二战德国海军徽章鉴赏

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 22:50:00
[B]The High Seas Fleet badge, for service on Cruisers and Battleships.


Kriegsmarine badges were granted in recognition of wartime service under the most difficult of circumstances, often against a vastly superior enemy. Today they are highly sought after collectibles. Check back for additions.

[/B]




[此贴子已经被作者于2003-4-23 23:38:13编辑过]
[B]The High Seas Fleet badge, for service on Cruisers and Battleships.


Kriegsmarine badges were granted in recognition of wartime service under the most difficult of circumstances, often against a vastly superior enemy. Today they are highly sought after collectibles. Check back for additions.

[/B]




[此贴子已经被作者于2003-4-23 23:38:13编辑过]
[此贴子已经被作者于2003-4-23 21:45:08编辑过]
[B]The U-Boat badge and associated insignia are extremely scarce, but conterfeits abound.[/B]

[B]The Crest of U-Flotilla 1, an unofficial emblem worn on the cap, as seen in the photo of Herbert Werner U-593 who also wears the laughing sawfish emblem.[/B]

[B]The "Holzauge" pin is the talisman of U-558 and refers to a German expression meaning "Be Alert!"[/B]

[B]The small combatant clasp was designed late in the war for crewmen of midget submarines. Only a handful were issued.[/B]
[B][B]High Seas Fleet document for Prinz Eugen crewman.[/B]


Prinz Eugen plaque in metal and wood.[/B]

[B]The Destroyer badge is relatively common. It was also given to E-Boat crewmen.[/B]

[B]The Narvik sleeve sheild.[/B]
[B]The rare Auxilliary Cruiser Badge for service aboard a surface raider.[/B]
[B]The enlisted man's buckle. Identical to the Wehrmacht buckle but painted gold. These are surprisingly rare. [/B]
[B]One of a variety of unofficial cap badges, this one from the 8th Picket Ship Flotilla is in enamel and brass. It is 22mm tall.[/B]

好贴,好贴,不过你好像贴错地方了。
[此贴子已经被作者于2003-4-28 14:54:57编辑过]
[此贴子已经被作者于2003-4-26 20:30:37编辑过]
[此贴子已经被作者于2003-4-28 14:58:29编辑过]
以下是引用航天三院在2003-4-23 21:54:37的发言:
[B]The "Holzauge" pin is the talisman of U-558 and refers to a German expression meaning "Be Alert!"[/B]
Holzauge别针是 U-558 艇艇员的护身符,它的看起来象德国人在说:“小心”
[此贴子已经被作者于2003-4-28 15:03:09编辑过]
以下是引用航天三院在2003-4-23 22:05:39的发言:
[B]High Seas Fleet document for Prinz Eugen crewman.[/B]
欧根亲王号水手的远洋舰队文书


Prinz Eugen plaque in metal and wood.[/B]
欧根亲王号的装饰物,用金属和木头作成。


以下是 无敌海军 网站有关欧根亲王号的资料
http://xkang.nease.net/G/Cruisers/Admiral.htm

欧根亲王号


很多军事爱好者都很熟悉第二次世界大战纳粹德国海军著名军舰“欧根亲王”号,由于她与“俾斯麦”号一起击沉英国“胡德”号战列巡洋舰,并击伤“威尔士亲王”号战列舰。使“欧根亲王”号一时间成为名舰。“欧根亲王”号是希佩尔海军上将级重巡洋舰的第3艘,这里介绍一下希佩尔海军上将级重巡洋舰的历史。
  在第一次世界大战的日德兰海战中,英国皇家海军吃尽德国海军公海舰队的苦头,所以在1919年6月28日签署的《凡尔赛和约》的条款中明确规定:德国不准拥有包括巡洋舰以上的大型舰只。随着独裁者希特勒的上台。雄心勃勃的德国人想尽办法,为了重温大日耳曼帝国的美梦,一直想摆脱《凡尔赛和约》的限制。1935年英德海军协定签订后,德国被容许合法摆脱《凡尔赛和约》建造大型舰只。德国就捉住这个机会决定建造大型远洋巡洋舰。德国参考了其它国家在巡洋舰使用情况并结合自己的想法和思路,德国人认为巡洋舰应该使用在破交战,因此要求希佩尔海军上将级重巡洋舰具有大型化、远航力高、火力强、防御性好等特点。为次要求希佩尔海军上将级重巡洋舰控制在标准排水量12,000以内,但实际上希佩尔海军上将级重巡洋舰建成时远超过12,000吨,达到15,000吨。主炮方面希佩尔海军上将级安装了4座双联装203mm炮,该炮火力强,射程远,射速高。1941年在与英国舰队战列舰对射方面,显示该炮的巨大威力。另外为了对付空中威胁,希佩尔海军上将级安装6座双联装105mm高射炮,还有6座双联装37mm机关炮。

