【原创】字幕组的前世今生

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 16:47:07


最近光腚总局终于向bt下手了。对于此,本人并不感意外,因为本人也自从2003年就开始在某字幕组混日子, 之前的打击已经有好几拨了。这次看来是逃不掉了。刚才看到在日本的朋友说起此事,盛传日本将于明年1月起限制bt下载。也可能字幕组这种不合法但是隐约存在于网络之上的组织真的要走到尽头了。但是我想这是不可能的,字幕组不是依靠bt存在的,网络依然有足够的空间我相信,随着时间的推移,字幕组依然会以其他的形式存在。

回顾过去6,7年的时间,从做字幕的过程中得到了很多快乐和满足,所以 我想回顾下关于字幕组的很多故事,本人虽然从事字幕制作时间不是最早的,但是也有了不少年头知道一些掌故。中国的字幕组主要以美剧日剧动画为主,本人做的日本动画字幕,所以就说说关于动画字幕的事情。
字幕和视频压缩技术很早就有但是大范围出现中国应该是2000年之后的事情。那时候中国没有字幕组,中国最早的一批字幕组其实是混irc的。老外那时候分享字幕主要靠irc软件。不少混irc的并对动画感兴趣的中国人苦于没有中文字幕所以萌生了做字幕的想法。但是当时并没有多少懂日文,所以他们好多是从英语翻过来的。 当时出现了一批最早的动画字幕组。 不过那个时候还是以ftp下载为主。

有个叫POPGO的论坛,他们最早成立自己的emule分享组织,有组员帮助分流推动当时emule在动漫迷中普及。POPGO的字幕组可以说是中国最原始最接近于国外字幕组理念的字幕组,他们的成员大部分都是混irc的最初也是以单纯搞技术和翻译为主的,与现在的很多字幕组完全不同。而且他们一直没有改变初衷,所以也导致了POPGO最终的衰落,这是后话。2002年gundam seed开始开始播放我觉得这是在字幕组发展上是个里程碑似的事件。当时各个字幕组开始抢时间开始争人气,甚至拼得你死我活,互相吵架。而且也正是那时开始,中国的宅人开始通过字幕组大规模的跟踪日本新番动画。而且就是2003年bt出现了,就拿POPGO来说,当时他们也在争论发布方式是用bt还是ed。最终还是选择ed。这也是POPGO衰落的一个原因。

bt的出现实际上改变了字幕组原本的面貌。最早的ftp分享是很有限,所以当时动漫论坛特别兴盛。可是ftp越来越昂贵,对于那些业余爱好者是承担不起这种费用的。 而ed呢,ed是一个非常需要耐心和共享精神的软件。因为它有积分制度,他鼓励上传越多下载越快。但是这在中国其实是行不通的,大部分中国玩家实在缺乏共享精神。很多人都是下载完了就关。所以字幕组或是bt站点都要招人专门作分流。如果每人分流很快就会没种。而bt这方面限制少,而且发布很快,使用也很方便,这很重要。因为bt发布页的人气逐渐超过了论坛,资源也就向bt发布站转移。这对传统字幕组冲击很大。而那些靠卖广告发财的bt发布页,也开始自己做字幕,他们做出来得质量很差,但是第一他们有发布渠道,第二完全不在乎质量的快,所以很快就抢走了传统字幕组的空间。也就是现在的状况。

内嵌与外挂的问题。

这实际对于字幕组的理念来说是重要的,很多国外字幕组是只提供外挂字幕的。第一,我是真的出于爱好,不和出版商发生冲突。 第二压制视频的人来说,希望看到原汁原味的东西,加上字幕是有些人需要,外挂满足了所有的想法。 而中国很多字幕组制抵外挂的,他们的理由就是我的翻译我有版权。。。听起来很奇怪,其实就是字幕组之间是有竞争的,最恨得就是别的字幕组抄袭,内嵌提升了抄袭的难度。而且很多翻译非常反感别人修改他们的翻译。

字幕组和出版商电视台的关系。

其实这个关系挺尴尬的,出版商虽然不喜欢字幕组,但是字幕组对他们是有好处的。因为字幕组实际上大大扩大了他们的知名度,尤其是日本动画。日本动画的周边产业很牛,而字幕组是间接给他们做了宣传,培养出一大堆宅人,花大量的金钱去买周边。有些出版商还招安过一些字幕组的翻译。比如最早有个叫日语通译联盟的,里面有个台湾就给台湾出版商翻译动画。

