国家语委首次明确回应 北大清华英式注音属老字号

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 02:03:23
http://www.cnr.cn/gundong/201009/t20100903_506994675.html

国家语委首次明确回应 北大清华英式注音属老字号

2010-09-03 09:26   来源:北京晨报    打印本页 关闭

    根据国家《汉语拼音方案》规定,中文的人名、地名必须按普通话规范注音,然而北大清华的校徽标识中依然采用着英式注音(Peking University、Tsinghua University)。对此,学术界争论时有发生。昨天,国家语委副主任、教育部语用司司长王登峰表示,北大清华的注音是长期历史过程中形成的,类同于品牌中的老字号,从法理上讲可以成立。王登峰的表态首次明确回应了这一争论。

  地名禁英文拼写

  地名是一个国家的主权,王登峰说,实际上各地还存在一些地名拼写中英文混用的不规范情况。他举例说,王府井大街,拼写就是这五个汉字的拼音,而拼写成王府井三个字的拼音加上street(街道)就是错误的。希望各地依法规范地名注音。

  王登峰说,以往中国运动员的比赛服装背后的名字都是按英文规则排序,将名字排在前姓排在后,经过与国家体育总局的协调,今年起所有中国运动员比赛服装的名字都按中国语言规范排序,姓在前名在后。

  鼓励“促销”节日

  国家语委中华经典诵读活动今年启动了企业家行动:一是企业家要读一点经典;二是企业文化建设当中要更多地融入中国优秀文化传统的内容;三是鼓励企业在中国的传统节日期间进行宣传和促销活动。“至少可以让国人随时注意到马上要过哪个传统节日了。”王登峰说。http://www.cnr.cn/gundong/201009/t20100903_506994675.html

国家语委首次明确回应 北大清华英式注音属老字号

2010-09-03 09:26   来源:北京晨报    打印本页 关闭

    根据国家《汉语拼音方案》规定,中文的人名、地名必须按普通话规范注音,然而北大清华的校徽标识中依然采用着英式注音(Peking University、Tsinghua University)。对此,学术界争论时有发生。昨天,国家语委副主任、教育部语用司司长王登峰表示,北大清华的注音是长期历史过程中形成的,类同于品牌中的老字号,从法理上讲可以成立。王登峰的表态首次明确回应了这一争论。

  地名禁英文拼写

  地名是一个国家的主权,王登峰说,实际上各地还存在一些地名拼写中英文混用的不规范情况。他举例说,王府井大街,拼写就是这五个汉字的拼音,而拼写成王府井三个字的拼音加上street(街道)就是错误的。希望各地依法规范地名注音。

  王登峰说,以往中国运动员的比赛服装背后的名字都是按英文规则排序,将名字排在前姓排在后,经过与国家体育总局的协调,今年起所有中国运动员比赛服装的名字都按中国语言规范排序,姓在前名在后。

  鼓励“促销”节日

  国家语委中华经典诵读活动今年启动了企业家行动:一是企业家要读一点经典;二是企业文化建设当中要更多地融入中国优秀文化传统的内容;三是鼓励企业在中国的传统节日期间进行宣传和促销活动。“至少可以让国人随时注意到马上要过哪个传统节日了。”王登峰说。
那么, 广州的Canton是不是老字号?可否保留?粤语是不是还可以叫Cantonese?
colongj 发表于 2010-9-3 11:02
大学可以算是法人主体,所以有“老字号”的说法,类似注册商标。而像广州Canton、青岛Tsingtao这些都是地名和行政区划,不是法人,显然情况不同。
rottenweed 发表于 2010-9-3 11:04

大学是法人主体,但广州是行政主体,还是岭南文化载体,为啥不能保留老字号呢?现在不是都在喊城市名片吗?为什么就不能有自己的文化商标呢?
澳门香港的名字什么时候换回来。。。。。。xianggang   aomen
colongj 发表于 2010-9-3 11:11
“老字号”是个商业和法律的名词,“文化商标”毕竟只是个比喻。
Nakin deska
TSINGTAO
yijiahong 发表于 2010-9-3 11:11


    广东、香港、澳门的英语都是粤语发音音译过去的,没必要改,也不可能改。

清华北大的英语是普通话音译,纯粹是拼音规则不同造成的,跟粤语是俩概念。

东南亚很多地方里关于中国的一些词汇都是闽南话发音音译,那是因为那里都是福建人。
黄河河,长江江,王府井大街街,天安门广场广场
最牛的是SHANGHAI。不论是读“香海”,还是“上海”都通。
因噎废食,就像棒子去汉字化一样。
一个地名,外文如何写,和我国自己如何写,没有什么必然联系。
哈尔滨原来都是写成Harbin的,现在全都改成了Haerbin,就那么回事呗。
yuppppp 发表于 2010-9-3 19:21

所有拉丁语系和印度人,都是读“上盖”或“香盖”,粗心的意大利人甚至写成Shangai