中文标题:“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 05:14:17
中文标题:“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救济金”原文标题:'If you don't take a job as a prostitute, we can stop your benefits'

译文信息发布人:spock 协作:Clare Chapman 发布日期:2011-09-01 22:50:30原文国家:英国 阅读:4006 评论:42条
来源:每日电讯
来源连接:http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/germany/1482371/If-you-dont-take-a-job-as-a-prostitute-we-can-stop-your-benefits.html
导读:编辑按:汉斯家……这么狠么……

'If you don't take a job as a prostitute, we can stop your benefits'
“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救济金”
By Clare Chapman12:01AM GMT 30 Jan 2005A 25-year-old waitress who turned down a job providing "sexual services'' at a brothel in Berlin faces possible cuts to her unemployment benefit under laws introduced this year.在柏林,根据今年引入的法案,一位拒绝了一份在妓院“性服务”的25的岁女服务员面临着可能失去她的失业救济金的危险。
Prostitution was legalised in Germany just over two years ago and brothel owners – who must pay tax and employee health insurance – were granted access to official databases of jobseekers.仅仅两年前,卖淫业在德国合法化。因此,妓院的老板们,除了要交税和给员工交健康保险,还获得了使用政府数据库中寻找求职者的机会。
The waitress, an unemployed information technology professional, had said that she was willing to work in a bar at night and had worked in a cafe.那名女招待是一位失业的信息技术专业人员。她说,她不愿意晚上去酒吧工作,因此找了份在咖啡馆的工作。
She received a letter from the job centre telling her that an employer was interested in her "profile'' and that she should ring them. Only on doing so did the woman, who has not been identified for legal reasons, realise that she was calling a brothel.她收到了一封就业中心的来信,告诉她有一位雇主对她的资料感兴趣,她应该打个电话给他们。直到她打了电话,她才发现她打的是妓院的电话。
Under Germany's welfare reforms, any woman under 55 who has been out of work for more than a year can be forced to take an available job – including in the sex industry – or lose her unemployment benefit. Last month German unemployment rose for the 11th consecutive month to 4.5 million, taking the number out of work to its highest since reunification in 1990.根据德国的福利改革措施,任何在55岁以下的不工作超过一年的女性可以被强制接受一份工作----包括性产业--- 否则她将失去她的失业救济金。到上个月为止,德国的失业人数已连续11个月上涨,达450万人,这是自1990年两德合并以来的最高数字。
The government had considered making brothels an exception on moral grounds, but decided that it would be too difficult to distinguish them from bars. As a result, job centres must treat employers looking for a prostitute in the same way as those looking for a dental nurse.德国政府已将妓院作为一个道德上的特例,但认为要把妓院和酒吧区别开来太难了。因此,就业中心必须将妓院的求职者和牙科护士的求职者同等对待。
When the waitress looked into suing the job centre, she found out that it had not broken the law. Job centres that refuse to penalise people who turn down a job by cutting their benefits face legal action from the potential employer.当这名女侍者想起诉就业中心的时候,却发现他们没有违反法律。而如果就业中心不以停止救济金来处罚那些拒绝工作的人的话,潜在雇主可以对它采取法律行动。
"There is now nothing in the law to stop women from being sent into the sex industry," said Merchthild Garweg, a lawyer from Hamburg who specialises in such cases. "The new regulations say that working in the sex industry is not immoral any more, and so jobs cannot be turned down without a risk to benefits."一位来自汉堡的此类案件的专业律师Merchthild Garweg说“现在,在法律上已经没有什么可以阻止妇女被送进性行业了。因为根据新的规定,从事性行业并不是不道德的,所以拒绝这些工作机会将会危及失业救济金。”
Miss Garweg said that women who had worked in call centres had been offered jobs on telephone sex lines. At one job centre in the city of Gotha, a 23-year-old woman was told that she had to attend an interview as a "nude model", and should report back on the meeting. Employers in the sex industry can also advertise in job centres, a move that came into force this month. A job centre that refuses to accept the advertisement can be sued.Tatiana Ulyanova, who owns a brothel in central Berlin, has been searching the online database of her local job centre for recruits.Garweg说有曾在呼叫中心工作的女性被提供了色情电话热线的工作。在Gotha市的一个就业中心,一个23岁的女性被告知她必须参加一个“裸模”面试会,且须回来汇报。本月起,色情业的雇主们也可以在就业中心登广告。就业中心要是拒绝,雇主可以告他们。Tatiana Ulyanova在柏林拥有一家妓院,她已开始利用当地就业中心的在线数据库来招人。
"Why shouldn't I look for employees through the job centre when I pay my taxes just like anybody else?" said Miss Ulyanova.她说:“我和别人一样交税,凭嘛我就不能也利用就业中心招人呢?”
Ulrich Kueperkoch wanted to open a brothel in Goerlitz, in former East Germany, but his local job centre withdrew his advertisement for 12 prostitutes, saying it would be impossible to find them.Ulrich Kueperkoch想在前东德的Goerlitz开个妓院,但当地的就业中心拒绝了他招12个妓的广告,理由是不可能招得到。
Mr Kueperkoch said that he was confident of demand for a brothel in the area and planned to take a claim for compensation to the highest court. Prostitution was legalised in Germany in 2002 because the government believed that this would help to combat trafficking in women and cut links to organised crime.Kueperkoch先生说他对在该地区开窑子的前景很看好,他打算到最高法院打官司,提出赔偿要求。2002年德国的卖淫产业被合法化,因为政府相信这可以帮助抵向德国御贩卖妇女,和切断有组织犯罪。(我的天啊,神理由。不要外国妓,要上就上本地妓!)
Miss Garweg believes that pressure on job centres to meet employment targets will soon result in them using their powers to cut the benefits of women who refuse jobs providing sexual services.Garweg律师相信就业中心为了要使就业人数达标,很快将导致他们动用切断不接受性工作的女性的救济金的权利。(我靠,原来在明珠国家也要搞达标啊,还直接就逼良为娼啦,果然碉堡了。)
"They are already prepared to push women into jobs related to sexual services, but which don't count as prostitution,'' she said."Now that prostitution is no longer considered by the law to be immoral, there is really nothing but the goodwill of the job centres to stop them from pushing women into jobs they don't want to do."她说“以前他们就已经准备把女性介绍到与性相关的工作,但还不包括卖淫。现在卖淫在法律上不再是不道德的了,出了就业中心的良心没什么能阻止他们把女性推进她们不想要的工作了。”(看来德国妇女这辈子的清白都维系在就业中心的良心上了)
来自:龙的天空
原文:http://www.lkong.net/thread-472441-1-1.html中文标题:“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救济金”原文标题:'If you don't take a job as a prostitute, we can stop your benefits'

