可能真的会紧张起来:越南称反对中国南海禁渔令将为渔民 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 02:23:31
东方网5月28日消息:据越南网28日报道,越南海军司令阮文现要越南渔民不要因中国南海禁渔令担忧,并称越南渔民可在越南海军的保护下继续捕鱼。

第七次全国代表大会期间,阮文现在接受记者采访时称,中越两国正在展开各级联合巡逻,这有助于打开双方沟通渠道——不仅是高层交流,也包括低层交流,海员对海员之间的交流——增进双方理解、和平和友谊。

过去,越泰两国在西南部海域的联合巡逻是非常成功的。南泰两国在该海域内的关系原本非常紧张,但在进行20次联合巡逻之后,再也没有逮捕渔民或向渔民开火的事件发生。越中两国海军司令间已设立热线。

阮文现表示:“有时候,泰国海军司令会通过热线与我交谈,他说‘我国军官未能严格遵守相关准则,逮捕了贵国渔民’。不过,我们会在协调后,归还贵国捕鱼设备。” 现在,越南正在利用这种合作模式的优势。

越南方面认为,增强联合巡逻及交流将帮助那些直接在南海巡逻的海军士兵,进一步相互了解然后向各自政府报告。此外,对于那些闯入越南领海的中国渔船,越南方面采取的主要要措施是驱使他们离开,而不是开火、扣留或征收罚款。越南也要求中国以同样方式对待越南渔民。

越南多次就相关问题与中国对话。两国海军之间也有热线。双方也曾几次通话要求对方交换和帮助渔民。阮文现认为中国的行为将逐渐发生变化。最近中国自愿营救了越南渔民并交给了越南海军。

他表示,越南方面坚决反对中国禁止在南海打渔的禁令。为确保南海上的越南渔民安全,他已经批准越南海军只在南海巡逻,首先是清理海洋、驱赶国外船只,其次是保护越南渔民。(编译:春风)

http://news.ifeng.com/mil/1/detail_2010_05/29/1565002_0.shtml东方网5月28日消息:据越南网28日报道,越南海军司令阮文现要越南渔民不要因中国南海禁渔令担忧,并称越南渔民可在越南海军的保护下继续捕鱼。

第七次全国代表大会期间,阮文现在接受记者采访时称,中越两国正在展开各级联合巡逻,这有助于打开双方沟通渠道——不仅是高层交流,也包括低层交流,海员对海员之间的交流——增进双方理解、和平和友谊。

过去,越泰两国在西南部海域的联合巡逻是非常成功的。南泰两国在该海域内的关系原本非常紧张,但在进行20次联合巡逻之后,再也没有逮捕渔民或向渔民开火的事件发生。越中两国海军司令间已设立热线。

阮文现表示:“有时候,泰国海军司令会通过热线与我交谈,他说‘我国军官未能严格遵守相关准则,逮捕了贵国渔民’。不过,我们会在协调后,归还贵国捕鱼设备。” 现在,越南正在利用这种合作模式的优势。

越南方面认为,增强联合巡逻及交流将帮助那些直接在南海巡逻的海军士兵,进一步相互了解然后向各自政府报告。此外,对于那些闯入越南领海的中国渔船,越南方面采取的主要要措施是驱使他们离开,而不是开火、扣留或征收罚款。越南也要求中国以同样方式对待越南渔民。

越南多次就相关问题与中国对话。两国海军之间也有热线。双方也曾几次通话要求对方交换和帮助渔民。阮文现认为中国的行为将逐渐发生变化。最近中国自愿营救了越南渔民并交给了越南海军。

他表示,越南方面坚决反对中国禁止在南海打渔的禁令。为确保南海上的越南渔民安全,他已经批准越南海军只在南海巡逻,首先是清理海洋、驱赶国外船只,其次是保护越南渔民。(编译:春风)

http://news.ifeng.com/mil/1/detail_2010_05/29/1565002_0.shtml
嗯。紧张吧。。。就怕他们不紧张呢。
他们不服,那就见真章吧
好啊,小越最好去西沙永兴岛护渔
唉——

身为小国真是悲哀呀!

南海舰队多少人日思夜想用越南人的血染红自己的顶子呀……
凸显其焦虑的心态
正好找个借口,灭了小越
好多人盼着把自己的杠杠换成橄榄枝呢{:jian:}
要是猴子不跳出来配合一哈,载机渔政船还没理由摆过去捏。{:wu:}
{:jian:}借口来了
大家请淡定,这件事的唯一结果就是越南猴子有鱼抓,天朝渔民只能看猴子抓鱼。
猴子咋就那么不和谐捏?
海军再不出手就可以被陆军收编了。样子货嘛。


http://chwze.blog.163.com/blog/static/21485272010451560991/

Ten days in the sea of Hoang Sa(在黄沙海的10天)

(越南人厚颜无耻的将我国的西沙海域称为:Hoang Sa sea  黄沙海,为翻译需要,本文继续称为黄沙海。本人再次郑重申明,西沙是我国的国土,西沙海域是我国的内海,根本没有所谓的Hoang Sa sea 黄沙海)





越南所谓的西沙渔民

VietNamNet reporter Vu Trung spent ten days in the sea of Hoang Sa on a fishing boat. Before the boat set out, he was advised to throw his camera, laptop and documents into the sea if the boat was chased by Chinese ships and to take care of himself if the boat was captured by Chinese.

越南记者 Vu Trung 搭载一艘越南渔船在西沙海域晃荡了花了10天。上船前,他被告知,如果在西沙海域碰到中国船只检查,见相机,笔记本电脑和文件扔到海里去,如果船被中国俘虏,则仔细照顾自己。

This is a somewhat abridged English language version of the VietNamNet special report by Vu Trung.

