“现在,在法律上已经没有什么可以阻止妇女被送进性行业 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 14:37:36
http://www.ptfcn.com/bencandy.php?fid=55&id=1089

中文标题:“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救济金”
原文标题:'If you don't take a job as a prostitute, we can stop your benefits'

译文信息
发布人:spock 协作:Clare Chapman 发布日期:2011-09-01 22:50:30 原文国家:英国  阅读:2363 评论:28条
来源:每日电讯
来源连接:http://www.telegraph.co.uk/news/ ... -your-benefits.html

导读: 编辑按:汉斯家……这么狠么……
'If you don't take a job as a prostitute, we can stop your benefits'
“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救济金”
By Clare Chapman
12:01AM GMT 30 Jan 2005
A 25-year-old waitress who turned down a job providing "sexual services'' at a brothel in Berlin faces possible cuts to her unemployment benefit under laws introduced this year.
在柏林,根据今年引入的法案,一位拒绝了一份在妓院“性服务”的25的岁女服务员面临着可能失去她的失业救济金的危险。

Prostitution was legalised in Germany just over two years ago and brothel owners – who must pay tax and employee health insurance – were granted access to official databases of jobseekers.
仅仅两年前,卖淫业在德国合法化。因此,妓院的老板们,除了要交税和给员工交健康保险,还获得了使用政府数据库中寻找求职者的机会。

The waitress, an unemployed information technology professional, had said that she was willing to work in a bar at night and had worked in a cafe.
那名女招待是一位失业的信息技术专业人员。她说,她不愿意晚上去酒吧工作,因此找了份在咖啡馆的工作。

She received a letter from the job centre telling her that an employer was interested in her "profile'' and that she should ring them. Only on doing so did the woman, who has not been identified for legal reasons, realise that she was calling a brothel.
她收到了一封就业中心的来信,告诉她有一位雇主对她的资料感兴趣,她应该打个电话给他们。直到她打了电话,她才发现她打的是妓院的电话。

Under Germany's welfare reforms, any woman under 55 who has been out of work for more than a year can be forced to take an available job – including in the sex industry – or lose her unemployment benefit. Last month German unemployment rose for the 11th consecutive month to 4.5 million, taking the number out of work to its highest since reunification in 1990.
根据德国的福利改革措施,任何在55岁以下的不工作超过一年的女性可以被强制接受一份工作----包括性产业--- 否则她将失去她的失业救济金。到上个月为止,德国的失业人数已连续11个月上涨,达450万人,这是自1990年两德合并以来的最高数字。

The government had considered making brothels an exception on moral grounds, but decided that it would be too difficult to distinguish them from bars. As a result, job centres must treat employers looking for a prostitute in the same way as those looking for a dental nurse.
德国政府已将妓院作为一个道德上的特例,但认为要把妓院和酒吧区别开来太难了。因此,就业中心必须将妓院的求职者和牙科护士的求职者同等对待。

When the waitress looked into suing the job centre, she found out that it had not broken the law. Job centres that refuse to penalise people who turn down a job by cutting their benefits face legal action from the potential employer.
当这名女侍者想起诉就业中心的时候,却发现他们没有违反法律。而如果就业中心不以停止救济金来处罚那些拒绝工作的人的话,潜在雇主可以对它采取法律行动。


"There is now nothing in the law to stop women from being sent into the sex industry," said Merchthild Garweg, a lawyer from Hamburg who specialises in such cases. "The new regulations say that working in the sex industry is not immoral any more, and so jobs cannot be turned down without a risk to benefits."
一位来自汉堡的此类案件的专业律师Merchthild Garweg说“现在,在法律上已经没有什么可以阻止妇女被送进性行业了。因为根据新的规定,从事性行业并不是不道德的,所以拒绝这些工作机会将会危及失业救济金。”