译文信息发布人:spock 协作:Clare Chapman 发布日期:2011-09-01 22:50:30原文国家:英国 阅读:4006 评论:42条
来源:每日电讯
来源连接:http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/germany/1482371/If-you-dont-take-a-job-as-a-prostitute-we-can-stop-your-benefits.html
导读:编辑按:汉斯家……这么狠么……

'If you don't take a job as a prostitute, we can stop your benefits'
“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救济金”
By Clare Chapman12:01AM GMT 30 Jan 2005A 25-year-old waitress who turned down a job providing "sexual services'' at a brothel in Berlin faces possible cuts to her unemployment benefit under laws introduced this year.在柏林,根据今年引入的法案,一位拒绝了一份在妓院“性服务”的25的岁女服务员面临着可能失去她的失业救济金的危险。
Prostitution was legalised in Germany just over two years ago and brothel owners – who must pay tax and employee health insurance – were granted access to official databases of jobseekers.仅仅两年前,卖淫业在德国合法化。因此,妓院的老板们,除了要交税和给员工交健康保险,还获得了使用政府数据库中寻找求职者的机会。
The waitress, an unemployed information technology professional, had said that she was willing to work in a bar at night and had worked in a cafe.那名女招待是一位失业的信息技术专业人员。她说,她不愿意晚上去酒吧工作,因此找了份在咖啡馆的工作。
She received a letter from the job centre telling her that an employer was interested in her "profile'' and that she should ring them. Only on doing so did the woman, who has not been identified for legal reasons, realise that she was calling a brothel.她收到了一封就业中心的来信,告诉她有一位雇主对她的资料感兴趣,她应该打个电话给他们。直到她打了电话,她才发现她打的是妓院的电话。
Under Germany's welfare reforms, any woman under 55 who has been out of work for more than a year can be forced to take an available job – including in the sex industry – or lose her unemployment benefit. Last month German unemployment rose for the 11th consecutive month to 4.5 million, taking the number out of work to its highest since reunification in 1990.根据德国的福利改革措施,任何在55岁以下的不工作超过一年的女性可以被强制接受一份工作----包括性产业--- 否则她将失去她的失业救济金。到上个月为止,德国的失业人数已连续11个月上涨,达450万人,这是自1990年两德合并以来的最高数字。
The government had considered making brothels an exception on moral grounds, but decided that it would be too difficult to distinguish them from bars. As a result, job centres must treat employers looking for a prostitute in the same way as those looking for a dental nurse.德国政府已将妓院作为一个道德上的特例,但认为要把妓院和酒吧区别开来太难了。因此,就业中心必须将妓院的求职者和牙科护士的求职者同等对待。
When the waitress looked into suing the job centre, she found out that it had not broken the law. Job centres that refuse to penalise people who turn down a job by cutting their benefits face legal action from the potential employer.当这名女侍者想起诉就业中心的时候,却发现他们没有违反法律。而如果就业中心不以停止救济金来处罚那些拒绝工作的人的话,潜在雇主可以对它采取法律行动。
"There is now nothing in the law to stop women from being sent into the sex industry," said Merchthild Garweg, a lawyer from Hamburg who specialises in such cases. "The new regulations say that working in the sex industry is not immoral any more, and so jobs cannot be turned down without a risk to benefits."一位来自汉堡的此类案件的专业律师Merchthild Garweg说“现在,在法律上已经没有什么可以阻止妇女被送进性行业了。因为根据新的规定,从事性行业并不是不道德的,所以拒绝这些工作机会将会危及失业救济金。”
