老胡即将访美,转贴基辛格公开发表文章评论中美关系,总 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 16:29:40
背景介绍:基辛格现在是老美外交智囊中的重量级成员,他公开发表一个概括性的中美关系论述,意有所指。他说话在高层还是有很大分量的。文章中的很多内容,尤其是对比中美两国外交风格这方面,我以前还真没想过。基辛格对全局把握的还是很准的。再看看老美现在的那群废物,照前辈比起还真不是一个数量级的。

http://www.washingtonpost.com/wp ... pisrc=nl_pmopinions

The upcoming summit between the American and Chinese presidents is to take place while progress is being made in resolving many of the issues before them, and a positive communique is probable. Yet both leaders also face an opinion among elites in their countries emphasizing conflict rather than cooperation.
Most Chinese I encounter outside of government, and some in government, seem convinced that the United States seeks to contain China and to constrict its rise. American strategic thinkers are calling attention to China's increasing global economic reach and the growing capability of its military forces.

Care must be taken lest both sides analyze themselves into self-fulfilling prophecies. The nature of globalization and the reach of modern technology oblige the United States and China to interact around the world. A Cold War between them would bring about an international choosing of sides, spreading disputes into internal politics of every region at a time when issues such as nuclear proliferation, the environment, energy and climate require a comprehensive global solution.

Conflict is not inherent in a nation's rise. The United States in the 20th century is an example of a state achieving eminence without conflict with the then-dominant countries. Nor was the often-cited German-British conflict inevitable. Thoughtless and provocative policies played a role in transforming European diplomacy into a zero-sum game.

Sino-U.S. relations need not take such a turn. On most contemporary issues, the two countries cooperate adequately; what the two countries lack is an overarching concept for their interaction. During the Cold War, a common adversary supplied the bond. Common concepts have not yet emerged from the multiplicity of new tasks facing a globalized world undergoing political, economic and technological upheaval.

That is not a simple matter. For it implies subordinating national aspirations to a vision of a global order.

Neither the United States nor China has experience in such a task. Each assumes its national values to be both unique and of a kind to which other peoples naturally aspire. Reconciling the two versions of exceptionalism is the deepest challenge of the Sino-American relationship.

America's exceptionalism finds it natural to condition its conduct toward other societies on their acceptance of American values. Most Chinese see their country's rise not as a challenge to America but as heralding a return to the normal state of affairs when China was preeminent. In the Chinese view, it is the past 200 years of relative weakness - not China's current resurgence - that represent an abnormality.

America historically has acted as if it could participate in or withdraw from international affairs at will. In the Chinese perception of itself as the Middle Kingdom, the idea of the sovereign equality of states was unknown. Until the end of the 19th century, China treated foreign countries as various categories of vassals. China never encountered a country of comparable magnitude until European armies imposed an end to its seclusion. A foreign ministry was not established until 1861, and then primarily for dealing with colonialist invaders.

America has found most problems it recognized as soluble. China, in its history of millennia, came to believe that few problems have ultimate solutions. America has a problem-solving approach; China is comfortable managing contradictions without assuming they are resolvable.

American diplomacy pursues specific outcomes with single-minded determination. Chinese negotiators are more likely to view the process as combining political, economic and strategic elements and to seek outcomes via an extended process. American negotiators become restless and impatient with deadlocks; Chinese negotiators consider them the inevitable mechanism of negotiation. American negotiators represent a society that has never suffered national catastrophe - except the Civil War, which is not viewed as an international experience. Chinese negotiators cannot forget the century of humiliation when foreign armies exacted tribute from a prostrate China. Chinese leaders are extremely sensitive to the slightest implication of condescension and are apt to translate American insistence as lack of respect.

North Korea provides a good example of differences in perspective. America is focused on the proliferation of nuclear weapons. China, which in the long run has more to fear from nuclear weapons there than we, in addition emphasizes propinquity. It is concerned about the turmoil that might follow if pressures on nonproliferation lead to the disintegration of the North Korean regime. America seeks a concrete solution to a specific problem. China views any such outcome as a midpoint in a series of interrelated challenges, with no finite end, about the future of Northeast Asia. For real progress, diplomacy with Korea needs a broader base.

Americans frequently appeal to China to prove its sense of "international responsibility" by contributing to the solution of a particular problem. The proposition that China must prove its bona fides is grating to a country that regards itself as adjusting to membership in an international system designed in its absence on the basis of programs it did not participate in developing.

While America pursues pragmatic policies, China tends to view these policies as part of a general design. Indeed, it tends to find a rationale for essentially domestically driven initiatives in terms of an overall strategy to hold China down.