Miss Garweg said that women who had worked in call centres had been offered jobs on telephone sex lines. At one job centre in the city of Gotha, a 23-year-old woman was told that she had to attend an interview as a "nude model", and should report back on the meeting. Employers in the sex industry can also advertise in job centres, a move that came into force this month. A job centre that refuses to accept the advertisement can be sued.
Tatiana Ulyanova, who owns a brothel in central Berlin, has been searching the online database of her local job centre for recruits.
Garweg说有曾在呼叫中心工作的女性被提供了色情电话热线的工作。在Gotha市的一个就业中心,一个23岁的女性被告知她必须参加一个“裸模”面试会,且须回来汇报。本月起,色情业的雇主们也可以在就业中心登广告。
就业中心要是拒绝,雇主可以告他们。Tatiana Ulyanova在柏林拥有一家妓院,她已开始利用当地就业中心的在线数据库来招人。

"Why shouldn't I look for employees through the job centre when I pay my taxes just like anybody else?" said Miss Ulyanova.
她说:“我和别人一样交税,凭嘛我就不能也利用就业中心招人呢?”

Ulrich Kueperkoch wanted to open a brothel in Goerlitz, in former East Germany, but his local job centre withdrew his advertisement for 12 prostitutes, saying it would be impossible to find them.
Ulrich Kueperkoch想在前东德的Goerlitz开个妓院,但当地的就业中心拒绝了他招12个妓的广告,理由是不可能招得到。

Mr Kueperkoch said that he was confident of demand for a brothel in the area and planned to take a claim for compensation to the highest court. Prostitution was legalised in Germany in 2002 because the government believed that this would help to combat trafficking in women and cut links to organised crime.
Kueperkoch先生说他对在该地区开窑子的前景很看好,他打算到最高法院打官司,提出赔偿要求。2002年德国的卖淫产业被合法化,因为政府相信这可以帮助抵向德国御贩卖妇女,和切断有组织犯罪。(我的天啊,神理由。不要外国妓,要上就上本地妓!)

Miss Garweg believes that pressure on job centres to meet employment targets will soon result in them using their powers to cut the benefits of women who refuse jobs providing sexual services.
Garweg律师相信就业中心为了要使就业人数达标,很快将导致他们动用切断不接受性工作的女性的救济金的权利。(我靠,原来在明珠国家也要搞达标啊,还直接就逼良为娼啦,果然碉堡了。)

"They are already prepared to push women into jobs related to sexual services, but which don't count as prostitution,'' she said.
"Now that prostitution is no longer considered by the law to be immoral, there is really nothing but the goodwill of the job centres to stop them from pushing women into jobs they don't want to do."
她说“以前他们就已经准备把女性介绍到与性相关的工作,但还不包括卖淫。现在卖淫在法律上不再是不道德的了,出了就业中心的良心没什么能阻止他们把女性推进她们不想要的工作了。”(看来德国妇女这辈子的清白都维系在就业中心的良心上了)
http://www.ptfcn.com/bencandy.php?fid=55&id=1089

中文标题:“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救济金”
原文标题:'If you don't take a job as a prostitute, we can stop your benefits'

译文信息
发布人:spock 协作:Clare Chapman 发布日期:2011-09-01 22:50:30 原文国家:英国  阅读:2363 评论:28条
来源:每日电讯
来源连接:http://www.telegraph.co.uk/news/ ... -your-benefits.html

导读: 编辑按:汉斯家……这么狠么……
'If you don't take a job as a prostitute, we can stop your benefits'
“你要是不接受当妓女,我们就可以停了你的救济金”
By Clare Chapman
12:01AM GMT 30 Jan 2005
A 25-year-old waitress who turned down a job providing "sexual services'' at a brothel in Berlin faces possible cuts to her unemployment benefit under laws introduced this year.
在柏林,根据今年引入的法案,一位拒绝了一份在妓院“性服务”的25的岁女服务员面临着可能失去她的失业救济金的危险。

Prostitution was legalised in Germany just over two years ago and brothel owners – who must pay tax and employee health insurance – were granted access to official databases of jobseekers.
仅仅两年前,卖淫业在德国合法化。因此,妓院的老板们,除了要交税和给员工交健康保险,还获得了使用政府数据库中寻找求职者的机会。