字幕组和盗版的关系。

绝大多数字幕组和盗版上无关。 中国的盗版动画以前都有什么飞马之类的好几个牌子其实他们都是一家用n个牌子,质量也很差。DVD都是经过压缩,翻译也是机翻。但是是有不少盗版碟直接下载字幕组的东西压缩后卖钱,对此大多数字幕组都是深恶痛绝,但是也毫无办法。

字幕组的片源。

就日本动画而言,最早都是通过irc软件换来的,据说日本人没有无码毛片看,所以他们就录动画来换。但是那时候日本动画片源实际上都来自一个人。这哥们是香港人, 据说非常非常有钱,属于那种每天不用做事,也有几万块的那种,后来这哥们不做了。大家没有办法开始自己找,基本来说都是从日本职人那里来的,使用的也是日本的p2p软件 winny和share。winny的搜索效率很高,很适合下载最新播放的动画,share的下载速度很好,搜索功能差,所以适合下载DVDISO。日本政府已经扫荡了几回,还抓了写winny的人。不过似乎依然火力十足。

对于网络下载,政府时不时的都要来一下,这次是放大招了。但是我相信需求在此,字幕组也会偃旗息鼓一段时间,但是制作字幕是不会停的。至少我知道的很多组还没有听,只不过更加隐蔽而已。过段时间会好起来的。

最近光腚总局终于向bt下手了。对于此,本人并不感意外,因为本人也自从2003年就开始在某字幕组混日子, 之前的打击已经有好几拨了。这次看来是逃不掉了。刚才看到在日本的朋友说起此事,盛传日本将于明年1月起限制bt下载。也可能字幕组这种不合法但是隐约存在于网络之上的组织真的要走到尽头了。但是我想这是不可能的,字幕组不是依靠bt存在的,网络依然有足够的空间我相信,随着时间的推移,字幕组依然会以其他的形式存在。

回顾过去6,7年的时间,从做字幕的过程中得到了很多快乐和满足,所以 我想回顾下关于字幕组的很多故事,本人虽然从事字幕制作时间不是最早的,但是也有了不少年头知道一些掌故。中国的字幕组主要以美剧日剧动画为主,本人做的日本动画字幕,所以就说说关于动画字幕的事情。
字幕和视频压缩技术很早就有但是大范围出现中国应该是2000年之后的事情。那时候中国没有字幕组,中国最早的一批字幕组其实是混irc的。老外那时候分享字幕主要靠irc软件。不少混irc的并对动画感兴趣的中国人苦于没有中文字幕所以萌生了做字幕的想法。但是当时并没有多少懂日文,所以他们好多是从英语翻过来的。 当时出现了一批最早的动画字幕组。 不过那个时候还是以ftp下载为主。

有个叫POPGO的论坛,他们最早成立自己的emule分享组织,有组员帮助分流推动当时emule在动漫迷中普及。POPGO的字幕组可以说是中国最原始最接近于国外字幕组理念的字幕组,他们的成员大部分都是混irc的最初也是以单纯搞技术和翻译为主的,与现在的很多字幕组完全不同。而且他们一直没有改变初衷,所以也导致了POPGO最终的衰落,这是后话。2002年gundam seed开始开始播放我觉得这是在字幕组发展上是个里程碑似的事件。当时各个字幕组开始抢时间开始争人气,甚至拼得你死我活,互相吵架。而且也正是那时开始,中国的宅人开始通过字幕组大规模的跟踪日本新番动画。而且就是2003年bt出现了,就拿POPGO来说,当时他们也在争论发布方式是用bt还是ed。最终还是选择ed。这也是POPGO衰落的一个原因。

bt的出现实际上改变了字幕组原本的面貌。最早的ftp分享是很有限,所以当时动漫论坛特别兴盛。可是ftp越来越昂贵,对于那些业余爱好者是承担不起这种费用的。 而ed呢,ed是一个非常需要耐心和共享精神的软件。因为它有积分制度,他鼓励上传越多下载越快。但是这在中国其实是行不通的,大部分中国玩家实在缺乏共享精神。很多人都是下载完了就关。所以字幕组或是bt站点都要招人专门作分流。如果每人分流很快就会没种。而bt这方面限制少,而且发布很快,使用也很方便,这很重要。因为bt发布页的人气逐渐超过了论坛,资源也就向bt发布站转移。这对传统字幕组冲击很大。而那些靠卖广告发财的bt发布页,也开始自己做字幕,他们做出来得质量很差,但是第一他们有发布渠道,第二完全不在乎质量的快,所以很快就抢走了传统字幕组的空间。也就是现在的状况。

