美煤开始攻击日本政府的反应能力(在线翻译中。。。打字 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 09:09:34


纽约时报质疑日本政府的领导能力
文章标题 Flaws in Japan’s Leadership Deepen Sense of Crisis 日本领导层的缺陷加重危机感
cnn也开始讨论政府是否在隐瞒真实情况,看来干爹也不爽了。
华尔街日报等等也相继发声。
联接:nytimes.com/2011/03/17/world/asia/17tokyo.html?hp=&pagewanted=all

纽约时报质疑日本政府的领导能力
文章标题 Flaws in Japan’s Leadership Deepen Sense of Crisis 日本领导层的缺陷加重危机感
cnn也开始讨论政府是否在隐瞒真实情况,看来干爹也不爽了。
华尔街日报等等也相继发声。
联接:nytimes.com/2011/03/17/world/asia/17tokyo.html?hp=&pagewanted=all
瞒得太狠,现在专家到了,设备也开始安装,瞒不住了,媒体嗅到风声了。
到底什么情况啊
Never has postwar Japan needed strong, assertive leadership more — and never has its weak, rudderless system of governing been so clearly exposed or mattered so much.

战后日本从来没有象现在这样需要强有力的领导--该国懦弱无能的行政体系从来没有暴露得如此明显。
日本肯定瞒了和核武器有关的东西
看样子有可能五国联军接管了,估计会逐渐一起转向。
水很深!脚盆不让大家看的东西跟TB有很大关系,跟它干爹也有关系!说白了:就是有朝一日还要翻天!
哟 把干爹弄烦了

小日本没好果子吃啦
美爹把泥轰阉割成这样子之后开始反省自己当年下手太狠了??
Japan faces its biggest challenge since World War II, after an earthquake, a tsunami and a deepening nuclear crisis struck in rapid, bewildering succession. The disasters require nationwide mobilization for search, rescue and resettlement, and a scramble for jury-rigged solutions in uncharted nuclear territory, with crises at multiple reactors posing a daunting array of problems.
日本面临着二战以来最为严重的挑战--地震,海啸,复杂多变的核电危机。一系列的灾难意味着政府需要紧急动员全国进行搜救、安置灾民,处理从未碰过的在多个反应堆同时出现的核危机。
美国政府早就不信日本政府了,今天美国能源部长朱丽文说,根据美国方面掌握的情况,日本核反应堆面临最坏的情况。
这去者 发表于 2011-3-17 01:17


    这个可能性很大了。
没有了日本的缓冲,我们又要更进一步的直面美帝啊
这去者 发表于 2011-3-17 01:17

有美日安保条约,联合国或其他一切都是浮云。除了美国和现实,谁也无法撼动。
嚓 无孔不入的美国媒体 这次不给力啊
woaimeijun123 发表于 2011-3-17 01:30


    呵呵,这个安保条约这次算是见识了。
Japan’s leaders need to draw on skills they are woefully untrained for: improvisation; clear, timely and reassuring public communication; and cooperation with multiple powerful bureaucracies.
日本领导人此时必须展现出他们极度缺乏的领导才能:当机立断、清楚及时的公众沟通、协调大大小小的部门。
落井下石啊,火鸟网都报小日本灾区盗窃案了。
woaimeijun123 发表于 2011-3-17 01:30


    美帝罩不住的时候 还是要拉5大流氓的 看现在发展情况 美帝是罩不住了。
woaimeijun123 发表于 2011-3-17 01:30


    安保条约就是个屁
墙倒众人推,破鼓万人锤。。。


Postwar Japan flourished under a system in which political leaders left much of its foreign policy to the United States and its handling of domestic affairs to powerful bureaucrats. Prominent companies operated with an extensive reach into personal lives; their executives were admired for their role as corporate citizens.
战后的日本曾在其独特的体制下欣欣向荣:外交事务交由美国;国内事务则由强大的官僚行政人员打理。大公司也在政治上影响到芸芸众生,它们的经理层因此受到尊崇。

Postwar Japan flourished under a system in which political leaders left much of its foreign policy to the United States and its handling of domestic affairs to powerful bureaucrats. Prominent companies operated with an extensive reach into personal lives; their executives were admired for their role as corporate citizens.
战后的日本曾在其独特的体制下欣欣向荣:外交事务交由美国;国内事务则由强大的官僚行政人员打理。大公司也在政治上影响到芸芸众生,它们的经理层因此受到尊崇。


But over the past decade or so, the bureaucrats’ authority has been eviscerated, and corporations have lost both power and swagger as the economy has floundered. Yet no strong political class has emerged to take their place.
但在过去的十年中,幕僚行政人员的权威遭到阉割,大集团由于经济衰退也已风光不在,但是却没有其他的政治力量取而代之。

But over the past decade or so, the bureaucrats’ authority has been eviscerated, and corporations have lost both power and swagger as the economy has floundered. Yet no strong political class has emerged to take their place.
但在过去的十年中,幕僚行政人员的权威遭到阉割,大集团由于经济衰退也已风光不在,但是却没有其他的政治力量取而代之。
回复 13# yatatakid


    日本什么时候成了缓冲了,作为第一岛链的最重要组成成员,一直就是美国远东战略的最前线,70年代日本最阔气那会被干爹捏死跟玩一样,现在完全就废渣掉了


Four prime ministers have come and gone in less than four years; most political analysts had already written off the fifth, Naoto Kan, even before the earthquake, tsunami and nuclear disaster.
在不到四年的时间里出现了四位首相,甚至在地震、海啸和核危机发生前,大多数评论家已开始唱衰第五位:naoto kan(菅直人)

Four prime ministers have come and gone in less than four years; most political analysts had already written off the fifth, Naoto Kan, even before the earthquake, tsunami and nuclear disaster.
在不到四年的时间里出现了四位首相,甚至在地震、海啸和核危机发生前,大多数评论家已开始唱衰第五位:naoto kan(菅直人)
希望日本不会借这次核危机复兴军国主义,JY们应该继续捧
1.每日安保条约确实不算什么,但是没人敢去挑战它。
2.英文媒体明显在给菅直人施加压力,很简单,美国需要完全介入福岛核危机。
Two years ago, Mr. Kan’s Japan Democratic Party swept out virtual one-party rule by the Liberal Democratic Party, which had dominated Japanese political life for 50 years. The Japan Democratic Party pledged to transform government, challenge the entrenched bureaucracy, and usher in new transparency with citizens.
两年前,菅直人的日本民主党大获全胜,终结了自民党长达半个世纪的统治。日本民主党当时发誓要改革政府、挑战老官僚、建立起透明的政府。


But the lack of continuity and governing experience have left Mr. Kan’s party particularly hobbled. The only long-serving organization within the government is the bureaucracy, which has been, at a minimum, mistrustful of the party.
但是由于缺乏连贯性和执政经验,直人的政党步履蹒跚。日本政府里唯一资深的团体就是老官僚行政人员,而他们恰恰不信任新政党。

But the lack of continuity and governing experience have left Mr. Kan’s party particularly hobbled. The only long-serving organization within the government is the bureaucracy, which has been, at a minimum, mistrustful of the party.
但是由于缺乏连贯性和执政经验,直人的政党步履蹒跚。日本政府里唯一资深的团体就是老官僚行政人员,而他们恰恰不信任新政党。
“It’s not in their DNA to work with anybody other than the Liberal Democrats,” said Noriko Hama, an economist at Doshisha University.
”在他们(指老官僚)的dna里他们就无法和自民党以外的人合作。“某大学的某经济学男说。
yatatakid 发表于 2011-3-17 01:29


    还缓冲?你太可笑了。日本在与不在,md都在你家门口
翻得辛苦,各位看官吱一声,小的也好有点动力。
突然发现自己已经不是列兵了
肯定是瞒了,现在实在瞒不了,都1234爆了56也才刚注水,说明原来他们根本准备不足.而且信息混乱.
核尘都快飘美国人头上了,他们能不急吗?
最新消息,日本拒绝俄罗斯核专家入境!
taking a break...:sleepy:
多谢加分了!
The absence of a strong leader capable of rallying the nation has never been more obvious than in the management of the efforts to contain the growing nuclear crisis.
没有比当前的核危机更能体现出日本缺少一个能够一呼天下应、强有力的领导人
感谢楼主翻译!半夜在线等看啊~~