The waitress, an unemployed information technology professional, had said that she was willing to work in a bar at night and had worked in a cafe.
那名女招待是一位失业的信息技术专业人员。她说,她不愿意晚上去酒吧工作,因此找了份在咖啡馆的工作。

She received a letter from the job centre telling her that an employer was interested in her "profile'' and that she should ring them. Only on doing so did the woman, who has not been identified for legal reasons, realise that she was calling a brothel.
她收到了一封就业中心的来信,告诉她有一位雇主对她的资料感兴趣,她应该打个电话给他们。直到她打了电话,她才发现她打的是妓院的电话。

Under Germany's welfare reforms, any woman under 55 who has been out of work for more than a year can be forced to take an available job – including in the sex industry – or lose her unemployment benefit. Last month German unemployment rose for the 11th consecutive month to 4.5 million, taking the number out of work to its highest since reunification in 1990.
根据德国的福利改革措施,任何在55岁以下的不工作超过一年的女性可以被强制接受一份工作----包括性产业--- 否则她将失去她的失业救济金。到上个月为止,德国的失业人数已连续11个月上涨,达450万人,这是自1990年两德合并以来的最高数字。

The government had considered making brothels an exception on moral grounds, but decided that it would be too difficult to distinguish them from bars. As a result, job centres must treat employers looking for a prostitute in the same way as those looking for a dental nurse.
德国政府已将妓院作为一个道德上的特例,但认为要把妓院和酒吧区别开来太难了。因此,就业中心必须将妓院的求职者和牙科护士的求职者同等对待。

When the waitress looked into suing the job centre, she found out that it had not broken the law. Job centres that refuse to penalise people who turn down a job by cutting their benefits face legal action from the potential employer.
当这名女侍者想起诉就业中心的时候,却发现他们没有违反法律。而如果就业中心不以停止救济金来处罚那些拒绝工作的人的话,潜在雇主可以对它采取法律行动。


"There is now nothing in the law to stop women from being sent into the sex industry," said Merchthild Garweg, a lawyer from Hamburg who specialises in such cases. "The new regulations say that working in the sex industry is not immoral any more, and so jobs cannot be turned down without a risk to benefits."
一位来自汉堡的此类案件的专业律师Merchthild Garweg说“现在,在法律上已经没有什么可以阻止妇女被送进性行业了。因为根据新的规定,从事性行业并不是不道德的,所以拒绝这些工作机会将会危及失业救济金。”

Miss Garweg said that women who had worked in call centres had been offered jobs on telephone sex lines. At one job centre in the city of Gotha, a 23-year-old woman was told that she had to attend an interview as a "nude model", and should report back on the meeting. Employers in the sex industry can also advertise in job centres, a move that came into force this month. A job centre that refuses to accept the advertisement can be sued.
Tatiana Ulyanova, who owns a brothel in central Berlin, has been searching the online database of her local job centre for recruits.
Garweg说有曾在呼叫中心工作的女性被提供了色情电话热线的工作。在Gotha市的一个就业中心,一个23岁的女性被告知她必须参加一个“裸模”面试会,且须回来汇报。本月起,色情业的雇主们也可以在就业中心登广告。
就业中心要是拒绝,雇主可以告他们。Tatiana Ulyanova在柏林拥有一家妓院,她已开始利用当地就业中心的在线数据库来招人。

"Why shouldn't I look for employees through the job centre when I pay my taxes just like anybody else?" said Miss Ulyanova.
她说:“我和别人一样交税,凭嘛我就不能也利用就业中心招人呢?”

Ulrich Kueperkoch wanted to open a brothel in Goerlitz, in former East Germany, but his local job centre withdrew his advertisement for 12 prostitutes, saying it would be impossible to find them.
Ulrich Kueperkoch想在前东德的Goerlitz开个妓院,但当地的就业中心拒绝了他招12个妓的广告,理由是不可能招得到。

Mr Kueperkoch said that he was confident of demand for a brothel in the area and planned to take a claim for compensation to the highest court. Prostitution was legalised in Germany in 2002 because the government believed that this would help to combat trafficking in women and cut links to organised crime.
Kueperkoch先生说他对在该地区开窑子的前景很看好,他打算到最高法院打官司,提出赔偿要求。2002年德国的卖淫产业被合法化,因为政府相信这可以帮助抵向德国御贩卖妇女,和切断有组织犯罪。(我的天啊,神理由。不要外国妓,要上就上本地妓!)