  该级共建造5艘,但实际上只完成3艘。分别为:“希佩尔海军上将”号(Admiral Hipper)、“布吕歇尔”号(Blücher)和“欧根亲王”号(Prinz Eugen);另外末完工2艘为:“塞得利茨”号(Seydlitz)和“吕措”号(Lutzow)。其中“吕措”号是按照1939年苏德缔结互不侵犯条约。为了向苏联表示友好,决定卖出建造中的“吕措”号。苏联改名为“彼得罗巴甫洛夫斯克”号(Petropavlovsk)。

欧根亲王号战后投降,1946.7.25被美国海军用作马绍尔群岛比基尼岛原子弹试验的靶舰,同年12月22日沉没。
[此贴子已经被作者于2003-4-28 15:00:30编辑过]
以下是引用航天三院在2003-4-23 23:32:13的发言:
[B]The Narvik sleeve sheild.[/B]

Narvik 袖章


纳尔维克(Narvik) 为一挪威城市  [em04][em04]
[此贴子已经被作者于2003-4-26 17:25:24编辑过]
[此贴子已经被作者于2003-4-28 15:05:34编辑过]
[此贴子已经被作者于2003-4-28 15:07:26编辑过]
[此贴子已经被作者于2003-4-26 17:40:03编辑过]
conterfeits 这个单词金山词霸中没有,虾米臆测为一徽章名
====================================
conterfeit:假钞,赝品,
===============第二页说明=====================
The Crest of U-Flotilla 1=====U-1艇队的帽徽
but conterfeits abound======但赝品很多
kriegsmarine========krieg,德语,不会!krieg舰队,是不是德国的“无敌舰队”?
laughing sawfish emblem===高兴的锯鳐
It was also given to E-Boat crewmen=====同时也赐予E-Boat的船员
surface raider====水面舰艇
enlisted man's ===士兵
//The Crest of U-Flotilla 1=====U-1艇队的帽徽
觉得 U-Flotilla 应该翻译出来,但金山词霸里没有,连狗狗都无法在中文网页找到这个词

//but conterfeits abound======但赝品很多
以改正

// kriegsmarine========krieg,德语,不会!krieg舰队,是不是德国的“无敌舰队”?
在狗狗上搜 kriegsmarine,发现有人把它翻译成“帝国海军”

//laughing sawfish emblem===高兴的锯鳐
晕,这个怎么和上下文搭配呀?!

//It was also given to E-Boat crewmen=====同时也赐予E-Boat的船员
我的翻译为:该徽章也用于快速鱼雷艇上
暂时坚持不改的说,哼哼。

//surface raider====水面舰艇
我译成水面战舰

//enlisted man's ===士兵
承认错误,以改正
E-Boat=====为什么要翻译为“快速鱼雷艇”?
还有徽章怎么用于快速鱼雷艇?这是中文语病的说!
//laughing sawfish emblem===高兴的锯鳐
晕,这个怎么和上下文搭配呀?!
======这是徽章的名字的,你说你站在五星红旗下,难道你真的站到了?
                    这只是一种指代修辞了!
//laughing sawfish emblem===高兴的锯鳐
======这是徽章的名字的,你说你站在五星红旗下,难道你真的站到了?
                    这只是一种指代修辞了!

好的,这样翻译
The Crest of U-Flotilla 1, an unofficial emblem worn on the cap, as seen in the photo of Herbert Werner U-593 who also wears the laughing sawfish emblem.
U-Flotilla 1艇队的帽徽:一种戴在帽子上的非正式徽章.下面的照片是一名U-593的军官,我们可以看到该徽章与高兴的锯鳐徽章同时出现。

U-593 为一潜艇,那么U-Flotilla是不是也指潜艇?
E-boat 不知道该怎么翻译,555
内容里有很多德语, 发贴的时候没注意到!! 难为虾米了!!
以后我会注意的!!