这是依据越南记者Vu Trung的专题报道,做了一些删节的英文译本。



Going to the Hoang Sa sea  

向西沙海域前进()

I asked a lot of boat owners before one agreed that I might accompany the crew of an offshore fishing boat to Hoang Sa. Before the trip, the boat owner warned me against possible dangers if this boat is arrested by Chinese.  I didn’t mind; this trip has been my dream for many years. I wished to see Vietnam’s Hoang Sa archipelago once in my life and to discover how our fishermen earn their living in this dangerous sea.

在这一个船主同意我伴随这一艘近海渔船的船员去西沙之前,我已经请求过许多船主。 在出发前,船主再次提醒我这艘船可能会被中国逮捕。我不介意,这次旅程是我许多年的梦想。我期待看一次“越南的黄沙群岛”,和去感受我们的渔民为了生计如何奔波在危险的海域。

We left Sa Ky port (Quang Ngai province) in the morning of a day in March. On this small boat, with its crew of 12, I was the “13th sailor.”

在四月的一个早晨,我们离开了Sa Ky port 。在小船上,有他的12名船员,我是第13号水手。

“Our boat may be small but our hearts are not small. I only hope that you can endure hardships with us,” said the its owner and captain, ‘TT.’

“ 我们的船虽小,但是我们的热情不小。我希望你能和我们同舟共济。”船主兼船长“TT”说。

I understood his meaning. The sea is boundless and nobody can foresee all that may happen.

我明白他的意思。大海是无边无际,没有人能预见到所有可能发生的事情。  

Many fishermen told me that I was the first person who is not a fishermen to go to the dangerous Hoang Sa sea. Some advised me not join this trip.

许多渔民告诉我说,我是第一个不是渔民的人去危险的黄沙海。  有的建议我不要参加这次旅行。

In the 50-hour trip to Hoang Sa, I saw the fishermen pray twice for safety to the spirit of the sea, for  they believe that supernatural powers can help them return home safely.

在50小时的黄沙之行中,我看到了渔民两次祈祷安全,因为他们相信超自然的力量可以帮助他们安全返回家园。

Seventy nautical miles from the mainland, our boat was alone in the vast sea; our actual world reduced to six square meters of living space. The rest of the cabin held our stores of diesel fuel, food and water.

离开大陆70海里,我们的船独自航行在浩瀚的海洋;我们的现实世界减少到6平方米的生活空间,机舱的剩余部分放着柴油燃料,食物和水。

In this trip, I came to understand the hearts of the fishermen, men who were ready to challenge dangers to protect their teammates. Captain TT said: “We would be unable to overcome difficulties and dangers in this ocean if we did not have love and unity”.

在这次旅行中,我才明白渔民的坚强。男人都准备好了挑战危险,保护自己的队友。 船长特说:“如果我们没有爱与团结,我们将无法克服各种困难和海洋的各种危险”。   

On the second night, our boat passed Phu Lam and Tri Ton islands, parts of the Hoang Sa archipelago that have been controlled by Chinese for 36 years.在第二天晚上,我们通过Phu Lam and Tri Ton islands,西沙的这部分已经被中国控制了36年。

“Our boats have to pass these islands at night to avoid Chinese patrol boats. Each time we pass these islands, we feel hurt. It is our land but we can’t look at it,” said NVA, our helmsman.

“我们的船只必须在夜间通过这些岛屿,以避免中国巡逻艇。  每一次我们通过这些岛屿中,我们感到很伤心。 这是我们的土地,但我们不能看着它,我们的舵手NVA说。



Passing through the “sea of death”穿越死亡的“海”  

  

Fishermen call the waters from Phu Lam to Hai Tru, Tri Ton and Bom Bay islands the ‘sea of death’ because for over ten years, hundreds of fishing boats from Quang Nam and Quang Ngai fishing villages have been stopped and robbed by Chinese ships. Many people have died or been injured.

渔民称Phu Lam to Hai Tru, Tri Ton 到浪花礁的水域是死亡之海。因为十几年来,数百艘从 Quang Nam and Quang Ngai fishing villages 来的渔船已经停止捕捞或者被中国船舶抢劫,许多人死亡和受伤。

Before our ship passed Phu Lam island, Captain TT  asked me to put my camera and laptop into a plastic bag and hide it in the hold in case Chinese boats should detect and chase our boat.

我们大船通过Phu Lam island之前,船长TT要求我把相机和笔记本电脑放入一个塑料袋,并隐藏在一个洞里。在正常的的情况下,中国的船应该检查和驱逐我们的船。

“If we are unlucky and are captured by Chinese ships, you’ll have to throw your equipment to the sea if you value your life,” the captain said.

“如果我们运气不好,由中国船舶抓获,你必须把您的设备扔到海里,如果你珍惜你的生命,”船长说 。

During the ten dark hours we passed through this area, all lamps on the boat were extinguished. Captain TT was tensely alert. He explained that with 22 years of experience fishing in this area, he knows it intimately and he can recognize other ships by their lamplight. If he detects Chinese boats while they are still far away, his boat can escape.

所有的船灯就被扑灭,经过10个黑暗的小时,我们通过这片区域。船长的TT紧张地警戒, 他解释说,在这片区域,有22多年的捕鱼经验,他知道通过其他船只的灯光,来判定与自己船只的距离。如果中国的监察船,仍然遥远,他的船可以逃生 。

In the past ten years, hundreds of Vietnamese fishing boats have been arrested by Chinese patrol boats and have had to pay ransom to return home. Sometimes our sailors have been beaten and robbed.