内嵌与外挂的问题。

这实际对于字幕组的理念来说是重要的,很多国外字幕组是只提供外挂字幕的。第一,我是真的出于爱好,不和出版商发生冲突。 第二压制视频的人来说,希望看到原汁原味的东西,加上字幕是有些人需要,外挂满足了所有的想法。 而中国很多字幕组制抵外挂的,他们的理由就是我的翻译我有版权。。。听起来很奇怪,其实就是字幕组之间是有竞争的,最恨得就是别的字幕组抄袭,内嵌提升了抄袭的难度。而且很多翻译非常反感别人修改他们的翻译。

字幕组和出版商电视台的关系。

其实这个关系挺尴尬的,出版商虽然不喜欢字幕组,但是字幕组对他们是有好处的。因为字幕组实际上大大扩大了他们的知名度,尤其是日本动画。日本动画的周边产业很牛,而字幕组是间接给他们做了宣传,培养出一大堆宅人,花大量的金钱去买周边。有些出版商还招安过一些字幕组的翻译。比如最早有个叫日语通译联盟的,里面有个台湾就给台湾出版商翻译动画。

字幕组和盗版的关系。

绝大多数字幕组和盗版上无关。 中国的盗版动画以前都有什么飞马之类的好几个牌子其实他们都是一家用n个牌子,质量也很差。DVD都是经过压缩,翻译也是机翻。但是是有不少盗版碟直接下载字幕组的东西压缩后卖钱,对此大多数字幕组都是深恶痛绝,但是也毫无办法。

字幕组的片源。

就日本动画而言,最早都是通过irc软件换来的,据说日本人没有无码毛片看,所以他们就录动画来换。但是那时候日本动画片源实际上都来自一个人。这哥们是香港人, 据说非常非常有钱,属于那种每天不用做事,也有几万块的那种,后来这哥们不做了。大家没有办法开始自己找,基本来说都是从日本职人那里来的,使用的也是日本的p2p软件 winny和share。winny的搜索效率很高,很适合下载最新播放的动画,share的下载速度很好,搜索功能差,所以适合下载DVDISO。日本政府已经扫荡了几回,还抓了写winny的人。不过似乎依然火力十足。

对于网络下载,政府时不时的都要来一下,这次是放大招了。但是我相信需求在此,字幕组也会偃旗息鼓一段时间,但是制作字幕是不会停的。至少我知道的很多组还没有听,只不过更加隐蔽而已。过段时间会好起来的。
{:3_95:}popgo的发布页关了……555
POPGO那发布页太烂了,我们组早n年不在那发片了。  不过POPGO倒是中国论坛里面里的另类。而且告诉我们民主的效率有多么的低下 XDDD
不在漫游发布页发布的也不是什么知名的字幕组了
chinayx 发表于 2009-12-10 22:53
我们组也是漫游的字幕组。。。。而且漫游的发布页也就是漫游字幕组自己发一发,看看下载量就知道了。
国内各大论坛、字幕组都喜欢窝里斗,闹分家,一个个喜欢宣誓自己的版权,建筑在盗版基础上的版权
居然还有字幕组在天涯高调宣称因为封bt要解散字幕组,不做内嵌字幕难不成会死?最早还不是都从做外挂字幕开始的
最早的字幕组是商业的,不是什么popgo之类自发性质的,我刚好认识中国最早搞字幕翻译的那批人,早年字幕翻译是盗版dvd添加中文字幕那种。在盗版dvd刚出现时就开始有了这么一些人。至今还存在着。他们虽说是商业,但对电影的普及贡献不小,而且不乏经典的翻译字幕。
搞着行业赚钱不?{:3_92:}

最早的字幕组是商业的,不是什么popgo之类自发性质的,我刚好认识中国最早搞字幕翻译的那批人,早年字幕翻译 ...
kaka22 发表于 2009-12-10 22:59



