不好意思

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 11:50:30
大家好

最近、好像有了一点问题。

我家没有住在[外人ご用達マンション](外国人公寓)那样的、是普通的中国的居住区。在这个大楼里,旁边都是中国人的家庭。

我刚刚来中国的时候,认识了中国人邻居的孩子。他是比我小一点的中国高校生。他学习了一点日本语。

他介绍我这个site。我第一次在这里、虽然在日本学习汉语很长时间了,但是不会看中国的site,也不知道怎么样使用中国的电脑打字。

所以,在[おはようございます da jia hao]那里、我看见大家的发言,然后我说我想回答的话,邻居的弟弟打字。大家看见的[我]的发言,是他的打字。那个时候我还不知道他打了什么字。

我现在居住在中国的大学里、只在周末住回家的大楼。昨天我看见他、他告诉我最近我的第一个发言给大家感觉混乱了。我仔细地看了大家的发言。大家说得很对。邻居弟弟好像写了一点[変な日本語](奇怪的日语)。一个例子是在那里:他打了[僕],日语的[我]有很多个。男孩子的[我]是 [俺]和[僕],女孩子的[我]是[あたし]或者[うち]。所以他有点不认真的打了[僕],大家会感觉[雅子是男孩子吗?奇怪的道理!]。虽然他喜欢漫画和动画、但是如果写[僕おんな]也比[僕]好一点。

对于邻居的弟弟的打字,昨天我告诉他有点做的不好。

在这里、对于给大家的混乱、对不起。

我知道有很多说日本语很好的中国人、所以我不敢写很随便的日本语。如果以后时间多、我想改正一下他的日本语。
只要不给大家理解的混乱就好了。

也请大家原谅。



日本語ペラペラの中国の方はこちらから  
                          ↓                           

こんにちは。マサコです。

最初の日私は隣人の勧めで、はじめてここを訪れました。

しかし私はここがどこなのか、そしてこの掲示板の使い方もよくわかりませんでした。

それで、彼(隣人)に中国語を教えて貰いましたが、文法上のミスや語彙力不足から、あなた方にかえって大きな誤解を与
えてしまいました。

私はただあなた方と仲良くなりたかっただけです。

まさかこうなるとは思ってもみませんでした。

嫌な思いをさせて、本当に申し訳ありませんでした。

どうかお許しください。大家好

最近、好像有了一点问题。

我家没有住在[外人ご用達マンション](外国人公寓)那样的、是普通的中国的居住区。在这个大楼里,旁边都是中国人的家庭。

我刚刚来中国的时候,认识了中国人邻居的孩子。他是比我小一点的中国高校生。他学习了一点日本语。

他介绍我这个site。我第一次在这里、虽然在日本学习汉语很长时间了,但是不会看中国的site,也不知道怎么样使用中国的电脑打字。

所以,在[おはようございます da jia hao]那里、我看见大家的发言,然后我说我想回答的话,邻居的弟弟打字。大家看见的[我]的发言,是他的打字。那个时候我还不知道他打了什么字。

我现在居住在中国的大学里、只在周末住回家的大楼。昨天我看见他、他告诉我最近我的第一个发言给大家感觉混乱了。我仔细地看了大家的发言。大家说得很对。邻居弟弟好像写了一点[変な日本語](奇怪的日语)。一个例子是在那里:他打了[僕],日语的[我]有很多个。男孩子的[我]是 [俺]和[僕],女孩子的[我]是[あたし]或者[うち]。所以他有点不认真的打了[僕],大家会感觉[雅子是男孩子吗?奇怪的道理!]。虽然他喜欢漫画和动画、但是如果写[僕おんな]也比[僕]好一点。

对于邻居的弟弟的打字,昨天我告诉他有点做的不好。

在这里、对于给大家的混乱、对不起。

我知道有很多说日本语很好的中国人、所以我不敢写很随便的日本语。如果以后时间多、我想改正一下他的日本语。
只要不给大家理解的混乱就好了。

也请大家原谅。



日本語ペラペラの中国の方はこちらから  
                          ↓                           

こんにちは。マサコです。

最初の日私は隣人の勧めで、はじめてここを訪れました。

しかし私はここがどこなのか、そしてこの掲示板の使い方もよくわかりませんでした。

それで、彼(隣人)に中国語を教えて貰いましたが、文法上のミスや語彙力不足から、あなた方にかえって大きな誤解を与
えてしまいました。

私はただあなた方と仲良くなりたかっただけです。

まさかこうなるとは思ってもみませんでした。

嫌な思いをさせて、本当に申し訳ありませんでした。

どうかお許しください。
哇塞···严谨的雅子哦!
[:a3:]
我不懂日语涅··雅子姐姐··
嘻嘻···
空尼起哇...:lol
偶不会说日本话...