在过去10年来,数百艘越南渔船已被中国巡逻艇逮捕,并已支付了赎金回家。 有时我们的船员被殴打和抢劫。

“China doesn’t want Vietnamese fishermen here regularly. But this is the maritime territory of Vietnam so it is absurd for Chinese to arrest Vietnamese ships and demand ransom,” said Captain TT.

“中国不希望越南渔民经常在这里。  但是,这是越南海上领土,所以中国逮捕越南船只,并要求越南船只付赎金是荒谬的。”船长TT说。



“This is our sea, but it is held by China,” he added. “Ten years ago, this area was filled with fishing boats from countries in the region but China has strengthened its patrols and control in recent years”.  

“这是我们的海洋,但它被中国占有,”他补充说。 “十年前,这一地区充满了从区域各国来的渔船,但是近年来中国加强了巡逻和控制”。另一个名为Truong Minh Quang 的队长告诉我,目前的困难局面已经持续了5年

At one am on the third day, our boat had passed through the “sea of death.”  Captain TT pointed out Bom Bay island.  There are no Chinese soldiers stationed on this island but they patrol very often and arrest Vietnamese fishing boats.第三天上午,我们通过死亡之海。上校指着浪花礁,这个岛上没有中国士兵驻守,但他们经常巡逻和逮捕越南渔船。   

However, the fishing grounds around Bom Bay island are quite safe for Vietnamese fishermen at night.  

不过,浪花礁周围的渔场,对于越南的渔民,在晚上是相当安全的。

Captain TT decided to put out nets around two nautical miles offshore from Bom Bay island. Helmsman TVA prepared equipment for the first night of fishing in the Hoang Sa sea. The captain divided the crews into two groups, each group would work for two hours. The boat would have to leave this site before 5 am to avoid Chinese patrol ships.

船长决定将渔网拉到浪花礁约2海里的近岸。  舵手TVA准备设备,准备在西沙海域进行第一夜的捕鱼。 船长将船员分成两组,每个小组将工作两个小时。第5天上午,小船将离开这个位置,以躲避中国巡逻舰。   

One day before our boat arrived in the sea off Bom Bay Island, I made contact with another captain, Nguyen Thanh Tuan, via two-way radio. Captain Tuan’s boat was catching fish in this area already. Tuan agreed to let me transfer to his boat when the two ships met each other near Bom Bay.

我们的船抵达浪花礁附近海域的前一天,我通过双向无线电曾与另一船Nguyen Thanh Tuan联系。Tuan船长的船正在这一区域捕鱼。Tuan 队长同意让我坐给他的船,当两船在浪花礁附近相遇时。  

Tuan’s boat is much bigger than the one that carried me to Hoang Sa. Tuan said he had just returned to Hoang Sa after rescuing 17 fishermen from Ly Son Island (Quang Ngai) whose boat was rammed and sunk by a strange boat on March 9.

Tuan 船长的船比带我到黄沙的船大得多。他说,他刚刚返回黄沙,在营救17名 来自Ly Son Island 渔民之后,他们的船在3月9日被一艘陌生的船碰撞沉没。  

Tuan said this was his second trip to Hoang Sa since the New Year (T?t) holiday. His vessel had 12 sailors, all members of Tuan’s extended family.

Tuan 船长说,这是他春节后第二次黄沙之行。他的船只有12个水手,所有成员象一个大家庭。   

“There’s nothing special we can tell you about our job. Stay with us for several days, and you will understand it,” Tuan said. “We face dangers from Chinese ships all the time but we still consider Hoang Sa to be our home so we don’t abandon it. Each Vietnamese fishing boat in Hoang Sa is like a living landmark,” he added.

他说:“我们可以告诉您,关于我们的工作,没什么特别的,留在我们身边几天,你会明白了,“Tuan说。”每次我们面对的危险都来自中国的船只,但我们仍然认为黄沙是我家,所以我们不会放弃它。 每艘在黄沙的越南渔船就像一个活的界碑。”他补充说。   

Tuan spends up to eight months each year in Hoang Sa sea. He has experienced many storms and was arrested by the Chinese but he returned home safely.

Tuan每年在黄沙度过8个月。他经历了许多风雨,被中国逮捕过,但他安全返回家园。   

“We only work at night, and run to international waters to escape Chinese patrol boats,” he said.

“我们只在晚上工作,接着逃往国际水域以躲避中国的巡逻快艇”他说。

  

“Even death can’t tear us away”

  “即使死,也不能将我们赶走”





Every fisherman I met during my trip to Hoang Sa told me their love for it. “I can’t live far from the sea. Hoang Sa sea is my blood and flesh, because it supports my family,” said sailor Truong Van Tin on captain Tuan’s boat.

在我的黄沙之行中每一个遇到的渔民告诉我他们喜欢它。  “我不能远离大海。  黄沙海是我的血和肉,因为它养活我的家人。TUAN船长的水手Truong Van Tin 说。

“Sometimes I have thought that I should sell my boat and seek another job but that thought was fleeting. Despite dangers, I’m determined to live with Hoang Sa,” said yet another captain, Tieu Viet Hong.

“有时我想,我应该卖掉我的船,寻找另一份工作,但以为是短暂的。尽管危险,我决心要与黄沙生活在一起”另一个船长Tieu Viet Hong说。   

All the fishing boat owners I met confirmed that just as they and their fathers have lived with Hoang Sa sea, so their children will live with the sea.

所有我遇到的渔船业主向我证实,就象他们和他们的父辈生活在黄沙海一样,他们的孩子将继续生活在海中。 Captain Nguyen Thanh Tuan said that he is the 7th generation in his family who has fished in Hoang Sa.

Tuan船长说他是他家第7代在黄沙海捕鱼的人。  

“We face terrible dangers, but even the death can’t tear us away from Hoang Sa because this is our nation’s territory, this is where our ancestors bled to explore it.  We would betray our ancestors if we were to leave it,” explained a captain named Truong Minh Quang.

“我们面临着可怕的危险,但即使是死也不能让我们离开黄沙,因为这是我们国家的领土,这是我们的祖先流血开拓的。 如果我们离开它,我们就背叛了我们的祖先”,一个叫Truong Minh Quang大船长解释说。

Vu Trung 02/05/2010

http://chwze.blog.163.com/blog/static/21485272010451560991/

Ten days in the sea of Hoang Sa(在黄沙海的10天)

(越南人厚颜无耻的将我国的西沙海域称为:Hoang Sa sea  黄沙海,为翻译需要,本文继续称为黄沙海。本人再次郑重申明,西沙是我国的国土,西沙海域是我国的内海,根本没有所谓的Hoang Sa sea 黄沙海)





越南所谓的西沙渔民

VietNamNet reporter Vu Trung spent ten days in the sea of Hoang Sa on a fishing boat. Before the boat set out, he was advised to throw his camera, laptop and documents into the sea if the boat was chased by Chinese ships and to take care of himself if the boat was captured by Chinese.

越南记者 Vu Trung 搭载一艘越南渔船在西沙海域晃荡了花了10天。上船前,他被告知,如果在西沙海域碰到中国船只检查,见相机,笔记本电脑和文件扔到海里去,如果船被中国俘虏,则仔细照顾自己。

This is a somewhat abridged English language version of the VietNamNet special report by Vu Trung.

这是依据越南记者Vu Trung的专题报道,做了一些删节的英文译本。



Going to the Hoang Sa sea  

向西沙海域前进()

I asked a lot of boat owners before one agreed that I might accompany the crew of an offshore fishing boat to Hoang Sa. Before the trip, the boat owner warned me against possible dangers if this boat is arrested by Chinese.  I didn’t mind; this trip has been my dream for many years. I wished to see Vietnam’s Hoang Sa archipelago once in my life and to discover how our fishermen earn their living in this dangerous sea.

在这一个船主同意我伴随这一艘近海渔船的船员去西沙之前,我已经请求过许多船主。 在出发前,船主再次提醒我这艘船可能会被中国逮捕。我不介意,这次旅程是我许多年的梦想。我期待看一次“越南的黄沙群岛”,和去感受我们的渔民为了生计如何奔波在危险的海域。

We left Sa Ky port (Quang Ngai province) in the morning of a day in March. On this small boat, with its crew of 12, I was the “13th sailor.”

在四月的一个早晨,我们离开了Sa Ky port 。在小船上,有他的12名船员,我是第13号水手。

“Our boat may be small but our hearts are not small. I only hope that you can endure hardships with us,” said the its owner and captain, ‘TT.’

“ 我们的船虽小,但是我们的热情不小。我希望你能和我们同舟共济。”船主兼船长“TT”说。

I understood his meaning. The sea is boundless and nobody can foresee all that may happen.

我明白他的意思。大海是无边无际,没有人能预见到所有可能发生的事情。  

Many fishermen told me that I was the first person who is not a fishermen to go to the dangerous Hoang Sa sea. Some advised me not join this trip.

许多渔民告诉我说,我是第一个不是渔民的人去危险的黄沙海。  有的建议我不要参加这次旅行。

In the 50-hour trip to Hoang Sa, I saw the fishermen pray twice for safety to the spirit of the sea, for  they believe that supernatural powers can help them return home safely.

在50小时的黄沙之行中,我看到了渔民两次祈祷安全,因为他们相信超自然的力量可以帮助他们安全返回家园。

Seventy nautical miles from the mainland, our boat was alone in the vast sea; our actual world reduced to six square meters of living space. The rest of the cabin held our stores of diesel fuel, food and water.

离开大陆70海里,我们的船独自航行在浩瀚的海洋;我们的现实世界减少到6平方米的生活空间,机舱的剩余部分放着柴油燃料,食物和水。

In this trip, I came to understand the hearts of the fishermen, men who were ready to challenge dangers to protect their teammates. Captain TT said: “We would be unable to overcome difficulties and dangers in this ocean if we did not have love and unity”.

在这次旅行中,我才明白渔民的坚强。男人都准备好了挑战危险,保护自己的队友。 船长特说:“如果我们没有爱与团结,我们将无法克服各种困难和海洋的各种危险”。   

On the second night, our boat passed Phu Lam and Tri Ton islands, parts of the Hoang Sa archipelago that have been controlled by Chinese for 36 years.在第二天晚上,我们通过Phu Lam and Tri Ton islands,西沙的这部分已经被中国控制了36年。

“Our boats have to pass these islands at night to avoid Chinese patrol boats. Each time we pass these islands, we feel hurt. It is our land but we can’t look at it,” said NVA, our helmsman.

“我们的船只必须在夜间通过这些岛屿,以避免中国巡逻艇。  每一次我们通过这些岛屿中,我们感到很伤心。 这是我们的土地,但我们不能看着它,我们的舵手NVA说。



Passing through the “sea of death”穿越死亡的“海”  

  

Fishermen call the waters from Phu Lam to Hai Tru, Tri Ton and Bom Bay islands the ‘sea of death’ because for over ten years, hundreds of fishing boats from Quang Nam and Quang Ngai fishing villages have been stopped and robbed by Chinese ships. Many people have died or been injured.