Miss Garweg said that women who had worked in call centres had been offered jobs on telephone sex lines. At one job centre in the city of Gotha, a 23-year-old woman was told that she had to attend an interview as a "nude model", and should report back on the meeting. Employers in the sex industry can also advertise in job centres, a move that came into force this month. A job centre that refuses to accept the advertisement can be sued.Tatiana Ulyanova, who owns a brothel in central Berlin, has been searching the online database of her local job centre for recruits.Garweg说有曾在呼叫中心工作的女性被提供了色情电话热线的工作。在Gotha市的一个就业中心,一个23岁的女性被告知她必须参加一个“裸模”面试会,且须回来汇报。本月起,色情业的雇主们也可以在就业中心登广告。就业中心要是拒绝,雇主可以告他们。Tatiana Ulyanova在柏林拥有一家妓院,她已开始利用当地就业中心的在线数据库来招人。
"Why shouldn't I look for employees through the job centre when I pay my taxes just like anybody else?" said Miss Ulyanova.她说:“我和别人一样交税,凭嘛我就不能也利用就业中心招人呢?”
Ulrich Kueperkoch wanted to open a brothel in Goerlitz, in former East Germany, but his local job centre withdrew his advertisement for 12 prostitutes, saying it would be impossible to find them.Ulrich Kueperkoch想在前东德的Goerlitz开个妓院,但当地的就业中心拒绝了他招12个妓的广告,理由是不可能招得到。
Mr Kueperkoch said that he was confident of demand for a brothel in the area and planned to take a claim for compensation to the highest court. Prostitution was legalised in Germany in 2002 because the government believed that this would help to combat trafficking in women and cut links to organised crime.Kueperkoch先生说他对在该地区开窑子的前景很看好,他打算到最高法院打官司,提出赔偿要求。2002年德国的卖淫产业被合法化,因为政府相信这可以帮助抵向德国御贩卖妇女,和切断有组织犯罪。(我的天啊,神理由。不要外国妓,要上就上本地妓!)
Miss Garweg believes that pressure on job centres to meet employment targets will soon result in them using their powers to cut the benefits of women who refuse jobs providing sexual services.Garweg律师相信就业中心为了要使就业人数达标,很快将导致他们动用切断不接受性工作的女性的救济金的权利。(我靠,原来在明珠国家也要搞达标啊,还直接就逼良为娼啦,果然碉堡了。)
"They are already prepared to push women into jobs related to sexual services, but which don't count as prostitution,'' she said."Now that prostitution is no longer considered by the law to be immoral, there is really nothing but the goodwill of the job centres to stop them from pushing women into jobs they don't want to do."她说“以前他们就已经准备把女性介绍到与性相关的工作,但还不包括卖淫。现在卖淫在法律上不再是不道德的了,出了就业中心的良心没什么能阻止他们把女性推进她们不想要的工作了。”(看来德国妇女这辈子的清白都维系在就业中心的良心上了)
来自:龙的天空
原文:http://www.lkong.net/thread-472441-1-1.html
发错地方了
这也太给力了,政府开始逼良为娼了。
泯煮国家 终于道德沦丧了 逼良为娼
此帖移至讨论区比较好。
体制问题啊
免煮国家怎么会这样呢
德国妞好么?还是东欧的比较好吧
话题错误,但是道德谴责没错误。
好爽好爽
某国地方领导威逼恫吓一失业女青年:“你要是敢不去夜总会当小姐,回头我让你们全家喝西北风!”


额,要审核,再试试:


某国地方一领导对失业女青年叫嚣:“你要敢不去夜台,回头我就停了你低保,让你们全家喝西北风!”

额,要审核,再试试:


某国地方一领导对失业女青年叫嚣:“你要敢不去夜台,回头我就停了你低保,让你们全家喝西北风!”
逼良为娼
不会吧?德国穷的要靠女人卖身赚钱了?不是说德国很有钱吗?希腊债务危机的时候德国还给过希腊小钱钱救济呢。
这是五年前的假文章
这种闽猪兹有然带路党的家人去享受吧,我还是在专制下受难好了
谢谢楼主,我赶紧拿到天涯去钓鱼
我不关心这个,说实话。。
我关心男女是不是平等。。
是不是男人不工作一年,也必须去作牛郎。。
那俺拼了命也要移民德国啊。。。
请广大人民群众原谅我的下半身冲动。。。
我国妇女壮如龙骑兵------伟大导师,恩格斯 语
我的标题是:道德沦丧,逼良为娼!就业办停发低保威胁失业女坐台!

