[求助]那位大侠帮我翻译一句话???

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 13:07:37
<P>SIMULATION-BASED ACQUISITION OF SOFTWARE FOR THE DISMOUNTED  LAND WARRIOR SOLDIER</P>
<P>ACQUISITION和DISMOUNTED我不知该如何译才恰当。</P>
[此贴子已经被作者于2004-6-29 10:42:13编辑过]
<P>SIMULATION-BASED ACQUISITION OF SOFTWARE FOR THE DISMOUNTED  LAND WARRIOR SOLDIER</P>
<P>ACQUISITION和DISMOUNTED我不知该如何译才恰当。</P>
[此贴子已经被作者于2004-6-29 10:42:13编辑过]
大概是什么给大地勇士配置的装置
SOFTWARE ACQUISITION 是美国军方的官话  指通过一定的方式获得所需要的软件,可以是购买,也可以使招标,也可以是分包,有翻译为“获取”的,也有翻译为“采办”的。
<P>DISMOUNTED 此处指单兵作战</P><P>这句话应该是“陆地勇士单兵作战软件的基于仿真的获取” 或者“陆地勇士单兵作战软件的基于仿真的采办”</P>
<P>
DISMOUNTED 此处指单兵作战
</P><P>大侠你肯定吗?怎么DISMOUNTED词典里的意思没有一个与“单独”相关?</P><P>再顺便问一句:Land Warior Training Initiative怎么译?是陆地勇士初级训练吗?</P><P>还有就是Simulation-Based Acquisition(SBA) initiative。Initiative怎么翻译才恰当?</P><P>能不能给一个军事词汇翻译的网址?谢谢。</P>
<B>以下是引用<I>measuretheory</I>在2004-6-29 15:22:00的发言:</B>

<P>战</P>
<P>大侠你肯定吗?怎么DISMOUNTED词典里的意思没有一个与“单独”相关?</P>
<P>再顺便问一句:Land Warior Training Initiative怎么译?是陆地勇士初级训练吗?</P>
<P>还有就是Simulation-Based Acquisition(SBA) initiative。Initiative怎么翻译才恰当?</P>
<P>能不能给一个军事词汇翻译的网址?谢谢。</P>


是这样的,DISMOUNTED最原始的意思是“下马”作战。所以“DISMOUNTED SOLDIER”是“徒步作战的士兵”的意思,考虑到意思的相近,我选择了“单兵”这个词汇。
Initiative 这个词很微妙,要看上下文的。此处可以翻译为“行动计划”,或者“行动”或者“计划”[em07]
<P>非常感谢!</P>
长知识了!
dismounted 是下车(作战)的意思。