渔民称Phu Lam to Hai Tru, Tri Ton 到浪花礁的水域是死亡之海。因为十几年来,数百艘从 Quang Nam and Quang Ngai fishing villages 来的渔船已经停止捕捞或者被中国船舶抢劫,许多人死亡和受伤。

Before our ship passed Phu Lam island, Captain TT  asked me to put my camera and laptop into a plastic bag and hide it in the hold in case Chinese boats should detect and chase our boat.

我们大船通过Phu Lam island之前,船长TT要求我把相机和笔记本电脑放入一个塑料袋,并隐藏在一个洞里。在正常的的情况下,中国的船应该检查和驱逐我们的船。

“If we are unlucky and are captured by Chinese ships, you’ll have to throw your equipment to the sea if you value your life,” the captain said.

“如果我们运气不好,由中国船舶抓获,你必须把您的设备扔到海里,如果你珍惜你的生命,”船长说 。

During the ten dark hours we passed through this area, all lamps on the boat were extinguished. Captain TT was tensely alert. He explained that with 22 years of experience fishing in this area, he knows it intimately and he can recognize other ships by their lamplight. If he detects Chinese boats while they are still far away, his boat can escape.

所有的船灯就被扑灭,经过10个黑暗的小时,我们通过这片区域。船长的TT紧张地警戒, 他解释说,在这片区域,有22多年的捕鱼经验,他知道通过其他船只的灯光,来判定与自己船只的距离。如果中国的监察船,仍然遥远,他的船可以逃生 。

In the past ten years, hundreds of Vietnamese fishing boats have been arrested by Chinese patrol boats and have had to pay ransom to return home. Sometimes our sailors have been beaten and robbed.

在过去10年来,数百艘越南渔船已被中国巡逻艇逮捕,并已支付了赎金回家。 有时我们的船员被殴打和抢劫。

“China doesn’t want Vietnamese fishermen here regularly. But this is the maritime territory of Vietnam so it is absurd for Chinese to arrest Vietnamese ships and demand ransom,” said Captain TT.

“中国不希望越南渔民经常在这里。  但是,这是越南海上领土,所以中国逮捕越南船只,并要求越南船只付赎金是荒谬的。”船长TT说。



“This is our sea, but it is held by China,” he added. “Ten years ago, this area was filled with fishing boats from countries in the region but China has strengthened its patrols and control in recent years”.  

“这是我们的海洋,但它被中国占有,”他补充说。 “十年前,这一地区充满了从区域各国来的渔船,但是近年来中国加强了巡逻和控制”。另一个名为Truong Minh Quang 的队长告诉我,目前的困难局面已经持续了5年

At one am on the third day, our boat had passed through the “sea of death.”  Captain TT pointed out Bom Bay island.  There are no Chinese soldiers stationed on this island but they patrol very often and arrest Vietnamese fishing boats.第三天上午,我们通过死亡之海。上校指着浪花礁,这个岛上没有中国士兵驻守,但他们经常巡逻和逮捕越南渔船。   

However, the fishing grounds around Bom Bay island are quite safe for Vietnamese fishermen at night.  

不过,浪花礁周围的渔场,对于越南的渔民,在晚上是相当安全的。

Captain TT decided to put out nets around two nautical miles offshore from Bom Bay island. Helmsman TVA prepared equipment for the first night of fishing in the Hoang Sa sea. The captain divided the crews into two groups, each group would work for two hours. The boat would have to leave this site before 5 am to avoid Chinese patrol ships.

船长决定将渔网拉到浪花礁约2海里的近岸。  舵手TVA准备设备,准备在西沙海域进行第一夜的捕鱼。 船长将船员分成两组,每个小组将工作两个小时。第5天上午,小船将离开这个位置,以躲避中国巡逻舰。   

One day before our boat arrived in the sea off Bom Bay Island, I made contact with another captain, Nguyen Thanh Tuan, via two-way radio. Captain Tuan’s boat was catching fish in this area already. Tuan agreed to let me transfer to his boat when the two ships met each other near Bom Bay.

我们的船抵达浪花礁附近海域的前一天,我通过双向无线电曾与另一船Nguyen Thanh Tuan联系。Tuan船长的船正在这一区域捕鱼。Tuan 队长同意让我坐给他的船,当两船在浪花礁附近相遇时。  

Tuan’s boat is much bigger than the one that carried me to Hoang Sa. Tuan said he had just returned to Hoang Sa after rescuing 17 fishermen from Ly Son Island (Quang Ngai) whose boat was rammed and sunk by a strange boat on March 9.

Tuan 船长的船比带我到黄沙的船大得多。他说,他刚刚返回黄沙,在营救17名 来自Ly Son Island 渔民之后,他们的船在3月9日被一艘陌生的船碰撞沉没。  

Tuan said this was his second trip to Hoang Sa since the New Year (T?t) holiday. His vessel had 12 sailors, all members of Tuan’s extended family.

Tuan 船长说,这是他春节后第二次黄沙之行。他的船只有12个水手,所有成员象一个大家庭。   

“There’s nothing special we can tell you about our job. Stay with us for several days, and you will understand it,” Tuan said. “We face dangers from Chinese ships all the time but we still consider Hoang Sa to be our home so we don’t abandon it. Each Vietnamese fishing boat in Hoang Sa is like a living landmark,” he added.

他说:“我们可以告诉您,关于我们的工作,没什么特别的,留在我们身边几天,你会明白了,“Tuan说。”每次我们面对的危险都来自中国的船只,但我们仍然认为黄沙是我家,所以我们不会放弃它。 每艘在黄沙的越南渔船就像一个活的界碑。”他补充说。   

Tuan spends up to eight months each year in Hoang Sa sea. He has experienced many storms and was arrested by the Chinese but he returned home safely.

