China new evidence that terrorists involved in the bloodbath were trained in Pakistan. The violence in two towns in Xinjiang bordering Pakistan left 40 dead.

北京—一伊斯兰圣战组织公布了一段近期拍摄于中国西部新疆的暴力视频,这为在中国参与屠杀的恐怖分子曾在巴基斯坦受训提供了新的证据。发生在新疆与巴基斯坦边境交界附近两个镇上的此次暴力事件造成40人死亡。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Jonathan

In the video, Dalma speaks the Turkic language of Xinjiang's Uighur Muslims, saying the attacks in the Hotan and Kashgar towns were conducted to take revenge against the Chinese government. The video contains footage on a terrorist leader, Memtieli Tiliwaldi at a TIP training camp. The Chinese police recently identified Tiliwaldi as a suspect and said he was shot down and killed after the attacks last July.

在视频中,达尔马用新疆WWEMSL的土耳其语发表讲话,声称对新疆和田地区还有喀什葛尔地区发动的此次袭击是对中国政府的报复性还击。该视频中收录有恐怖分子领导人买卖提艾利·铁里瓦尔在恐怖组织训练营接受培训的画面。中国警方近期已将铁里瓦尔列为恐怖疑犯并表示铁里瓦尔已在去年7月的恐怖袭击后被击毙。

The United States-based SITE Intelligence Group confirmed that the video was made by the TIP, the Associated Press reported.

据联合通讯社报道监控激进武装组织的美国情报公司SITE Intelligence Group已确认此段视频是由“突厥斯坦伊斯兰党”(TIP)组织拍摄的。

At Thursday's press conference, the foreign ministry spokesman said China was in favor of "international efforts to jointly combat terrorism".

在周四的记者招待会上,中国外交部发言人赞同通过国际社会共同努力以打击恐怖主义。

Pakistan foreign minister Hina Rabbani Khar did not categorically deny that training camps of terrorists were based in her country during her recent visit to Beijing.

巴基斯坦外交部部长希娜·拉巴尼·哈尔在近期访问北京的时候并没有完全否认恐怖分子训练营的基地在巴基斯坦。

"If you are saying, 'Does it [ETIM] have any base in Pakistan?' We do not know," Khar said during a visit to Beijing last month. "And if there is any such issue, as far as this particular group is concerned, then as I have said clearly, we would like to cooperate further...".

“如果你要是问东突恐怖组织的基地是否在巴基斯坦?我们也不清楚。” 在上月访问北京的时候,巴基斯坦外交部部长希娜·拉巴尼·哈尔表示。“还有关于这一恐怖组织的问题,我已经明确表态将加强合作(打击)……!”

The local government of Kashgar, one of the two towns to be hit by violence, recently blamed Pakistan as the source of arms and training for terrorists operating on the border region. The statement caused a serious image loss to Pakistan prompting Khar and the country's president Asif Ali Zardari to visit China in a desperate attempt to preserve its relationship with China.

受到暴力袭击的喀什地方政府近期谴责巴基斯坦在两国接壤区域为恐怖分子组织提供武器与培训。这使得巴基斯坦的形象受损,并迫使巴基斯坦外交部部长希娜·拉巴尼·哈尔还有巴基斯坦总统扎尔达里为保持同中国的关系而迫不得已出访中国。
译文简介:北京—一伊斯兰圣战组织公布了一段近期拍摄于中国西部新疆的暴力视频,这为中国参与屠杀的恐怖分子曾在巴基斯坦受训提供了新的证据。发生在新疆与巴基斯坦边境交界附近两个镇上的此次暴力事件造成40人死亡。译文来源:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Jonathan
新闻链接:http://articles.timesofindia.ind ... r-hina-rabbani-khar 正文翻译:新闻摘要:

BEIJING: A jihadist group has released a video on the recent violence in western Xinjiang province while providing China new evidence that terrorists involved in the bloodbath were trained in Pakistan. The violence in two towns in Xinjiang bordering Pakistan left 40 dead.

北京—一伊斯兰圣战组织公布了一段近期拍摄于中国西部新疆的暴力视频,这为在中国参与屠杀的恐怖分子曾在巴基斯坦受训提供了新的证据。发生在新疆与巴基斯坦边境交界附近两个镇上的此次暴力事件造成40人死亡。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Jonathan

In the video, Dalma speaks the Turkic language of Xinjiang's Uighur Muslims, saying the attacks in the Hotan and Kashgar towns were conducted to take revenge against the Chinese government. The video contains footage on a terrorist leader, Memtieli Tiliwaldi at a TIP training camp. The Chinese police recently identified Tiliwaldi as a suspect and said he was shot down and killed after the attacks last July.

在视频中,达尔马用新疆WWEMSL的土耳其语发表讲话,声称对新疆和田地区还有喀什葛尔地区发动的此次袭击是对中国政府的报复性还击。该视频中收录有恐怖分子领导人买卖提艾利·铁里瓦尔在恐怖组织训练营接受培训的画面。中国警方近期已将铁里瓦尔列为恐怖疑犯并表示铁里瓦尔已在去年7月的恐怖袭击后被击毙。

The United States-based SITE Intelligence Group confirmed that the video was made by the TIP, the Associated Press reported.

据联合通讯社报道监控激进武装组织的美国情报公司SITE Intelligence Group已确认此段视频是由“突厥斯坦伊斯兰党”(TIP)组织拍摄的。

At Thursday's press conference, the foreign ministry spokesman said China was in favor of "international efforts to jointly combat terrorism".

在周四的记者招待会上,中国外交部发言人赞同通过国际社会共同努力以打击恐怖主义。

Pakistan foreign minister Hina Rabbani Khar did not categorically deny that training camps of terrorists were based in her country during her recent visit to Beijing.

巴基斯坦外交部部长希娜·拉巴尼·哈尔在近期访问北京的时候并没有完全否认恐怖分子训练营的基地在巴基斯坦。

"If you are saying, 'Does it [ETIM] have any base in Pakistan?' We do not know," Khar said during a visit to Beijing last month. "And if there is any such issue, as far as this particular group is concerned, then as I have said clearly, we would like to cooperate further...".

“如果你要是问东突恐怖组织的基地是否在巴基斯坦?我们也不清楚。” 在上月访问北京的时候,巴基斯坦外交部部长希娜·拉巴尼·哈尔表示。“还有关于这一恐怖组织的问题,我已经明确表态将加强合作(打击)……!”

The local government of Kashgar, one of the two towns to be hit by violence, recently blamed Pakistan as the source of arms and training for terrorists operating on the border region. The statement caused a serious image loss to Pakistan prompting Khar and the country's president Asif Ali Zardari to visit China in a desperate attempt to preserve its relationship with China.

受到暴力袭击的喀什地方政府近期谴责巴基斯坦在两国接壤区域为恐怖分子组织提供武器与培训。这使得巴基斯坦的形象受损,并迫使巴基斯坦外交部部长希娜·拉巴尼·哈尔还有巴基斯坦总统扎尔达里为保持同中国的关系而迫不得已出访中国。
越境反恐?和巴基斯坦还是有问题好解决的。
看来我们也进行一次越境打击是有必要的
巴基斯坦是个站在边缘上的失败国家,离索马里之类的地方不到50米远。
看来得去巴基斯坦反恐了
希望有条件的网友,呼吁具备这方面资讯知情权的人出来证实消息可靠不。
越境?对付巴基斯坦?亏某些人想得出来!也不想想除了巴基斯坦中国还有几个关键时候站得起来的盟友?