Miss Garweg believes that pressure on job centres to meet employment targets will soon result in them using their powers to cut the benefits of women who refuse jobs providing sexual services.
Garweg律师相信就业中心为了要使就业人数达标,很快将导致他们动用切断不接受性工作的女性的救济金的权利。(我靠,原来在明珠国家也要搞达标啊,还直接就逼良为娼啦,果然碉堡了。)

"They are already prepared to push women into jobs related to sexual services, but which don't count as prostitution,'' she said.
"Now that prostitution is no longer considered by the law to be immoral, there is really nothing but the goodwill of the job centres to stop them from pushing women into jobs they don't want to do."
她说“以前他们就已经准备把女性介绍到与性相关的工作,但还不包括卖淫。现在卖淫在法律上不再是不道德的了,出了就业中心的良心没什么能阻止他们把女性推进她们不想要的工作了。”(看来德国妇女这辈子的清白都维系在就业中心的良心上了)
我以为是天朝呢
白高兴一场
这算逼良为娼不?
八宝山老妖 发表于 2011-9-2 16:19
这算逼良为娼不?
民主的逼良为娼[:a1:]
别人是不会养你的。
不知道欧洲的绿教移民对这行业怎么看,至少中世纪那些YSL国家的艺妓是挺出名的。
如果能利用性行业促进绿教族群的进化,倒不失为一件好事吧。
德国开始有这种离谱的事情了?

下面估计要开始骚乱了。
比较 离谱 但也不是 妓院普及化
这个法律很好啊,体现了平等,反歧视

可以在美国实行,可以降低失业率

{:soso__8402791784681836160_3:}
二楼的真H
民主的逼良为娼

r626 发表于 2011-9-2 17:55
这个法律很好啊,体现了平等,反歧视

可以在美国实行,可以降低失业率


美国是清教徒为主流的,不会允许这种事情。美国主流社会其实很保守的。

话说这事儿也折射出,如果司法完全独立,一旦出了什么偏差,没有人能够纠正。美国虽然没有逼良为娼的法律,但是也有为了创收胡乱关人入狱的法官。
r626 发表于 2011-9-2 17:55
这个法律很好啊,体现了平等,反歧视

可以在美国实行,可以降低失业率


美国是清教徒为主流的,不会允许这种事情。美国主流社会其实很保守的。

话说这事儿也折射出,如果司法完全独立,一旦出了什么偏差,没有人能够纠正。美国虽然没有逼良为娼的法律,但是也有为了创收胡乱关人入狱的法官。
太牛了!!
德国鸡可以开正规合法发票,而且单位一定必须给报销
vimb 发表于 2011-9-2 23:13
美国是清教徒为主流的,不会允许这种事情。美国主流社会其实很保守的。

话说这事儿也折射出,如果司 ...
青椒兔不如天主教可耐
反对歧视性工作者,同样是工作,同样是要付出劳动,自力更生,比贪官污吏对社会更有价值
人家德国妓女还要用皮肉钱交税,是正当职业。。。乃们不要职业歧视
血花刀剪 发表于 2011-9-2 16:52
不知道欧洲的绿教移民对这行业怎么看,至少中世纪那些YSL国家的艺妓是挺出名的。
如果能利用性行业促进绿教 ...
中世纪YSL国家的艺妓是伪娘[:a1:]
反对歧视性工作者,同样是工作,同样是要付出劳动,自力更生,比贪官污吏对社会更有价值
搞清楚这是在逼良为娼
搞清楚这是在逼良为娼
你说逼良为娼,是因为你认为娼妓是不好的。事实上在德国,从事性工作是正当的职业,是一个有社会地位的职业。在德国,一个人拿救济金是很丢脸的,但是做性工作是高尚的。