Tuan每年在黄沙度过8个月。他经历了许多风雨,被中国逮捕过,但他安全返回家园。   

“We only work at night, and run to international waters to escape Chinese patrol boats,” he said.

“我们只在晚上工作,接着逃往国际水域以躲避中国的巡逻快艇”他说。

  

“Even death can’t tear us away”

  “即使死,也不能将我们赶走”





Every fisherman I met during my trip to Hoang Sa told me their love for it. “I can’t live far from the sea. Hoang Sa sea is my blood and flesh, because it supports my family,” said sailor Truong Van Tin on captain Tuan’s boat.

在我的黄沙之行中每一个遇到的渔民告诉我他们喜欢它。  “我不能远离大海。  黄沙海是我的血和肉,因为它养活我的家人。TUAN船长的水手Truong Van Tin 说。

“Sometimes I have thought that I should sell my boat and seek another job but that thought was fleeting. Despite dangers, I’m determined to live with Hoang Sa,” said yet another captain, Tieu Viet Hong.

“有时我想,我应该卖掉我的船,寻找另一份工作,但以为是短暂的。尽管危险,我决心要与黄沙生活在一起”另一个船长Tieu Viet Hong说。   

All the fishing boat owners I met confirmed that just as they and their fathers have lived with Hoang Sa sea, so their children will live with the sea.

所有我遇到的渔船业主向我证实,就象他们和他们的父辈生活在黄沙海一样,他们的孩子将继续生活在海中。 Captain Nguyen Thanh Tuan said that he is the 7th generation in his family who has fished in Hoang Sa.

Tuan船长说他是他家第7代在黄沙海捕鱼的人。  

“We face terrible dangers, but even the death can’t tear us away from Hoang Sa because this is our nation’s territory, this is where our ancestors bled to explore it.  We would betray our ancestors if we were to leave it,” explained a captain named Truong Minh Quang.

“我们面临着可怕的危险,但即使是死也不能让我们离开黄沙,因为这是我们国家的领土,这是我们的祖先流血开拓的。 如果我们离开它,我们就背叛了我们的祖先”,一个叫Truong Minh Quang大船长解释说。

Vu Trung 02/05/2010
DF113 发表于 2010-5-29 19:59


    +1
估计很快就有某些人士要来说,这是三无产品了,呵呵.
“这是我们的海洋,但它被中国占有,”他补充说。 “十年前,这一地区充满了从区域各国来的渔船,但是近年来中国加强了巡逻和控制”。另一个名为Truong Minh Quang 的队长告诉我,目前的困难局面已经持续了5年”
看了这句如果属实说明小白兔对内宣传和谐 本质可一点都不和谐啊:D
猴子开枪啦,猴子开枪啦


以上摘自某网上流行视频里的话. 语气: 兴奋地...
小强发来贺电
花花流浪者 发表于 2010-5-29 19:33


    同感

+1
估计很快就有某些人士要来说,这是三无产品了,呵呵.
exiaoyu 发表于 2010-5-29 20:08

啥三无阿?那篇是越南网站和越南报纸都报道过的文章。

你连(海南岛+ 西沙群岛)与南沙群岛的差别还分不清?海南岛+ 西沙群岛是无争议区域,而南沙群岛是南海争议海域。如此分不清(海南岛+ 西沙群岛)与南沙群岛的差别的地理盲,还喜欢瞎扯蛋,简直就是越马菲的帮凶!
在海南岛和西沙群岛需要做的不仅仅是打击侵渔渔船,而是要做到密不透风,让越南人无机可乘,不要再发生越南人趁夜色闯入中国内水甚至是领土岛礁的事情了。
你下次是不是想拿渤海湾里的事来说话啊,;P

这篇文章说明了一点:越南现在不光在南沙折腾,而且已经北上企图在西沙死灰复燃了。其实越南人的胃口还不止这些,已经在北部湾口海域勘测油气了,黄胜友的博客中有相关内容。
而且也说明我方的西沙管理还存在漏洞,让越南人钻了空子登上浪花礁(国内媒体有报道,越南渔民不仅闯入西沙内水并且在浪花礁上搭建非法作业设施。后被我方人员驱离和拆除),这是非常严重的问题。
+1
估计很快就有某些人士要来说,这是三无产品了,呵呵.
exiaoyu 发表于 2010-5-29 20:08

啥三无阿?那篇是越南网站和越南报纸都报道过的文章。

你连(海南岛+ 西沙群岛)与南沙群岛的差别还分不清?海南岛+ 西沙群岛是无争议区域,而南沙群岛是南海争议海域。如此分不清(海南岛+ 西沙群岛)与南沙群岛的差别的地理盲,还喜欢瞎扯蛋,简直就是越马菲的帮凶!
在海南岛和西沙群岛需要做的不仅仅是打击侵渔渔船,而是要做到密不透风,让越南人无机可乘,不要再发生越南人趁夜色闯入中国内水甚至是领土岛礁的事情了。
你下次是不是想拿渤海湾里的事来说话啊,;P

这篇文章说明了一点:越南现在不光在南沙折腾,而且已经北上企图在西沙死灰复燃了。其实越南人的胃口还不止这些,已经在北部湾口海域勘测油气了,黄胜友的博客中有相关内容。
而且也说明我方的西沙管理还存在漏洞,让越南人钻了空子登上浪花礁(国内媒体有报道,越南渔民不仅闯入西沙内水并且在浪花礁上搭建非法作业设施。后被我方人员驱离和拆除),这是非常严重的问题。
驱赶外国船只包括TG的军舰不??{:3_94:}
很多幽灵在我眼前闪烁,定睛一看,全是阿Q
这个可不是孤立的,南海黄海东海亚丁湾。。。。。。。。。。。。MD剑指伊朗?