原来雅子有个打字员哇...;P 哇咔咔...

请问小弟弟在论坛的id叫什么:o ...
中国人側から勉強で覚えた日本語と日本人側から実際に使える日本語って別物でしょう。かも。

逆に言えば、中国語を勉強してきたあたしにとっても不慣れな問題が多いです。

日本で買った中国語の本を見ていたら中国人の同学に「こんな表現は中国では使わないよ。」と言って中華風に直されました。

毎日毎日中国語漬け生活中にいち早く中国語のキラキラ輝く表現力が期待できます。

ちなみに、「鬼子っぽくないらしい、ホントに鬼子の嬢か?よしよし!」と、よく言われる。

ピンポ~ン!Orz。。。。。。

怒ってる?怒ってないよね。むしろ表面のメッセージより中国の方の本音が聞けて嬉しいです。 

それってもちろん冗談半分だけ。

しかし鬼子の嬢ではない、日本嬢ね。

皆さん、お願い。

:)
:L 看不懂啊...谁给翻译一哈...谢谢...
不懂日文哦
进来围观小妞······:lol :lol :lol
西瓜:L
会说十几句
可是不会读不会写
:lol 看看雅子姐姐,看不懂日文:Q
这个帖子是雅子自己打字的吧
原帖由 pingyuanhao 于 2009-3-21 17:52 发表
西瓜:L

我怎么了·
]]
楼主是日本人?:o
严谨的雅子
]]
;P 本来就是哪里都有好人坏人..
雅子MM是个不错的日本姑娘![:a15:]
原帖由 浅田雅子 于 2009-3-21 18:03 发表
中国人学习的日本语和日本人实际使用的日本语有不一样吗?也许是的。

反过来说、学习汉语的我、不习惯的问题也很多。

中国人同学看见我在日本买的汉语书,[这样的表现在中国不使用],被直接的中国风说着。

...

:D 雅子mm的确是很可爱~很多东西已经融进了中国人的骨髓里,不必太介意,也希望能够理解;P

ps:谁再说雅子mm是鬼子的花姑娘就切jj:D ,雅子是在中国的日本小姑娘:D
看看雅子姐姐,看不懂日文
不是说雅子同学明年就要回国了吗?
]]
<DIV class=notice style="WIDTH: 500px">提示: <FONT color=#333333>作者被禁止或删除 内容自动屏蔽</FONT></DIV></DIV>
[:a2:] [:a6:] [:a5:] :handshake [:a1:] :D

进来看姑娘滴

雅子妹妹很久才来一次。经常来就好了。
谢谢日本的花姑娘来光临。。。。

开一个玩笑。要不说每一个国民到了国外都是使者,雅子也让我们对日本、日本人多了一分了解。
雅子的春节日记呢?:(
恩~不错~没关系的:D
原帖由 浅田雅子 于 2009-3-21 18:03 发表
我想每天在汉语沉浸的生活里、期待着早一点掌握“闪亮”的汉语。

顺便,「不怎么像鬼子、真的是鬼子的花姑娘?哟西哟西!」被大家经常说着。

砰!Orz。。。。。。

生气吗?没生气哟。比起表面礼貌的回应,这样反而能看见大家真心话的事,也是高兴的事。

大家的话当然是有一点玩笑的话。

不过、我只是日本的姑娘、不是“鬼子的花姑娘”哟。

那样、大家、拜托哟。

雅子ちゃは  本当に  かわいいですね。よしよし
;P [:a6:] :handshake
那个邻家小弟弟的ID是什么?我很好奇:D
和谐,对于全世界的民众来说都是一样的……:lol
かわいいですね[:a15:] :handshake
我的二外是日语,可惜一个字母都不认识!
我是进来看看的~~~我就看看~~~


雅子这个小姑娘不错

我蛮喜欢的

人比较真实

挖哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
我也稀饭雅子的真实:victory: