转ptfcn,大韩民国:无理的中国大使

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 22:27:36
[전문기자 칼럼] 무시당한 한국 VIP들
被无视掉的韩国贵宾们



입력 : 2011.01.28 23:23 / 수정 : 2011.01.29 08:15
지해범 동북아연구소장 hbjee@chosun.com

지난 24일 저녁 서울 P호텔 대연회장. 국내의 한 사단법인과 중국대사관이 공동 개최한 한·중 신년회가 열렸다. 한국측 주최자인 K회장의 인사말이 시작됐다. "존경하는 L 전 국무총리님, J 전 국무총리 서리님, L 전 국회부의장님, K 도지사님, C 국회○○위원회 위원장님, Y 전 외교통상부 장관님, K 대통령실 ○○특보님…." 미리 배포한 자료에 올라 있는 VIP가 40명을 넘었다.


国内社团法人代表们与中国驻韩大使馆于本月24日在首尔P酒店宴会大厅共同举办了韩·中新年宴会。主办方韩国K会长用新年贺词拉开宴会序幕。“尊敬的L前国务总理先生,J前国务代理总理女士,L前国会副议长先生,K道知事先生,C国会○○委员会委员长先生,Y前外交通商部长官先生,K总统室○○特报长官女士....”类似贵宾名单超过了40名。


*以下是原文中隐藏的韩方职务及姓名:
P酒店:首尔总统饭店
K会长:21世纪韩中交流协会会长 金汉圭
L前国务总理:前国务总理 李寿成
J 前代总理:前代总理 张裳
L 前国会副议长:前国会副议长 李相得
K 道知事:京畿道知事 金文洙 (道:类似中国的省级别,道知事--省长)
C国会○○委员会委员长:韩国总统下属国家品牌委员会委员长 李培镕(应该是记者写错了姓氏字母)
Y前外交通商部长官先生:前外交通商部长官 尹永宽
K总统室○○特报长官:总统府发言人 金恩惠


뒤 이어 장신썬 중국대사가 연단에 올랐다. "존경하는 K회장님, 그리고 각계 귀빈 여러분…." 40여명 한국 VIP의 이름은 단 한 명도 입에 올리지 않았다. 순간적으로 장내에 어색한 분위기가 흘렀으나, 장 대사는 한·중 관계의 현황과 미래를 수치를 들어 설명하고선 "감사합니다"란 한국어로 연설을 끝냈다. 중국의 의전문화로 볼 때, 일반적으로 현지 대사가 주재국 전직 총리나 국회부의장의 이름을 거명하지 않는다는 것은 생각하기 어렵다. 중국 대사가 의도했든 의도하지 않았든 그날 한국 VIP들은 무시를 당한 것이다.


然而之后中国(驻韩)大使张鑫森走上主席台,除了“尊敬的K会长先生,及各位贵宾们....”以外,其他40多名贵宾只字不提,瞬间会场内弥漫着尴尬的气氛。张大使在听取了韩·中关系的现况和未来趋势后用一句韩文“谢谢大家”结束了演讲。联想中国历史文化,一般性来说,国家外交大使在驻地国家不提及当事国前总理前国会议员姓名是让人难以理解的。不管中国大使是有意还是无意,当天韩国的贵宾们被无视是不争的事实。


이날 행사는 최근 한국에서 개최되는 중국 관련 행사의 전형을 보여주는 것이었다. 몇 년 전부터 느낀 점이지만, 중국 관련 행사만 열리면 한국 VIP들이 넘쳐난다고 할 정도로 많이 온다. 한국의 유명 인사들이 한·중 우호를 다지는 모임에 많이 참석하는 것은 물론 좋은 일이다. 대중(對中) 인맥을 쌓는 데 나름대로 도움이 될 것이다.


这次是最近在韩国举办的典型联谊友好性质的活动,虽然只是几年前才开始举办的,但跟中国相关的联谊活动一般都会挤满贵宾,韩国知名人士参与韩·中友谊活动总的来说是值得称赞的,与中国建立一种有益的人脉关系值得称道。


그러나 양측 간에 어느 정도 균형도 있어야 한다. 가령 베이징에 서 한국대사관이 중국 민간단체와 이런 행사를 연다고 가정했을 때, 과연 중국의 전직 총리, 전직 전인대(全人大) 부위원장, 성장(省長), 전직 외교부장 등이 한꺼번에 참석할 수 있을까? 아마도 이들 중 한두 사람을 참석시키기도 어려울 것이다.


然双方之间要达到何种平衡是个问题,如果在北京韩国大使馆举办类似活动,中国的前总理,前人大委员,省长,前外交部部长等会同时参与吗?恐怕这些人中想请的动一两位都很困难吧。


중 국의 리펑이나 주룽지 전 총리가 한국대사관 행사에 참석했다는 얘기를 들은 적이 없다. 한국과 중국의 정치문화가 다르다고 해도 두 나라에서 열리는 행사의 풍경이 너무 차이가 난다. 그래서 우리의 경우 전직(前職)들이 너무 가볍게 처신하고 있다는 생각이 드는 것이다. VIP들이 중국 행사에 우르르 몰려왔다가 중국 대사에게 "각계 귀빈 여러분"이라고 도매금으로 넘어가는 것을 보면 나라가 경박해지는 것 같은 느낌마저 든다.


没记错的话,中国的李鹏,朱镕基前总理没有一次参与韩国大使馆活动,韩国与中国的政治文化虽然不同但两国间各种(政治互信)活动的风景却差之千里。展现在我们眼前的是各离职人士都太过草率的处事风格。看到(韩国)贵宾(政要)们哗啦啦的蜂拥到此却被中国大使以“各位贵宾们”这种批发商品一样的简称一笔带过,浮现在眼前的是我们国家的轻薄感(没有分量)。


G2 시대라고 할 정도로 중국의 위상이 커졌다고 해도, 한국은 결코 중국이 무시해도 좋을 정도의 나라는 아니다. 중국의 시장경제,올림픽, 엑스포 등 많은 부분이 한국이 먼저 갔던 길을 따라가는 것이다. 문제는 우리 자신에게 있다. 특히 중국과의 관계에선 상대를 존중하되 스스로 품위를 잃지 않는 지혜가 필요하다.



就算G2时代来临中国的国家地位大幅提升,韩国对于中国来说也是不容忽视的。中国的市场经济,奥运会,世博会等大部分是步韩国的后尘,问题在于我们自己,特别是相对于中国的关系中不能失去自身的品格。


최근 한국 해군이 아덴만 구출작전에 성공하자, 평소 혐한(嫌韓) 감정을 드러내던 중국의 4억명 네티즌들이 일제히 "한국 군대 최고"라며 찬사를 보내는 것을 보았다. 존엄이란 개인이나 나라나 실력과 자부심으로 당당하게 행동할 때 얻어진다.


最近韩国海军在亚丁湾成功救出人质,平日夹带嫌韩情绪的4亿中国网民也一致称赞“韩国军队威武*”。尊严,个体性也好国家层面也好,是用自信心及实力堂堂正正争取来的。


*威武:최고-字面解释为最高,顶尖。引申为威武,厉害,强大。
http://www.ptfcn.com/ptfcn/s/321.html[전문기자 칼럼] 무시당한 한국 VIP들
被无视掉的韩国贵宾们



입력 : 2011.01.28 23:23 / 수정 : 2011.01.29 08:15
지해범 동북아연구소장 hbjee@chosun.com

지난 24일 저녁 서울 P호텔 대연회장. 국내의 한 사단법인과 중국대사관이 공동 개최한 한·중 신년회가 열렸다. 한국측 주최자인 K회장의 인사말이 시작됐다. "존경하는 L 전 국무총리님, J 전 국무총리 서리님, L 전 국회부의장님, K 도지사님, C 국회○○위원회 위원장님, Y 전 외교통상부 장관님, K 대통령실 ○○특보님…." 미리 배포한 자료에 올라 있는 VIP가 40명을 넘었다.


国内社团法人代表们与中国驻韩大使馆于本月24日在首尔P酒店宴会大厅共同举办了韩·中新年宴会。主办方韩国K会长用新年贺词拉开宴会序幕。“尊敬的L前国务总理先生,J前国务代理总理女士,L前国会副议长先生,K道知事先生,C国会○○委员会委员长先生,Y前外交通商部长官先生,K总统室○○特报长官女士....”类似贵宾名单超过了40名。


*以下是原文中隐藏的韩方职务及姓名:
P酒店:首尔总统饭店
K会长:21世纪韩中交流协会会长 金汉圭
L前国务总理:前国务总理 李寿成
J 前代总理:前代总理 张裳
L 前国会副议长:前国会副议长 李相得
K 道知事:京畿道知事 金文洙 (道:类似中国的省级别,道知事--省长)
C国会○○委员会委员长:韩国总统下属国家品牌委员会委员长 李培镕(应该是记者写错了姓氏字母)
Y前外交通商部长官先生:前外交通商部长官 尹永宽
K总统室○○特报长官:总统府发言人 金恩惠


뒤 이어 장신썬 중국대사가 연단에 올랐다. "존경하는 K회장님, 그리고 각계 귀빈 여러분…." 40여명 한국 VIP의 이름은 단 한 명도 입에 올리지 않았다. 순간적으로 장내에 어색한 분위기가 흘렀으나, 장 대사는 한·중 관계의 현황과 미래를 수치를 들어 설명하고선 "감사합니다"란 한국어로 연설을 끝냈다. 중국의 의전문화로 볼 때, 일반적으로 현지 대사가 주재국 전직 총리나 국회부의장의 이름을 거명하지 않는다는 것은 생각하기 어렵다. 중국 대사가 의도했든 의도하지 않았든 그날 한국 VIP들은 무시를 당한 것이다.


然而之后中国(驻韩)大使张鑫森走上主席台,除了“尊敬的K会长先生,及各位贵宾们....”以外,其他40多名贵宾只字不提,瞬间会场内弥漫着尴尬的气氛。张大使在听取了韩·中关系的现况和未来趋势后用一句韩文“谢谢大家”结束了演讲。联想中国历史文化,一般性来说,国家外交大使在驻地国家不提及当事国前总理前国会议员姓名是让人难以理解的。不管中国大使是有意还是无意,当天韩国的贵宾们被无视是不争的事实。


이날 행사는 최근 한국에서 개최되는 중국 관련 행사의 전형을 보여주는 것이었다. 몇 년 전부터 느낀 점이지만, 중국 관련 행사만 열리면 한국 VIP들이 넘쳐난다고 할 정도로 많이 온다. 한국의 유명 인사들이 한·중 우호를 다지는 모임에 많이 참석하는 것은 물론 좋은 일이다. 대중(對中) 인맥을 쌓는 데 나름대로 도움이 될 것이다.


这次是最近在韩国举办的典型联谊友好性质的活动,虽然只是几年前才开始举办的,但跟中国相关的联谊活动一般都会挤满贵宾,韩国知名人士参与韩·中友谊活动总的来说是值得称赞的,与中国建立一种有益的人脉关系值得称道。


그러나 양측 간에 어느 정도 균형도 있어야 한다. 가령 베이징에 서 한국대사관이 중국 민간단체와 이런 행사를 연다고 가정했을 때, 과연 중국의 전직 총리, 전직 전인대(全人大) 부위원장, 성장(省長), 전직 외교부장 등이 한꺼번에 참석할 수 있을까? 아마도 이들 중 한두 사람을 참석시키기도 어려울 것이다.


然双方之间要达到何种平衡是个问题,如果在北京韩国大使馆举办类似活动,中国的前总理,前人大委员,省长,前外交部部长等会同时参与吗?恐怕这些人中想请的动一两位都很困难吧。


중 국의 리펑이나 주룽지 전 총리가 한국대사관 행사에 참석했다는 얘기를 들은 적이 없다. 한국과 중국의 정치문화가 다르다고 해도 두 나라에서 열리는 행사의 풍경이 너무 차이가 난다. 그래서 우리의 경우 전직(前職)들이 너무 가볍게 처신하고 있다는 생각이 드는 것이다. VIP들이 중국 행사에 우르르 몰려왔다가 중국 대사에게 "각계 귀빈 여러분"이라고 도매금으로 넘어가는 것을 보면 나라가 경박해지는 것 같은 느낌마저 든다.


没记错的话,中国的李鹏,朱镕基前总理没有一次参与韩国大使馆活动,韩国与中国的政治文化虽然不同但两国间各种(政治互信)活动的风景却差之千里。展现在我们眼前的是各离职人士都太过草率的处事风格。看到(韩国)贵宾(政要)们哗啦啦的蜂拥到此却被中国大使以“各位贵宾们”这种批发商品一样的简称一笔带过,浮现在眼前的是我们国家的轻薄感(没有分量)。


G2 시대라고 할 정도로 중국의 위상이 커졌다고 해도, 한국은 결코 중국이 무시해도 좋을 정도의 나라는 아니다. 중국의 시장경제,올림픽, 엑스포 등 많은 부분이 한국이 먼저 갔던 길을 따라가는 것이다. 문제는 우리 자신에게 있다. 특히 중국과의 관계에선 상대를 존중하되 스스로 품위를 잃지 않는 지혜가 필요하다.



就算G2时代来临中国的国家地位大幅提升,韩国对于中国来说也是不容忽视的。中国的市场经济,奥运会,世博会等大部分是步韩国的后尘,问题在于我们自己,特别是相对于中国的关系中不能失去自身的品格。


최근 한국 해군이 아덴만 구출작전에 성공하자, 평소 혐한(嫌韓) 감정을 드러내던 중국의 4억명 네티즌들이 일제히 "한국 군대 최고"라며 찬사를 보내는 것을 보았다. 존엄이란 개인이나 나라나 실력과 자부심으로 당당하게 행동할 때 얻어진다.


最近韩国海军在亚丁湾成功救出人质,平日夹带嫌韩情绪的4亿中国网民也一致称赞“韩国军队威武*”。尊严,个体性也好国家层面也好,是用自信心及实力堂堂正正争取来的。


*威武:최고-字面解释为最高,顶尖。引申为威武,厉害,强大。
http://www.ptfcn.com/ptfcn/s/321.html
要是都念出来,就是“无脑的中国大使”
南朝鲜人就是神经病. 还不进贡?
棒子V5,是咱兔子的大使太不懂事儿了,回头说说他,都什么年月了,人家都宇宙第一了,不拿人家棒子当人看,起码当猪看吧。
看了最后那段话我对棒子彻底无语了
我承认我手贱。
如果是我,我就说:老K,等等……
最后一句是亮点宇宙第一大国V5!
我承认我手贱。
多好的拜年帖啊,同乐同乐

宇宙第一大国满赛
奥运会开幕式上,连美国总统都概括在“各位贵宾”里,韩国一“前”总理很贵吗?
{:jian:}威武:최고-字面解释为最高,顶尖。引申为威武,厉害,强大。
棒子够蛋疼
已经看过了,没有什么问题。只有死人才能享受到被一一说明名字的情况


这就是韩国人自己的问题。

第一,中国采用的是某种长老制的体制,退休的政治局常任委在重大问题仍拥有投票权,其权利之大超出其他体制。
       韩国的总理分量甚至不如一个强力部长,这样的人有什么分量?凭什么获得尊敬?更何况还是个前总理。民主体制的下的前任官员没有一分钱的价值,因为一卸任什么都没有了。
第二,韩国人过于自大,过高估计自己的实力。在中国眼中,韩国只是大国的擦脚布,一个连军队指挥权都没有的无足轻重的小国。

这就是韩国人自己的问题。

第一,中国采用的是某种长老制的体制,退休的政治局常任委在重大问题仍拥有投票权,其权利之大超出其他体制。
       韩国的总理分量甚至不如一个强力部长,这样的人有什么分量?凭什么获得尊敬?更何况还是个前总理。民主体制的下的前任官员没有一分钱的价值,因为一卸任什么都没有了。
第二,韩国人过于自大,过高估计自己的实力。在中国眼中,韩国只是大国的擦脚布,一个连军队指挥权都没有的无足轻重的小国。
前两天刚训过干爹,现在又瞄上小白兔啦?棒子还真是礼仪之邦啊
一笑而过!
对这样的狗血国家真是感到无语
前一阵子还批评美国某大使手插在裤袋里
难道古代作为中国的附属国,现代作美国附属国的经验还没有让他们清醒的认识到作为一个的跟班的觉悟吗?
支持驻南朝鲜大使行事方式--这是中国人的行为方式,公正、合理,棒子用中文上千年,还没学懂?
我很好奇兔年棒子对华政策怎样选择?
宇宙第一棒子大国 ,皮痒痒了要中国抽他
另外说明一下
棒子改史韩国,只代表南朝鲜当局意志,同时也说明他自己独立出了朝鲜之外的政权。已经失去谈朝鲜统一的法理基础,棒子的明白?
不拿人家棒子当人看,起码当猪看吧。
宇宙第一大国满赛。。。。。{:3_91:}
恶恶的想下:如果参加的贵宾有1000人。主人和主宾上台致辞时都把贵宾的头衔和名字报一次。还让不让人吃饭啊?
你要是一国人都去了 这会不用开了。。


那么爱听报名单啊,行啊。下次每人发一份少马爷的《报菜单》,保管棒子听个过瘾。要不,为了满足棒子的独特嗜好,干脆让少马爷出任驻韩大使

那么爱听报名单啊,行啊。下次每人发一份少马爷的《报菜单》,保管棒子听个过瘾。要不,为了满足棒子的独特嗜好,干脆让少马爷出任驻韩大使
尊敬的K会长先生,及各位棒子...
棒子的神经敏感脆弱..怎么弄他都有怨念
要是一国人都去了 这会不用开
棒子泡沫大国心态
上不了桌的棒子。
天朝有史以来还真没拿正眼看过那块地方,就算现在也只拿正眼观海……
真二啊…棒子
来晚了,没看到
可惜了,谁能再发一下…又是惨案现场……
太晚了,我也没看到
http://www.ptfcn.com/ptfcn/s/321.html
棒子好敏感啊,安慰一下它:棒子최고!
可怜的棒子,自尊心受伤了!