看外语电影,你爱看配音还是原音?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/01 07:13:55


爱看原音的肯定是多数,我承认我老土,我爱看配音的。因为本人英文太菜,配音让我可以不分心去看字幕,而去认真仔细欣赏画面,特别是注重画面效果的电影,看字幕真的容易忽略一些画面细节。我看配音版的前提是要国内最好的配音,比如上影和北影的配音(目前差不多一半的引进大片都是这两个译制片厂配音),真正好的配音是艺术的一次再创作,周星驰的配音就是个例子。当然,如果我英文听力很好,原音肯定是我的首选,确切的说不是我喜欢看配音,是我讨厌看字幕。

爱看原音的肯定是多数,我承认我老土,我爱看配音的。因为本人英文太菜,配音让我可以不分心去看字幕,而去认真仔细欣赏画面,特别是注重画面效果的电影,看字幕真的容易忽略一些画面细节。我看配音版的前提是要国内最好的配音,比如上影和北影的配音(目前差不多一半的引进大片都是这两个译制片厂配音),真正好的配音是艺术的一次再创作,周星驰的配音就是个例子。当然,如果我英文听力很好,原音肯定是我的首选,确切的说不是我喜欢看配音,是我讨厌看字幕。
英文片一般选原因 粤语片一概选配音

配的好的太少了。尤其英文片 一听那个腔调就兴致全无
配音演员舞台腔太重,而且由于要对口型语气常常很别扭,无法弥补。一个例子就是“Mr Smith”配音后就变成了“史密-斯先生”。
另外还有一点,就是多数人毕竟听英文不如听中文熟练,听不懂语意反而更能集中精力去体会言语当中的感情、心理(理想状态是半懂不懂,既不会完全理解又能大致听出字幕的错误)。
自从看过阿兰德龙版的《佐罗》重新配音后就决定 英文版的只看原音的

粤语是一定要看配音的 哪怕带字幕的不行  影响观赏情绪


现在的配音演员工作太不用心了  几部戏看过后 明显感觉浮皮潦草
一般原音中字,不看配音的。《虎口脱险》我认为是配音经典
叶郎 发表于 2010-1-6 10:53


现在还好了,如果引进片配出了CCAV的腔调,那才叫杯具呢。
还有看片前要做功课啊,阿凡达在上海新世纪影城看了个伪3D,真的变鸡肋了。
等春节过完的时候再去和平影院看看imax 3d的效果如何。


以前的老片子配的好的不少,比如虎口脱险和东京爱情故事我真觉得配音比原版好。现在大家感觉配音水平下降的原因之一是因为引进的国外影视剧太多了,配音演员的水平难免参差不齐。其实中影引进大片的配音大多还好,不过去年看的《木乃伊3》的配音就非常差。

以前的老片子配的好的不少,比如虎口脱险和东京爱情故事我真觉得配音比原版好。现在大家感觉配音水平下降的原因之一是因为引进的国外影视剧太多了,配音演员的水平难免参差不齐。其实中影引进大片的配音大多还好,不过去年看的《木乃伊3》的配音就非常差。
我在新世纪问的阿凡达3D版没有英文原版的,只有配音。不知道消息可靠否。{:3_82:}
偶承认偶的英文比较菜,俺比较中意原文+汉字字幕。
原音吧~~
有些配音的质量~~实在。。。
那么大家喜欢看粤语电影配音版而不喜欢看英文电影配音版的主要原因是什么?不需要特别注意口型?粤语字幕看不懂?还是粤语电影的国语配音演员水平高?
粤语我懂一点 不是完全不懂 杯具的不是一点不懂 而是你能听懂一点 剩下的就要去理解意思。。。

还不如完全不懂看字幕 或者就忍差点的配音算了。 另外我感觉香港那边的片子 配音还算可以。
除了上译七八十年代的配音电影之外,只看原声
第三轨道 发表于 2010-1-6 11:13
俺是北方人,可能潜意识里还是觉得中国面孔就应该说普通话才舒服吧~接受不了鸟语,尤其是穿古装说鸟语
现在电影院也放原音的了。反正我能选原音就看原音。那配音提不成。配的再好也不想听。
tong256yi 发表于 2010-1-6 11:03