大家猜一猜这样子发到天涯杂谈去能钓到几条鱼?
redstorm 发表于 2011-9-3 12:51
我不关心这个,说实话。。
我关心男女是不是平等。。
是不是男人不工作一年,也必须去作牛郎。。
那是可是德国,哥,你吃得消吗?
假文章吗,美分钓鱼党????????????????
我是转来的,不过确实德国已经卖 X 合法化了,而且也纳入收税体系吧,前几天的新闻还是站街女也要交六欧元一天的税,不管你找到客人没有
六欧元,跟出租车一样了。。。不知是人权自由还是社会悲哀
redstorm 发表于 2011-9-3 12:51
我不关心这个,说实话。。
我关心男女是不是平等。。
是不是男人不工作一年,也必须去作牛郎。。
口味帝~西班牙、意大利我才去德国。。。
求真相,昨天在天涯看到的。
daohaodes 发表于 2011-9-3 12:56
我的标题是:道德沦丧,逼良为娼!就业办停发低保威胁失业女坐台!

大家猜一猜这样子发到天涯杂谈去能钓 ...
转了没?
军事过客 发表于 2011-9-3 12:44
额,要审核,再试试:
钓鱼啊。。。
这是很久之前的巴??
逼娘为娼,世道不好哦

还是政府干的
redstorm 发表于 2011-9-3 12:51
我不关心这个,说实话。。
我关心男女是不是平等。。
是不是男人不工作一年,也必须去作牛郎。。
等到你啥样"牛"女客都得接的时候,估计就不会这么想了
军事过客 发表于 2011-9-3 12:44
额,要审核,再试试:
想不到这鱼饵先被你看上了
汉斯的老新闻了
怎么能这样?
德国波恩设自动收费缴税机防止站街妓女逃税http://www.sina.com.cn  2011年09月01日08:32  中国日报网站
波恩的站街妓女


  性服务在德国是合法的,然而站街妓女的逃税行为却一直令政府头疼。为了杜绝妓女偷税,德国波恩市财政部门日前在街头设立了专门供其缴税的“自动售票机”,无论妓女们当晚有多少客人,她们只需购买一张6欧元的税票即属合法经营。

  据英国《每日电讯报》8月30日报道,这台机器是停车场计时取票装置改装而成的,现在上面标有“自动售税票机”字样,出票时间是每天晚上8点15分到第二天早上6点。

  波恩市议会女发言人莫妮卡•弗伦布根说,这是一种简单易懂的税收形式,在妓女们中间实现了公平纳税。“与妓院和桑拿会所里合法营业的妓女一样,街头妓女也需要缴税……以前尝试对她们征税,不过因为很多街头妓女并非本地人,所以在理解德国的所得税形式上存在一定困难,”弗伦布根解释说。

  波恩市的税务监管部门负责对妓女们进行监督,如果发现她们“非法营业”,则会进行适度处罚,初犯会受到严正警告,累犯者不仅需交罚款,甚至可能被禁止继续从事性服务行业。

  这是德国街头第一次出现这样的机器。多特蒙德市也有类似的举措,不同的是,当地的妓女需要从加油站购票,而不是“自动售税票机”。为应对目前窘迫的财政状况,2011年早些时候,波恩市宣布对性工作者征税。预计该市的年度财政收入将因此增加26.5万欧元。

  在引入自动贩卖机系统的同时,波恩有关部门还开始采取措施对街头妓女的工作地点进行整顿,除当局指定的6块停车场外,她们不可以到公园等其他场所进行交易。实际上,这一措施也是对妓女们的保护,因为政府指定的地点不仅相对隐蔽,并且安装了报警器,如果发生危险,妓女们还可以报警。

  (来源:中国日报网 信莲 编辑:谌融)

老新闻吧,虽然有点耸动
redstorm 发表于 2011-9-3 12:51
我不关心这个,说实话。。
我关心男女是不是平等。。
是不是男人不工作一年,也必须去作牛郎。。
男人做上一年就非常伤身体了
稀有金属 发表于 2011-9-3 12:51
我国妇女壮如龙骑兵------伟大导师,恩格斯 语
母龙骑兵很好啊。。肉肉的,壮壮的,没有人造痕迹。。
我很稀饭。。你表黑她[:a6:]
这是ptf爬山虎的译文................鄙视转载不挂原来出处的。
汉斯真要逼良为娼嘛
汉斯真要逼良为娼嘛