The test of world order is the extent to which the contending can reassure each other. In the American-Chinese relationship, the overriding reality is that neither country will ever be able to dominate the other and that conflict between them would exhaust their societies. Can they find a conceptual framework to express this reality? A concept of a Pacific community could become an organizing principle of the 21st century to avoid the formation of blocs. For this, they need a consultative mechanism that permits the elaboration of common long-term objectives and coordinates the positions of the two countries at international conferences.

The aim should be to create a tradition of respect and cooperation so that the successors of leaders meeting now continue to see it in their interest to build an emerging world order as a joint enterprise.

哪位英语达人给翻译一下吧。懒得翻译这么多背景介绍:基辛格现在是老美外交智囊中的重量级成员,他公开发表一个概括性的中美关系论述,意有所指。他说话在高层还是有很大分量的。文章中的很多内容,尤其是对比中美两国外交风格这方面,我以前还真没想过。基辛格对全局把握的还是很准的。再看看老美现在的那群废物,照前辈比起还真不是一个数量级的。

http://www.washingtonpost.com/wp ... pisrc=nl_pmopinions

The upcoming summit between the American and Chinese presidents is to take place while progress is being made in resolving many of the issues before them, and a positive communique is probable. Yet both leaders also face an opinion among elites in their countries emphasizing conflict rather than cooperation.
Most Chinese I encounter outside of government, and some in government, seem convinced that the United States seeks to contain China and to constrict its rise. American strategic thinkers are calling attention to China's increasing global economic reach and the growing capability of its military forces.

Care must be taken lest both sides analyze themselves into self-fulfilling prophecies. The nature of globalization and the reach of modern technology oblige the United States and China to interact around the world. A Cold War between them would bring about an international choosing of sides, spreading disputes into internal politics of every region at a time when issues such as nuclear proliferation, the environment, energy and climate require a comprehensive global solution.

Conflict is not inherent in a nation's rise. The United States in the 20th century is an example of a state achieving eminence without conflict with the then-dominant countries. Nor was the often-cited German-British conflict inevitable. Thoughtless and provocative policies played a role in transforming European diplomacy into a zero-sum game.

Sino-U.S. relations need not take such a turn. On most contemporary issues, the two countries cooperate adequately; what the two countries lack is an overarching concept for their interaction. During the Cold War, a common adversary supplied the bond. Common concepts have not yet emerged from the multiplicity of new tasks facing a globalized world undergoing political, economic and technological upheaval.

That is not a simple matter. For it implies subordinating national aspirations to a vision of a global order.

Neither the United States nor China has experience in such a task. Each assumes its national values to be both unique and of a kind to which other peoples naturally aspire. Reconciling the two versions of exceptionalism is the deepest challenge of the Sino-American relationship.

America's exceptionalism finds it natural to condition its conduct toward other societies on their acceptance of American values. Most Chinese see their country's rise not as a challenge to America but as heralding a return to the normal state of affairs when China was preeminent. In the Chinese view, it is the past 200 years of relative weakness - not China's current resurgence - that represent an abnormality.

America historically has acted as if it could participate in or withdraw from international affairs at will. In the Chinese perception of itself as the Middle Kingdom, the idea of the sovereign equality of states was unknown. Until the end of the 19th century, China treated foreign countries as various categories of vassals. China never encountered a country of comparable magnitude until European armies imposed an end to its seclusion. A foreign ministry was not established until 1861, and then primarily for dealing with colonialist invaders.

America has found most problems it recognized as soluble. China, in its history of millennia, came to believe that few problems have ultimate solutions. America has a problem-solving approach; China is comfortable managing contradictions without assuming they are resolvable.

American diplomacy pursues specific outcomes with single-minded determination. Chinese negotiators are more likely to view the process as combining political, economic and strategic elements and to seek outcomes via an extended process. American negotiators become restless and impatient with deadlocks; Chinese negotiators consider them the inevitable mechanism of negotiation. American negotiators represent a society that has never suffered national catastrophe - except the Civil War, which is not viewed as an international experience. Chinese negotiators cannot forget the century of humiliation when foreign armies exacted tribute from a prostrate China. Chinese leaders are extremely sensitive to the slightest implication of condescension and are apt to translate American insistence as lack of respect.

North Korea provides a good example of differences in perspective. America is focused on the proliferation of nuclear weapons. China, which in the long run has more to fear from nuclear weapons there than we, in addition emphasizes propinquity. It is concerned about the turmoil that might follow if pressures on nonproliferation lead to the disintegration of the North Korean regime. America seeks a concrete solution to a specific problem. China views any such outcome as a midpoint in a series of interrelated challenges, with no finite end, about the future of Northeast Asia. For real progress, diplomacy with Korea needs a broader base.