怎么杯具了。。我还想去看来着。。
原音,现在的配音质量实在是不堪啊。。。。。。。。。。
回复 1# 第三轨道


    某次和MM影院看《偷天陷阱》,泽塔琼斯对康纳利气愤的说:“你是怕对我好~”,这个“好”发音时还是3声,当场把喝进口的汽水带着爆米花渣喷一地。。
   
   疯了我
看电影又不是看字幕.我选配音的.
在家下盗版的看字幕也就算了.如果是在影院花了钱还看字幕我就无法忍受了.
至于说配音不好,那是因为配音投入不够.不能因此就要忍受他们这样糊弄我们上帝.
用个外国的电器你怎么要中文说明书,难道不成是日本的东西你学日文,是韩国的你学韩文,是英文你学英文.
这个问题奇怪的是为什么大家不声讨那些国内的引进公司不进行高质量的配音,而选择忍受.
其实比起七八十年代的配音,现在配音舞台腔还稍微好些了。不愿看配音版的童鞋们,如果英文听力不好的话不觉得看字幕会影响看画面么?眼睛的焦点要在字幕和画面之间不断切换....顾头不顾尾啊。光看原音版可能感觉不出来,可是同一部电影配音原音版都看过就觉得有差别了,尤其注重画面而且节奏较快的那种{:3_82:}
演员张涵予在锵锵三人行里谈到过配音的问题,他刚出道时干过配音,他说中国的配音有时候很不严肃,有时候给你说个大概意思,你可以随便编词去配。
只看原音。粤语的必须看配音
bin8628 发表于 2010-1-6 11:01

同感,除了《虎口脱险》之外我也是全部看原音。
汉字字幕
不是歧视国语配音,只是内地的配音做的不是一般的差,甚至还不如台版的配音。
凤凰台的外剧配音是不是台湾做的啊?
语气还算可以的嘛
叶郎 发表于 2010-1-6 11:22


最好还是和平影都看去。

网上的资料
影院观看IMAX、3D和数字电影全攻略!
https://bbs.hdchina.org/viewthread.php?tid=28465

问题是到底3d版国内有没有英文原版的?!?!
我看的伪3D版,中文配的还算可以,能给85分吧。
主要是演讲没有气势,而且估计肯定有光电终局的敏感字。
原声配双字幕,偶滴最爱
chancejoe 发表于 2010-1-6 12:19
台版的配音也是参差不齐,以前配港片那些还不错,现在的好像不怎么样。上译和北译的配音你也觉得差?
要知道现在大部分配音都是用汉语配上老外的强调,那感觉,实在太TM难受了,估计那帮人也程式化了。
像《海底总动员》那样的能恰如其分的表现原来风味的精品配音实在是太少了
冰特凉 发表于 2010-1-6 11:43


    粤语一定要听原音的,如果你听得懂的话,配音根本配不出那种味道出来。

粤语一定要听原音的,如果你听得懂的话,配音根本配不出那种味道出来。
细蓉云吞面 发表于 2010-1-6 12:41

周星驰的原音比石斑瑜配音版好?
粤语一定要听原音的,如果你听得懂的话,配音根本配不出那种味道出来。
细蓉云吞面 发表于 2010-1-6 12:41

周星驰的原音比石斑瑜配音版好?
第三轨道 发表于 2010-1-6 12:40

配音好坏不能一概而论,和观众自己也有关系,如本人英语较好,所以会觉得上译和北译的配音会糟蹋好好的一部片子……
海底总动员 功夫熊猫
这是我听配音听得最舒服的两部片子,冰河世纪3也不错,可惜都是动画片。
真人电影这两年我在电影院还没听到让人满意的配音。
第三轨道 发表于 2010-1-6 12:49

当然!石斑瑜配音我觉得很造作,而且也没有配出一些粤语对话的韵味。
chancejoe 发表于 2010-1-6 12:51
英文好我也会选择原音,其实我选择配音版不是因为喜欢配音,而是讨厌字幕。
回复 37# 第三轨道

偶也不喜欢字幕,现在很多字幕是些粗制滥造的东西……现在好多人说多看外文片可以提高外语(听力)水平,尤其是英语;但偶认为,过多的依赖字幕,反而会分散了观看者的注意力,对外语听力有害而无益;而那些想当然的字幕更是害人不浅。
第三轨道 发表于 2010-1-6 13:00

看字幕听粤语,难怪了。我见过几部香港片,字幕打得字跟说的根本就不是一回事。
现在配音太恶心了,多数听的想吐。
还是原音听着顺耳自然。

不知道怎么搞的,我现在听到多数港台及部分内地电视剧的国语发音就想吐,很恶心。