(今日更新部分雷达性能)我蛋疼了.......MiG-29 9-12B 支 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 12:07:06


近期我们将向新闻出版总署提出出版《魔兽世界(燃烧的远征)》网络游戏出版物的申请。祝大家新春快乐!

上海网之易网络科技发展有限公司

2010年2月7日

看到这个消息以后我被打败了..........

WOW WLK不开 无聊死了 翻译点东西好了

MiG-29 9-12B 支点-C操纵手册翻译中......

供无聊的同好,以及LOCK-ON的同好们谋点福利,书是毛文+西班牙文的,估计是秘鲁的MIG-29,具体内容经我判断大部分是9-12B 另外少量加入9-12内容 有些东西我实在翻不出来了,凑合看吧....

每日3-5页 预计 1。5个月内完成,这本主要是航电,比较简单,还有一本更长的飞行性能,回头再搞

第一天 5页

29-1.jpg
29-2.jpg
29-3.jpg
29-4.jpg
29-5.jpg
6-8页完成
29-6.jpg
29-7.jpg
29-8.jpg

今天更新部分雷达操作方法与性能!
9-11页完成
29-9.jpg
29-10.jpg
29-11.jpg

近期我们将向新闻出版总署提出出版《魔兽世界(燃烧的远征)》网络游戏出版物的申请。祝大家新春快乐!

上海网之易网络科技发展有限公司

2010年2月7日

看到这个消息以后我被打败了..........

WOW WLK不开 无聊死了 翻译点东西好了

MiG-29 9-12B 支点-C操纵手册翻译中......

供无聊的同好,以及LOCK-ON的同好们谋点福利,书是毛文+西班牙文的,估计是秘鲁的MIG-29,具体内容经我判断大部分是9-12B 另外少量加入9-12内容 有些东西我实在翻不出来了,凑合看吧....

每日3-5页 预计 1。5个月内完成,这本主要是航电,比较简单,还有一本更长的飞行性能,回头再搞

第一天 5页

29-1.jpg
29-2.jpg
29-3.jpg
29-4.jpg
29-5.jpg
6-8页完成
29-6.jpg
29-7.jpg
29-8.jpg

今天更新部分雷达操作方法与性能!
9-11页完成
29-9.jpg
29-10.jpg
29-11.jpg
这个工程浩大啊。。。
{:3_82:}强淫啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~·
LZ牛×,期待大作
wyqjn 发表于 2010-2-7 22:55


    每日3-5页 预计 1。5个月内完成,这本主要是航电,比较简单,还有一本更长的飞行性能,回头再搞
瞎米意思?等科普
{:3_77:}啊。。。兰州淫才啊
工程浩大, 支持中..........
先占个位置
楼主强的一B

不过我发现一个问题,老外描述问题的方法和语言以及思路都和咱们中国人有些差异
豆浆油条 发表于 2010-2-7 23:24

...........

这就是最主要的问题,因为是西班牙或者俄文翻成英文再转成中文的,所以有些看不懂的东西就直接翻译了
俄文盲....支持大工程....坚持到底就是胜利。
似乎甚有营养啊,养肥了再看{:cha:}
有时间尝试着看看~~
这得多少年能翻译完。。。估计是个超级大坑
很不幸,第一张有八一徽的米格-29就是PS的
飞翔的蜗牛 发表于 2010-2-8 00:00

专门找的......

我总不能上面用个"八一"后面放个秘鲁的29吧....
回复 8# JSTCVW09CD


    翻译去吧,呵呵,党需要你
行,挺好啊,翻译的这短时间可以少发帖
{:3_83:}兰州银柴啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~·
楼主加油!大家等着看呢!这是好东西啊!
楼主强悍啊
这个猛,支持一下!楼主做完了应该加个精华啊
不潜水了憋疯了 发表于 2010-2-7 23:02


   此兰州与 天涯的 兰州是不是 同一个兰州 ?
厉害厉害  西班牙文都会啊  太强了   话说语言是比较难学的啊
期待中
支持LZ强人,不过6楼头像。。。[:a2:][:a2:]
此帖要加精的,本菜也热切盼望兰州的手册啊{:3_81:}
期待啊!学习ING
楼主果然闲到了,感谢新闻出版总署,不然看不到了呢
楼主的蛋肯定很疼,多么大的工作量啊
支持下楼主
为啥搞八一军徽呀
红星多好
6-8页完成 今天看情况是不是再写点
好有营养的帖子,要多谢了那不成器的网易啊~~

楼主强的一B

不过我发现一个问题,老外描述问题的方法和语言以及思路都和咱们中国人有些差异
豆浆油条 发表于 2010-2-7 23:24



    根据我的实际工作经验,欧洲人在技术语言上特别喜欢使用长句(具体就是各类从句的使用十分频繁,特别是遇到对一种技术或者状态实施定义的时候),逻辑结构很复杂,这与我们中国人不太一样,汉语一般习惯使用短句,要是翻译者汉语功底不够强的话,极容易出现语言欧化现象,也就是翻译出来的句子相当长,你要读半天才能搞清楚它的涵义
楼主强的一B

不过我发现一个问题,老外描述问题的方法和语言以及思路都和咱们中国人有些差异
豆浆油条 发表于 2010-2-7 23:24



    根据我的实际工作经验,欧洲人在技术语言上特别喜欢使用长句(具体就是各类从句的使用十分频繁,特别是遇到对一种技术或者状态实施定义的时候),逻辑结构很复杂,这与我们中国人不太一样,汉语一般习惯使用短句,要是翻译者汉语功底不够强的话,极容易出现语言欧化现象,也就是翻译出来的句子相当长,你要读半天才能搞清楚它的涵义
楼主应该被部队特招入伍,有爱好又有超强的能力。佩服
恭候大作了。
个人建议:字体再改一改,模仿一下正式文件的字体,这样看上去更有感觉
大件事了,lock on组应该全力跟进
歼击机07 发表于 2010-2-8 13:28


    完事再排算了....