Americans frequently appeal to China to prove its sense of "international responsibility" by contributing to the solution of a particular problem. The proposition that China must prove its bona fides is grating to a country that regards itself as adjusting to membership in an international system designed in its absence on the basis of programs it did not participate in developing.

While America pursues pragmatic policies, China tends to view these policies as part of a general design. Indeed, it tends to find a rationale for essentially domestically driven initiatives in terms of an overall strategy to hold China down.

The test of world order is the extent to which the contending can reassure each other. In the American-Chinese relationship, the overriding reality is that neither country will ever be able to dominate the other and that conflict between them would exhaust their societies. Can they find a conceptual framework to express this reality? A concept of a Pacific community could become an organizing principle of the 21st century to avoid the formation of blocs. For this, they need a consultative mechanism that permits the elaboration of common long-term objectives and coordinates the positions of the two countries at international conferences.

The aim should be to create a tradition of respect and cooperation so that the successors of leaders meeting now continue to see it in their interest to build an emerging world order as a joint enterprise.

哪位英语达人给翻译一下吧。懒得翻译这么多
哪个高人翻译下。
等翻译
看不懂地方方言,等翻译
基本是所谓冷静派的老观点,凤凰的那些邱镇海之类也都是唱这个调子。
一个道理说得很对,两边越是认为冲突不可避免,双边关系就越是往冲突发展,结果必然两败俱伤。愤愤们说说就算了,不要太当真。
这位老爷爷还活着?也算是位神人咧!
观海怎么不请这家伙当顾问?
美前国务卿基辛格:胡主席访美对美中关系未来发展至关重要
2011年01月15日 10:44:54  来源: 新华网 【字号 大小】【留言】【打印】【关闭】


  新华网纽约1月14日电(记者荣娇娇)美国前国务卿亨利·基辛格日前在纽约接受新华社记者专访时表示,中国国家主席胡*锦*涛即将对美国的国事访问“将为描绘美中关系发展蓝图起到至关重要的作用”。

  作为中美关系的重要奠基人之一,基辛格说,“我坚信,开启美中关系新时代面临一次非常好的机遇。”

  1971年7月,时任美国总统尼克松国家安全事务助理的基辛格作为总统特使秘密访问中国,为尼克松总统1972年对中国的“破冰之旅”铺平道路,也为启动中美关系正常化进程做出了历史性的贡献。

  40年过去了,如今已87岁高龄的基辛格对中美关系的发展依然持乐观态度。他说,在新的全球化的历史背景下,中国和美国面临共同的机遇和挑战,中美两国需要一个全新的理念来共同应对那些40年前不存在的问题,包括环境、核不扩散、气候变化等。

  基辛格表示,中美之间的伙伴与合作关系现在比以往任何时候都要重要,因此两国应该达成一种更为密切、持久的合作理念。“中美两国建立永久性的磋商机制非常重要,这样双方可以保持经常接触,而不至于等到危机产生才开始对话。这也是我希望胡主席此次访问能达成的结果。”

  基辛格认为,要保持稳定的中美关系,关键在于双方能坦诚交流,频繁对话,并共同意识到中美合作将使全世界受益。

  谈到中美如何加强战略互信时,基辛格表示,两国需要随时准备应对新情况,并不断进行调整。“其实两国现在已有相当多的互信,出现的困难很多时候都是被夸大的。有人说担心中国发展,但中国必将发展,这是不可避免的,而且也是我们乐于见到的。只是中国的发展会带来变化,而美国也在发展变化,所以我们应该时刻准备,不断调整,以应对新问题、新情况。”

  基辛格迄今已对中国进行了80多次访问。“我非常期待即将在华盛顿见到胡主席。无论何时我见到中国领导人,我都是一个老朋友。”基辛格笑着说。

  “当我第一次见到周恩来总理的时候,我把中国称作‘神秘的国度’。周恩来总理跟我说,如果你更多地了解这个国家,它就不那么神秘了。他是对的。现在两国的交流和对话大大加强了,中国的公共外交也取得了巨大的进步。”他说。

  此次胡主席访美恰逢中美重新打开交往大门40周年之际,基辛格对此感慨不已。他说,真不敢相信离自己第一次踏上中国的土地已有40年之久。“仿佛就在昨天。那是一次非凡的经历。我非常钦佩中国人民在过去40年里所取得的成就。我确信,下一个40年必将给中国人民带来更多福祉,中美两国人民之间的友谊也将更加深厚。”