西沙群岛不属于争议区,中越对西沙群岛没有争议。{2009年中国外交部发言人重申: 中国对西沙群岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。中越对西沙群岛不存在争议。}
但我国在西沙群岛的管理还不够完善,有些漏洞让越南人钻了。
而中国在南海北部的休渔,不涉及南沙群岛争议地区。因为休渔仅仅是北纬12度以北海域。而南沙群岛地区在北纬12度以南。
而且从报道中也可以看出,似乎是只有当越南渔船侵入到西沙内水和12海里领海内时才会对其驱逐。没有在西沙群岛专属区内执法的报道。
{这些东西只要稍微一分析就能看出,某些人却故意混淆。
我国的执法是在无争议的西沙群岛,且是在西沙群岛内水和12海里领海范围内。
而周边国家非法武力抓扣和枪击我国渔船,则是在南沙争议海域,且海域性质仅仅是重叠的专属区海域,并不是领海性质。我国渔船在南沙海域作业,都是主动避免进入敌占岛礁12海里范围内的。
猴子们故意混淆这些东西而胡搅蛮缠也就罢了,某些国人怎么也那么糊涂而替越马菲张目呢?}

ZZ 2008年的新闻报道
越南渔船入我西沙军警渔政驱逐出境
   记者昨日从西沙工委获悉,本月7日,七艘入我西沙群岛浪花礁海域捕捞作业的越南渔船被驱逐出境,越南渔民在该海域非法搭建的两个作业平台也被完全地拆除。

   六月至八月是我国南海休渔期,来自越南的渔民却违反中越两国政府签订的有关协议,频频越过边境线,进入我国西沙海域进行捕捞作业。7月7日9时20分,我渔政46461船在西沙群岛进行巡逻执法,到达东经112°33′,北纬16°05′,西沙浪花礁处(我国海域)时,发现入境越南渔船七艘,其中一艘船上标有船号“6144”,其余的六艘均无船号;同时发现非法搭建渔业作业平台两个,平台由木柱、竹架和塑料网等搭建而成。随即,渔政46461船把掌握的情况分别向海军某部和西沙边防支队进行详细汇报。海军某部与西沙边防支队接到情报后,立刻进行组织,马上采取行动。在渔政46461船的配合下,于13时25分,把越南渔船以及渔民全部驱逐出境,并且组织人员完全地拆除了越南渔民非法搭建的两个平台。

   据悉,此次的行动是自今年南海休渔以来,在西沙海域驱逐的第二批越界捕捞作业的越南船只。

本篇文章来源于中国水产养殖网 原文链接:http://www.shuichanw.com/Aquatic/HTML/2840.html

西沙群岛不属于争议区,中越对西沙群岛没有争议。{2009年中国外交部发言人重申: 中国对西沙群岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。中越对西沙群岛不存在争议。}
但我国在西沙群岛的管理还不够完善,有些漏洞让越南人钻了。
而中国在南海北部的休渔,不涉及南沙群岛争议地区。因为休渔仅仅是北纬12度以北海域。而南沙群岛地区在北纬12度以南。
而且从报道中也可以看出,似乎是只有当越南渔船侵入到西沙内水和12海里领海内时才会对其驱逐。没有在西沙群岛专属区内执法的报道。
{这些东西只要稍微一分析就能看出,某些人却故意混淆。
我国的执法是在无争议的西沙群岛,且是在西沙群岛内水和12海里领海范围内。
而周边国家非法武力抓扣和枪击我国渔船,则是在南沙争议海域,且海域性质仅仅是重叠的专属区海域,并不是领海性质。我国渔船在南沙海域作业,都是主动避免进入敌占岛礁12海里范围内的。
猴子们故意混淆这些东西而胡搅蛮缠也就罢了,某些国人怎么也那么糊涂而替越马菲张目呢?}

ZZ 2008年的新闻报道
越南渔船入我西沙军警渔政驱逐出境
   记者昨日从西沙工委获悉,本月7日,七艘入我西沙群岛浪花礁海域捕捞作业的越南渔船被驱逐出境,越南渔民在该海域非法搭建的两个作业平台也被完全地拆除。

   六月至八月是我国南海休渔期,来自越南的渔民却违反中越两国政府签订的有关协议,频频越过边境线,进入我国西沙海域进行捕捞作业。7月7日9时20分,我渔政46461船在西沙群岛进行巡逻执法,到达东经112°33′,北纬16°05′,西沙浪花礁处(我国海域)时,发现入境越南渔船七艘,其中一艘船上标有船号“6144”,其余的六艘均无船号;同时发现非法搭建渔业作业平台两个,平台由木柱、竹架和塑料网等搭建而成。随即,渔政46461船把掌握的情况分别向海军某部和西沙边防支队进行详细汇报。海军某部与西沙边防支队接到情报后,立刻进行组织,马上采取行动。在渔政46461船的配合下,于13时25分,把越南渔船以及渔民全部驱逐出境,并且组织人员完全地拆除了越南渔民非法搭建的两个平台。

   据悉,此次的行动是自今年南海休渔以来,在西沙海域驱逐的第二批越界捕捞作业的越南船只。

本篇文章来源于中国水产养殖网 原文链接:http://www.shuichanw.com/Aquatic/HTML/2840.html
猴子敢顶风作案:D
两全其美 发表于 2010-5-29 23:00


我是帮凶,呵呵.
继续说,您慢慢觉得南沙我们能有和在西沙一样的实力去管理.
反正在在你眼里tg不就是不作为么.