我说的网络上的,和商业没有关系。最早做在网上字幕的我认识一些,他们基本没有从事过专业翻译。而且大家是两个方向他们做DVD 我们RIP DVD..我以前RIP过不少飞马的碟。
最早的字幕组是商业的,不是什么popgo之类自发性质的,我刚好认识中国最早搞字幕翻译的那批人,早年字幕翻译 ...
kaka22 发表于 2009-12-10 22:59



我说的网络上的,和商业没有关系。最早做在网上字幕的我认识一些,他们基本没有从事过专业翻译。而且大家是两个方向他们做DVD 我们RIP DVD..我以前RIP过不少飞马的碟。
kaka22 发表于 2009-12-10 22:59

最早的盗版dvd中文字幕常常烂到无与伦比,不过那年头盗版dvd也烂,还是模拟版的,但是那时候真的是出了很多名片,很多小众的一塌糊涂的片子都出
metro 发表于 2009-12-10 23:04

就我而言,没有钱的问题,纯属爱好。
明年pps还能看吗,谁告诉我?
鼠侠 发表于 2009-12-10 23:13

老外能看你就能看
日本06年开始围追堵截winny,到现在也没见人家死掉吧,还多出来个share了
日本自己拍毛片却没有无码毛片看!笑死我了!所以说日本人叼!既然拍毛片还要打隔干什么!
日本的毛片很多有码,他们出口到美国的反而没有
只要片源不消失,字幕组就不会消失.
混TLF 英翻字幕组的附议.......
左派马甲 发表于 2009-12-10 23:41

日本人最他吗虚伪,拍出的片子什么变态招都能想出来,加码的反倒有百分之四五十,虚伪到极点
ikarigendou 发表于 2009-12-10 22:56


    原来是freewind组的啊。
向各字幕组高人们致以敬礼!
漫游没得说,国内动画字幕组的老大,很不幸这次惨遭河蟹,贪婪也挂了,极影还在坚持,各大动漫论坛一片怨气:@
zengaimin 发表于 2009-12-11 03:50

有什么怨气的,最多不能做“有自己版权”的内置字幕而已,有人拦着不让做外挂字幕了吗?
BT不能发布,有人拦着不让发布在emule了吗?更何况很多字幕组换个地方不又照样开张了
如果国内这点动静就要死要活的,那以日本的力度,各字幕组早就拿不到高清片源了,还谈什么翻译字幕
LZ问一下3DM的字幕组水平如何?
纯属好奇……
现在一般都是在线看了,懒得下载,bt基本是xxx专用﹃_﹃


CHD的资源区关了,还好HDZONE还在啊,BT有种就能活,哪能那么容易被干掉啊。。。。。。。。
字幕的话,一直在射手下的

CHD的资源区关了,还好HDZONE还在啊,BT有种就能活,哪能那么容易被干掉啊。。。。。。。。
字幕的话,一直在射手下的
看高清大片只下过射手的。。。
wuyifu868 发表于 2009-12-11 09:31


    如果是动画领域的话,我几乎没下过这个字幕组的片子。
伟大的猪头大侠 发表于 2009-12-11 09:56


    看看射手会不会被和谐。而且如果字幕组出了问题,射手也是无源之水了。
chinayx 发表于 2009-12-11 10:35

3DM..........我只有在玩I社游戏的时候才会去的地方:lol
chinayx 发表于 2009-12-11 10:36


不知道啊,只能看看,毕竟射手连种子都没有,很难抓到把柄的吧?
不过话说河蟹是不需要把柄的。。。。。。。。
向广大字幕组致敬!!!
话说最近下的基本都没有字幕的说。。。
chinayx 发表于 2009-12-11 10:35


    3大妈是做游戏汉化的……呃
一直看的是伊甸园的美剧,可惜好久不能下了。
YYEST,3E,CHD,飞鸟……
楼主,以前国外有过一个关于字幕组的纪录片,那个纪录片叫什么?做的怎么样?
向字幕组致敬。我喜欢YDY的字幕组。咔肉肉、王棫垚、衡叔:D
做字幕也有侵权的问题, 就象外文的书也不是可以随便拿来翻译後就出中文版.:L
屠城校尉 发表于 2009-12-11 13:23


    翻译的行为侵权了还是卖的行为侵权搞搞清楚。我拿谷歌机器翻译也侵权?搞笑
我拿谷歌机器翻译也侵权?搞笑
====================
问题不是你翻译, 而是翻译後向公众发放.:L
字幕组暂时杯具了。。