这就是为什么世维会这样的,有良心的组织把总部设在德国。
不工作者不得食
岳麓惊行 发表于 2011-9-3 06:31
中世纪YSL国家的艺妓是伪娘
很搞笑的是希腊和突厥的FF在网上经常互相嘲笑对方源远流长的搞基历史文化
攒钱去汉斯那里旅游!!!
民主的逼良为娼+1
就是在我们这里,法律也阻止不了性行业从业人员的进入。
什么逼良为娼?一个女人沦落到要么卖身要么领救济,那只能是她自己自甘堕落!

r626 发表于 2011-9-3 10:10
你说逼良为娼,是因为你认为娼妓是不好的。事实上在德国,从事性工作是正当的职业,是一个有社会地位的职 ...


如果德国人都认为娼妓是一个有社会地位的职业,为什么这事儿还会成为新闻呢?为什么当事的妇女无法接受呢?

我认为,绝大多数国家的绝大多数妇女都不认为当娼妓是一个自己可以接受的职业选择,德国也不例外。因此,即使娼妓这个职业在德国是合法,那也是违反道德的,我指的是德国主流社会的道德。而德国的法律已经出偏了。
r626 发表于 2011-9-3 10:10
你说逼良为娼,是因为你认为娼妓是不好的。事实上在德国,从事性工作是正当的职业,是一个有社会地位的职 ...


如果德国人都认为娼妓是一个有社会地位的职业,为什么这事儿还会成为新闻呢?为什么当事的妇女无法接受呢?

我认为,绝大多数国家的绝大多数妇女都不认为当娼妓是一个自己可以接受的职业选择,德国也不例外。因此,即使娼妓这个职业在德国是合法,那也是违反道德的,我指的是德国主流社会的道德。而德国的法律已经出偏了。
壮圆郎 发表于 2011-9-3 16:50
民主的逼良为娼+1
不干活想拿钱算不得良。

vimb 发表于 2011-9-3 18:20
如果德国人都认为娼妓是一个有社会地位的职业,为什么这事儿还会成为新闻呢?为什么当事的妇女无法接受 ...


去过德国吗?和德国人深入交流过吗?

德国,是个伟大的国家,尤其是自由德国消灭了共产主义德国以后,德意志斯坦的道德水平远远高于任何一个主张共产主义的国家。

所以不要以所谓“社会主义道德观”来判断德国人民的自由主义的道德观(为什么打拼音打出来是“到DG”呢?)

所以,德国的女性是不屑与从事各位网友和家里的女性亲属从事的诸如公务员,工人,农民等工作的。他们的道德观要求他们要有博爱的精神,所以,性工作者就是德国女性的理想工作。

看看那德国进行性工作,日本从事AV,这就是为什么他们是自由民主的国家,这就是为什么热比娅女士把她的组织的总部放在德国。

德意志斯坦万岁!
vimb 发表于 2011-9-3 18:20
如果德国人都认为娼妓是一个有社会地位的职业,为什么这事儿还会成为新闻呢?为什么当事的妇女无法接受 ...


去过德国吗?和德国人深入交流过吗?

德国,是个伟大的国家,尤其是自由德国消灭了共产主义德国以后,德意志斯坦的道德水平远远高于任何一个主张共产主义的国家。

所以不要以所谓“社会主义道德观”来判断德国人民的自由主义的道德观(为什么打拼音打出来是“到DG”呢?)

所以,德国的女性是不屑与从事各位网友和家里的女性亲属从事的诸如公务员,工人,农民等工作的。他们的道德观要求他们要有博爱的精神,所以,性工作者就是德国女性的理想工作。

看看那德国进行性工作,日本从事AV,这就是为什么他们是自由民主的国家,这就是为什么热比娅女士把她的组织的总部放在德国。

德意志斯坦万岁!
r626 发表于 2011-9-3 18:33
去过德国吗?和德国人深入交流过吗?

德国,是个伟大的国家,尤其是自由德国消灭了共产主义德国以后 ...
汗,回帖的时候就不要钓鱼了吧
现在洗地众的水平下降,钓鱼众的水平见长啊。
我是看着15楼的签名入神了。。。。。
她们可以工罢抗议ZF的行为的,我们不用操心