我是帮凶,呵呵.
继续说,您慢慢觉得南沙我们能有和在西沙一样的实力去管理.
反正在在你眼里tg不就是 ...
exiaoyu 发表于 2010-5-30 02:45

瞎扯什么呢?你先把中国话学懂了再说。
既看不懂中文,也说不出一句像样的中文,只知道前言不搭后语地扯蛋?
从这一点就看出你不是中国人。

糊里糊涂地分不清两个相隔600多公里的地方,不觉得脸红?
把“谴责猴子不顾各方宣言在南沙海域乱抓渔民”给等价成 “说tg不作为”,
你的思维逻辑跑那里去了?说你是猴子帮凶一点都不算冤枉你。你的立场完全是站在猴子国的立场上。

tg已经仁至义尽了,是你们猴子国在得寸进尺!
海南岛、北部湾中方一侧、西沙群岛都是无争议区,抓扣猴子侵渔渔船那是理所当然。没有像老毛子那样直接击沉侵渔船就已经是很客气的了。
而在争议海域,中方保持克制,愿意搁置争议,在问题解决前不武力抓扣和侵扰他国渔船。
在争议区挑起事端,武力抓扣甚至是炮击渔船的,是你们猴子国军舰!中方从没在争议区抓扣过外国渔船。
之所以要无理地去扯上西沙的事情,不过是猴子国为了混淆视听,为其违背南海宣言找借口而已。
猴子国这种乱找借口的行为,跟鬼子当年侵略中国时找的借口何其相似!
我是帮凶,呵呵.
继续说,您慢慢觉得南沙我们能有和在西沙一样的实力去管理.
反正在在你眼里tg不就是 ...
exiaoyu 发表于 2010-5-30 02:45

瞎扯什么呢?你先把中国话学懂了再说。
既看不懂中文,也说不出一句像样的中文,只知道前言不搭后语地扯蛋?
从这一点就看出你不是中国人。

糊里糊涂地分不清两个相隔600多公里的地方,不觉得脸红?
把“谴责猴子不顾各方宣言在南沙海域乱抓渔民”给等价成 “说tg不作为”,
你的思维逻辑跑那里去了?说你是猴子帮凶一点都不算冤枉你。你的立场完全是站在猴子国的立场上。

tg已经仁至义尽了,是你们猴子国在得寸进尺!
海南岛、北部湾中方一侧、西沙群岛都是无争议区,抓扣猴子侵渔渔船那是理所当然。没有像老毛子那样直接击沉侵渔船就已经是很客气的了。
而在争议海域,中方保持克制,愿意搁置争议,在问题解决前不武力抓扣和侵扰他国渔船。
在争议区挑起事端,武力抓扣甚至是炮击渔船的,是你们猴子国军舰!中方从没在争议区抓扣过外国渔船。
之所以要无理地去扯上西沙的事情,不过是猴子国为了混淆视听,为其违背南海宣言找借口而已。
猴子国这种乱找借口的行为,跟鬼子当年侵略中国时找的借口何其相似!
呵,笑而不语,TG的那点出息。
如果连越南都害怕,那中国还是不如分裂了算了
东一剑西一剑 发表于 2010-5-29 16:16

不喜欢生事的边将不是好边将
一群阿Q,这种都可以解读成猴子紧张?比阿Q还阿Q。
我艹,真是滑头惯了,我不打你中国,你也别打我啊!
紧张最好,狠抽丫们.
两全其美 发表于 2010-5-30 06:54

心比天高是一回事,命比纸薄是另外一回事
你要战,便作战。
TG正想把东南亚整合成自己的后院,开战可能不大,只能用些别的手段.中国和东盟自由贸易区让不少国家不待见了.背后里不知道是哪个国家在捣鬼了.
       那天整天骂TG在南海不做为的,最好给他们一人发只枪,给只小船,送南海去.政府无能,就靠你们这些忠勇之士保家卫国了,可千万不要不去啊
最近TG老的造势,估计是手痒了
两全其美 发表于 2010-5-30 06:54


慢慢装,呵呵.
你这样只会让人觉得好笑.还谴责呢,论得到你么?还是说谁不知道?
说的你好像是外交部发言人一样,真喜感.
谴责有用么?但是我们没有实力维持南沙的长时间存在却是个不争的事实吧?
你不就是和司马平邦一样的极左么?在你眼里是不是什么都是加大冲突才是最好的?

我分不清南沙西沙?搞清楚点,在国际政治关系上,任何无礼的讨价还价都不是吃饱了撑的地,而且现在的国家准则对我们不利.去自己看看你另外的帖子吧,腹黑TG在南海的表现',但是完全无视我们的力量是否足于维持那里的存在和猴子的地理优势,真是让人不得不笑.

你也可以义愤填膺,但是很遗憾,国际问题不会因为你的义愤填膺就发生对我们有利的变化,能发生这种变化的可能仅仅在于实力的增强.

说句不好听的,因为我们强大,所以我们无法解决南海以及东海,台湾问题;因为我们国家的独立性,所以我们只有处处受到限制.那么唯一的办法不是说这多不合理,不是说周边这些国家多么无耻,而是等待我们自身急需强大,强大到能让那个成天想遏制我们的国家,手里只剩和我们平分天下的选择.

胡乱给别人扣帽子这次就不举报你了,别成天学司马平邦那种极左.
背嵬军 发表于 2010-5-30 07:47


如果南海,东海,TW都没有某个超级大流氓的影子,我们的确谁都不用怕.
瞎逛 发表于 2010-5-30 07:39


就是,哪怕再很多不利因素的制约下,TG依旧开始加大自己在南海的存在,真是没出息.